Upgrade bison from 2.3 to 2.7

See README.android for how the upgrade was done.

Bug: 8517572
Change-Id: I1e42ab59ff385130a7e488371c6058a13add244d
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..d3a9d62
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,28 @@
+da
+de
+el
+eo
+es
+et
+fi
+fr
+ga
+hr
+id
+it
+ja
+ms
+nb
+nl
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sr
+sv
+tr
+uk
+vi
+zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..2a71983
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,446 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions.  It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.18
+GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+	@echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+	$(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+	@lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+	test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+	echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+	cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+	sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+	mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
+CHECK_MACRO_VERSION = \
+	test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
+	  || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
+	       exit 1; \
+	     }
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+	@$(CHECK_MACRO_VERSION)
+	test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+	  test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+	@test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+	  echo "touch stamp-po" && \
+	  echo timestamp > stamp-poT && \
+	  mv stamp-poT stamp-po; \
+	}
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+	if LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
+	  package_gnu='GNU '; \
+	else \
+	  package_gnu=''; \
+	fi; \
+	if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+	  msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+	else \
+	  msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+	fi; \
+	case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+	  '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+	    $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+	      --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+	      --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+	      --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+	      --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+	    ;; \
+	  *) \
+	    $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+	      --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+	      --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+	      --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+	      --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+	      --package-version='@VERSION@' \
+	      --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+	    ;; \
+	esac
+	test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+	  if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+	    sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+	    sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+	    if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+	      rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+	    else \
+	      rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+	      mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+	    fi; \
+	  else \
+	    mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+	  fi; \
+	}
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+	$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+	if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+	  test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+	  echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+	  cd $(srcdir) \
+	    && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+	           '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+	             $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+	           *) \
+	             $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+	         esac; \
+	       }; \
+	else \
+	  $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+	fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+	  $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+	  for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+	    $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+			    $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+	  done; \
+	  for file in Makevars; do \
+	    rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+	  done; \
+	else \
+	  : ; \
+	fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+	@catalogs='$(CATALOGS)'; \
+	for cat in $$catalogs; do \
+	  cat=`basename $$cat`; \
+	  lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+	  dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+	  $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+	  if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+	  $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+	  echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+	  for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+	    if test -n "$$lc"; then \
+	      if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+	        link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+	        mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+	        mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	        (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+	         for file in *; do \
+	           if test -f $$file; then \
+	             ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+	           fi; \
+	         done); \
+	        rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+	      else \
+	        if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+	          :; \
+	        else \
+	          rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	          mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	        fi; \
+	      fi; \
+	      rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+	      ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+	      ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+	      cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+	      echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+	    fi; \
+	  done; \
+	done
+
+install-strip: install
+
+install-dvi install-html install-info install-pdf install-ps:
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+	  $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+	else \
+	  : ; \
+	fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+	@catalogs='$(CATALOGS)'; \
+	for cat in $$catalogs; do \
+	  cat=`basename $$cat`; \
+	  lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+	  dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+	  $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+	  for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+	    if test -n "$$lc"; then \
+	      if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+	        link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+	        mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+	        mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	        (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+	         for file in *; do \
+	           if test -f $$file; then \
+	             ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+	           fi; \
+	         done); \
+	        rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+	      else \
+	        if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+	          :; \
+	        else \
+	          rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	          mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+	        fi; \
+	      fi; \
+	    fi; \
+	  done; \
+	done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+	  for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+	    rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+	  done; \
+	else \
+	  : ; \
+	fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+	catalogs='$(CATALOGS)'; \
+	for cat in $$catalogs; do \
+	  cat=`basename $$cat`; \
+	  lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+	  for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+	    rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+	  done; \
+	done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+	rm -f remove-potcdate.sed
+	rm -f stamp-poT
+	rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+	rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+	rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+	@echo "This command is intended for maintainers to use;"
+	@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+	rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+	$(MAKE) update-po
+	@$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+	dists="$(DISTFILES)"; \
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+	  dists="$$dists Makevars.template"; \
+	fi; \
+	if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+	  dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+	fi; \
+	if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+	  dists="$$dists ChangeLog"; \
+	fi; \
+	for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+	  if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+	    dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+	  fi; \
+	done; \
+	if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+	for file in $$dists; do \
+	  if test -f $$file; then \
+	    cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+	  else \
+	    cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+	  fi; \
+	done
+
+update-po: Makefile
+	$(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+	test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+	$(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+	echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+	exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+	tmpdir=`pwd`; \
+	echo "$$lang:"; \
+	test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+	echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+	cd $(srcdir); \
+	if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+	       '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+	         $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+	       *) \
+	         $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+	     esac; \
+	   }; then \
+	  if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+	    rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+	  else \
+	    if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+	      :; \
+	    else \
+	      echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+	      exit 1; \
+	    fi; \
+	  fi; \
+	else \
+	  echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+	  rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+	fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+	@:
+
+# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
+# because execution permission bits may not work on the current file system.
+# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
+# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+	cd $(top_builddir) \
+	  && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..dd6544b
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
+\
+--flag=_:1:pass-c-format\
+--flag=N_:1:pass-c-format\
+--flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
+\
+--from-code=UTF-8\
+--flag=asprintf:2:c-format\
+--flag=complain:1:c-format --flag=complain_at:2:c-format\
+--flag=fatal:1:c-format --flag=fatal_at:2:c-format\
+--flag=warn:1:c-format  --flag=warn_at:2:c-format\
+--flag=unexpected_end:2:c-format\
+$${end_of_xgettext_options+}
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+#   understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+#   money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-bison@gnu.org
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..ee34879
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,33 @@
+src/complain.c
+src/conflicts.c
+src/files.c
+src/getargs.c
+src/gram.c
+src/graphviz.c
+src/location.c
+src/main.c
+src/muscle-tab.c
+src/parse-gram.y
+src/print.c
+src/print_graph.c
+src/reader.c
+src/reduce.c
+src/scan-code.l
+src/scan-gram.l
+src/scan-skel.l
+src/symlist.c
+src/symtab.c
+
+djgpp/subpipe.c
+lib/argmatch.c
+lib/bitset_stats.c
+lib/closeout.c
+lib/error.c
+lib/getopt.c
+lib/obstack.c
+lib/spawn-pipe.c
+lib/quotearg.c
+lib/timevar.c
+lib/w32spawn.h
+lib/wait-process.c
+lib/xalloc-die.c
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..af52487
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+	$(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+	$(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+	@lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+	if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+	tmpdir=`pwd`; \
+	echo "$$lang:"; \
+	ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+	LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+	cd $(srcdir); \
+	if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+	  if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+	    rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+	  else \
+	    if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+	      :; \
+	    else \
+	      echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+	      exit 1; \
+	    fi; \
+	  fi; \
+	else \
+	  echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+	  rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+	fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+	sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+	sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+	rm -f *.insert-header
diff --git a/po/bison.pot b/po/bison.pot
new file mode 100644
index 0000000..6f02c2a
--- /dev/null
+++ b/po/bison.pot
@@ -0,0 +1,1094 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr ""
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5cab6d6
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..bc6e892
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1243 @@
+# Danish messages for bison.
+# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2002-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.875d\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:14+0200\n"
+"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "advarsel"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Fejl ved ind- eller udlæsning"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatal fejl: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som skift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som reducér"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som en fejl"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skift/reducér, %d reducér/reducér\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter:  %d skift/reducér\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter:  %d reducér/reducér\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tilstand %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr kan kun bruges ved GLR-fortolkere"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventede %d skift/reducér-konflikt"
+msgstr[1] "forventede %d skift/reducér-konflikter"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventede %d reducér/reducér-konflikt"
+msgstr[1] "forventede %d reducér/reducér-konflikter"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\""
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan ikke lukke fil"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konfliktende uddata til filen %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv med \"%s --help\" for mere information.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Fortolker:\n"
+"  -S, --skeleton=FIL         angiv skeletfilen som skal bruges\n"
+"  -t, --debug                instrumentér fortolkeren for fejlsøgning\n"
+"      --locations            aktivér tilstandsberegning\n"
+"  -p, --name-prefix=PRÆFIKS  tilføj PRÆFIKS for eksterne symboler\n"
+"  -l, --no-lines             generér ikke \"#line\"-direktiver\n"
+"  -n, --no-parser            generér kun tabellerne\n"
+"  -k, --token-table          inkludér en tabel over elementnavne\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Uddata:\n"
+"  -d, --defines              lav også en hovedfil\n"
+"  -r, --report=SAGER         lav også detaljer om automaten\n"
+"  -v, --verbose              samme som \"--report=state\"\n"
+"  -b, --file-prefix=PRÆFIKS  angiv et PRÆFIKS for uddatafiler\n"
+"  -o, --output=FIL           læg uddata i FIL\n"
+"  -g, --graph                lav også en VCG-beskrivelse af automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n"
+"  \"state\"        beskriv tilstandene\n"
+"  \"itemset\"      komplettér kerneobjektmængderne med deres afslutninger\n"
+"  \"lookahead\"    kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n"
+"  \"solved\"       beskriv løsninger af skift/reducér-konflikter\n"
+"  \"all\"          inkludér al ovenstående information\n"
+"  \"none\"         deaktivér rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Rapportér fejl til <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Rapportér synpunkter om oversættelsen til <dansk@klid.dk>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
+"gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n"
+"BESTEMT FORMÅL.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "flere %s-deklarationer"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "fejlagtig værdi: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "flere %s-deklarationer"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "manglende operand efter \"%s\""
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "overtallig operand \"%s\""
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "symbol %s redefineret"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "fejlagtig værdi: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "manglende identifikator i parameterdeklaration"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d er %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducér med regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "acceptér"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Tilstand %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " til venstre:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " til højre:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flere %s-deklarationer"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "flere %s-deklarationer"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel givet for %s som er et element"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "fejlagtig værdi: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "kun en %s tilladt per regel"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påvirker kun GLR-fortolkere"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s skal følges af et positivt tal"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "ingen regler i inddatagrammatikken"
+msgstr[1] "ingen regler i inddatagrammatikken"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal uden for gyldigshedsområdet: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "redefinition af præcedens for %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "flertydigt argument %s til %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklæret type"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "Malplaceret \",\" behandlet som blanktegn"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s"
+msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s"
+msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ugyldigt NUL-tegn"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "ugyldigt NUL-tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "ugyldigt tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af linjen"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "fejlagtig værdi: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbol %s redefineret"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbol %s redefineret"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinition af elementnummer for %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbol \"%s\" har fået mere end én bogstavelig streng"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "gentagen typeerklæring for %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "gentagen typeerklæring for %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolet %s er udefineret"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolet %s er et element"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" ikke fundet"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydigt argument %s til %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmængdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmængdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmængdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmængdetest, %u cachede (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmængdelister\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "kaldsloghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "størrelsesloghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmængdestatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Akkumulerede kørsler = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Kunne ikke læse statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Dårlig statistikfilstørrelse.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Kunne ikke åbne statistikfil for skrivning."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "fatal fejl: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukendt systemfejl"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hukommelsen opbrugt"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "kan ikke lukke fil"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+# Når vi går over til Unicode mere allmænt måske vi bør oversættta båda disse
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
+#
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Udførelsestider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALT                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "tilstand %d"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "advarsel: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det også\n"
+#~ "obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n"
+#~ "for valgfrie argumenter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbejdstilstande:\n"
+#~ "  -h, --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+#~ "  -V, --version   vis versionsinformation og afslut\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulér POSIX-yacc\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Aldrig reducerede regler"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "ubrugelig regel"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "ubrugelig ikke-terminal: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminaler som ikke bruges"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Ubrugelige regler"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
+#~ msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
+#~ msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " og "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
+#~ msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "ukendt undvigesekvens: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "manglende \"{\" i \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "fejlagtig $-værdi"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "modstridige præcedenser mellem %s og %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "elementerne %s og %s har begge fået nummer %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e68df5f
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..76e1a2a
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1408 @@
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# German translation for message of GNU bison.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "fataler Fehler"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Zustand %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr betrifft nur GLR-Parser"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: kann nicht öffnen"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "werde die Eingabedatei %s nicht überschreiben"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Einen deterministischen LR- oder verallgemeinerten LR-Parser (GLR) "
+"erstellen,\n"
+"unter Zuhilfenahme von LALR(1)-, IELR(1)- oder kanonischen LR(1)-Tabellen.\n"
+"Unterstützung für IELR(1) und kanonische LR(1) is experimentell.\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für Kurzformen "
+"erforderlich.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Das gleiche gilt für optionale Argumente.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arbeitsmodi:\n"
+"  -h, --help                 diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"  -V, --version              Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+"      --print-localedir      Verzeichnis mit Locale-abhängigen Daten "
+"anzeigen\n"
+"      --print-datadir        Verzeichnis mit Skeletten und XSLT anzeigen\n"
+"  -y, --yacc                 POSIX’ Yacc emulieren\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGORIE]  Warnungen, die in KATEGORIE fallen, anzeigen\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    verschiedene Features aktivieren\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=SPRACHE     die Ausgabesprache bestimmen\n"
+"  -S, --skeleton=DATEI       zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
+"  -t, --debug                den Parser auf Debugging-Unterstützung "
+"vorbereiten\n"
+"      --locations            Standortberechnung ermöglichen\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        ähnlich zu „%define NAME \"VALUE\"“\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  „%define NAME \"VALUE\"“ überschreiben\n"
+"  -p, --name-prefix=PRÄFIX   PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen;\n"
+"                             veraltet, durch „-Dapi.prefix=PREFIX“ ersetzt\n"
+"  -l, --no-lines             keine „#line“-Direktiven erzeugen\n"
+"  -k, --token-table          eine Tabelle der Token-Namen mit einschließen\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Ausgabe:\n"
+"      --defines[=DATEI]      auch eine Header-Datei herstellen\n"
+"  -d                         genauso, aber DATEI kann nicht angegeben "
+"werden\n"
+"  -r, --report=DINGE         auch Details des Automaten ausgeben\n"
+"      --report-file=DATEI    Report in DATEI ausgeben\n"
+"  -v, --verbose              das Gleiche wie „--report=state“\n"
+"  -b, --file-prefix=PRÄFIX   einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI schreiben\n"
+"  -g, --graph[=DATEI]        auch einen Graphen des Automaten herstellen\n"
+"  -x, --xml[=DATEI]          auch einen XML-Report des Automaten herstellen\n"
+"                               (das XML-Schema ist experimentell)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Die Warnungs-Kategorien schließen ein:\n"
+"  „midrule-values“  nicht gesetzte oder nicht benutzte Werte inmitten einer "
+"Regel\n"
+"  „yacc“            Inkompatibilitäten mit POSIX’ YACC\n"
+"  „conflicts-sr“    S/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
+"  „conflicts-rr“    R/R-Konflikte (standardmäßig an)\n"
+"  „deprecated“      veraltete Konstrukte\n"
+"  „other“           alle anderen Warnungen (standardmäßig an)\n"
+"  „all“             alle Warnungen\n"
+"  „no-KATEGORIE“    Warnungen in KATEGORIE abschalten\n"
+"  „none“            alle Warnungen abschalten\n"
+"  „error“           Warnungen als Fehler behandeln\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
+"  „state“        die Zustände beschreiben\n"
+"  „itemset“      die Kernsymbolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
+"  „lookahead“    explizit Vorschautoken mit Symbolen verbinden\n"
+"  „solved“       Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösungen beschreiben\n"
+"  „all“          alle oben genannten Informationen\n"
+"  „none“         den Report abschalten\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"FEATURE is eine Liste kommaseparierter Wörter, die einschließen können:\n"
+"  „caret“        Fehler mit Zirkumflexen („^“) markieren\n"
+"  „all“          alle oben genannten\n"
+"  „none“         keins der oben genannten\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Home-Page von %s: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Hilfe zur Nutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+">.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Berichten Sie Übersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de."
+"html>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Für die vollständige Dokumentation rufen Sie „info bison“ auf.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "mehrfache Skelett-Deklarationen sind ungültig"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: unzulässige Sprache"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "mehrfache Sprach-Deklarationen sind ungültig"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: fehlender Operand"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "zusätzlicher Operand %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Generiert durch %s.\n"
+"// Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
+"// Homepage: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "Überlauf bei den Spaltennummern"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Regel nutzlos im Parser wegen Konflikten"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define-Variable %s noch einmal definiert"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "vorhergehende Definition"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: undefinierte %%define-Variable %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche %%define-Variable %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "ungültiger Wert für %%define-Variable %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "akzeptierte Werte: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " Typ %d ist %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Zustand %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " auf der linken Seite:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " auf der rechten Seite:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Regeln nutzlos im Parser wegen Konflikten"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "vorhergehende Deklaration"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "doppelter Symbolname für %s ignoriert"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) "
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "unbenutzter Wert: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nicht gesetzter Wert: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "Token für %%prec ist nicht definiert: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "Regel ist zu lang"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "Regeln nutzlos in Grammatik"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "Nicht-Terminal nutzlos in Grammatik: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Terminale, die in Grammatik unbenutzt sind"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d Nicht-Terminal, das in Grammatik nutzlos ist"
+msgstr[1] "%d Nicht-Terminale, die in Grammatik nutzlos sind"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d Regel, die in Grammatik nutzlos ist"
+msgstr[1] "%d Regeln, die in Grammatik nutzlos sind"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "herumstreunendes ‚%s‘"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "ein ‚;‘ könnte am Ende von Aktionscode nötig sein"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "zukünftige Versionen von Bison werden das ‚;‘ nicht hinzufügen"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "Benutzung von YYFAIL, was veraltet ist und bald entfernt wird"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "verweist auf: %c%s bei %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "meinte möglicherweise: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", versteckt dabei %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " bei %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+", kann nicht aus Aktion inmitten einer Regel bei $%d heraus zugegriffen "
+"werden"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "ungültiger Verweis: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr "Syntaxfehler nach ‚%c‘, erwarte Ganzzahl, Buchstabe, ‚_‘, ‚[‘ oder ‚$‘"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden vor $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "Symbol nicht in Produktion gefunden: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "irreführender Verweis: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "mehrdeutiger Verweis: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "expliziter Typ angegeben und ungetypter Grammatik"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ für Regelmitte bei $%d von %s hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ von %s hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s von %s hat keinen deklarierten Typ"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "überzähliges „,“ als Freiraum betrachtet"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ungültige Direktive: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ungültiges Zeichen"
+msgstr[1] "ungültige Zeichen"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "unerwarteter Bezeichner im geklammerten Namen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "Bezeichner erwartet"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ungültiges Zeichen im geklammerten Namen"
+msgstr[1] "ungültige Zeichen im geklammerten Namen"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "leeres Zeichenliteral"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "zusätzliche Zeichen in Zeichenliteral"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ungültiges Null-Zeichen"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "ungültige Zahl hinter \\-Flucht: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "ungültiges Zeichen hinter \\-Flucht: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "fehlendes %s am Ende der Datei"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "fehlendes %s am Ende der Zeile"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "nicht geschlossene Direktive %s im Skelett"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "zu wenige Argumente für Direktive %s im Skelett"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "zu viele Argumente für Direktive %s im Skelett"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "unzulässiger $-Wert: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX-Yacc verbietet Bindestriche in Symbolnamen: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "zu viele Symbole in Eingabegrammatik (Maximum ist %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s erneute Deklaration für <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "Symbol %s noch einmal deklariert"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "definiere Nutzertokennummer von %s erneut"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
+"Regel"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol %s wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "Symbol %s wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "Tokennummer %d erneut deklariert für %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "vorhergehende Deklaration für %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten markierten %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "erneute Deklaration für voreingestellten nicht-markierten %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "Entfernen von „%s“ fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "Speichern der Standardeingabe fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "Speichern der Standardausgabe fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "Öffnen der Datei tmpfile fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+"Umleiten der Standardausgabe von Bison in die temporäre Datei fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"Umleiten der Standardeingabe von m4 aus der temporären Datei fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "Öffnen einer temporären Datei fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+"Umleiten der Standardausgabe von m4 in eine temporäre Datei fehlgeschlagen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ unterbrochen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "untergeordnetes Programm „%s“ nicht gefunden"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"Umleiten der Standardeingabe von Bison aus der temporären Datei "
+"fehlgeschlagen"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "Zähler-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "Größe-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "Dichte-Histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset-Statistiken:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "kann Statistik-Datei nicht lesen"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "ungültige Statistik-Datei-Größe\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "kann Statistik-Datei nicht schreiben"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "kann Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; möglich sind:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erfordert ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " ZUSAMMEN              :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "kann Dateideskriptor %d nicht wieder herstellen: dup2 fehlgeschlagen"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "Unterprozess %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "Unterprozess %s erhielt tödliches Signal %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "Zustand %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "herumstreunendes ‚@‘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_loc "
+#~ "übergeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_get_syncline "
+#~ "übergeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_flag_if "
+#~ "übergeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "undefinierte %%define-Variable „%s“ an muscle_percent_define_check_values "
+#~ "übergeben"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Nicht genutzte Terminale"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Nutzlose Regeln"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+#~ msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "unzulässiger $-Wert"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "und"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "Konflikte: "
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Zustand %d enthält "
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s ist unzulässig"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach „%s“ werden ignoriert\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
+
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
+
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
+
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
+
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
+
+#~ msgid "  (rule %d)\n"
+#~ msgstr "  (Regel %d)\n"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
+
+#~ msgid "   on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr "   auf %d (%s) -> Regel %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: „\\%o“"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: „\\x%x“"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: „\\“ gefolgt von „%s“"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\takzeptiere\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete „%{“-Definition"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "„%s“ ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich („|“) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes „;“"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tgehe zu Zustand %d über\n"
diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3405823
--- /dev/null
+++ b/po/el.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..50b4d65
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1203 @@
+# translation of bison-2.3b.po to Greek
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+#
+# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison-2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:57+0300\n"
+"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n !=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "προειδοποίηση"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "σφάλμα I/O"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "μοιραίο σφάλμα"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
+"ως ολίσθηση"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
+"ως ελάττωση"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
+"ως σφάλμα"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση, %d ελάττωση/ελάττωση\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "συγκρούσεις: %d ελάττωση/ελάττωση\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Κατάσταση %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr έχει εφαρμογή μόνο σε συντακτικούς αναλυτές GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ολίσθηση/ελάττωση"
+msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ολίσθηση/ελάττωση"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ελάττωση/ελάττωση"
+msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ελάττωση/ελάττωση"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου «%s»"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "άρνηση γραψίματος πάνω στο αρχείο εισόδου %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "αντικρουόμενες έξοδοι στο αρχείο %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Δοκίμασε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΛΟΓΕΣ]... ΑΡΧΕΙΟ\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Υποχρεωτικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά επίσης και στις "
+"κοντές.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Το ίδιο ισχύει και για τα μη υποχρεωτικά ορίσματα.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τρόποι λειτουργίας:\n"
+"  -h, --help                 εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n"
+"  -V, --version              πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n"
+"      --print-localedir      ο κατάλογος με τα δεδομένα των locale\n"
+"      --print-datadir        ο κατάλογος με σκελετούς και XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings=[ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ]  παρουσιάζει τις προειδοποιήσεις που ανήκουν "
+"στη ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Αναλυτής:\n"
+"  -L, --language=ΓΛΩΣΣΑ    προσδιορίζει τη γλώσσα προγραμματισμού στην "
+"έξοδο\n"
+"  -S, --skeleton=ΑΡΧΕΙΟ        προσδιορίζει τον προς χρήση skeleton\n"
+"  -t, --debug                ενεργοποίηση της δυνατότητας αποσφαλμάτωσης\n"
+"      --locations            επιτρέπει τον υπολογισμό των θέσεων\n"
+"  -p, --name-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ    βάλε το ΠΡΟΘΕΜΑ μπροστά από τα εξωτερικά "
+"σύμβολα\n"
+"  -l, --no-lines             να μην δημιουργούνται οδηγίες της μορφής "
+"«#line»\n"
+"  -k, --token-table          συμπεριλαμβάνει πίνακα ονομάτων λεκτικών "
+"μονάδων\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Έξοδος:\n"
+"      --defines[=ΑΡΧΕΙΟ]       παράγει επίσης ένα αρχείο επικεφαλίδας\n"
+"  -d               το ίδιο αλλά χωρίς ορισμό ΑΡΧΕΙΟΥ (για το POSIX Yacc)\n"
+"  -r, --report=ΠΡΑΓΜΑΤΑ      παράγει λεπτομέρειες σχετικές με τα αυτόματα\n"
+"      --report-file=ΑΡΧΕΙΟ                   γράψιμο αναφοράς στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
+"  -v, --verbose                           το ίδιο με  «--report=state»\n"
+"  -b, --file-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ   καθορίζει ΠΡΟΘΕΜΑ για τα αρχεία εξόδου\n"
+"  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ          έξοδος στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
+"  -g, --graph[=ΑΡΧΕΙΟ]         καθορισμός σε VCG της εξόδου του αυτομάτου\n"
+"  -x, --xml[=ΑΡΧΕΙΟ]           αναφορά από το αυτόματο σε μορφή XML\n"
+"                             (η μορφή XML είναι σε πειραματικό στάδιο)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Κατηγορίες προειδοποίησης περιλαμβάνουν:\n"
+"  `midrule-values'  μη ενεργοποιημένες ή μη χρησιμοποιούμενες τιμές midrule\n"
+"  `yacc'            ασυμβατότητες με POSIX YACC\n"
+"  `all'             όλες οι προειδοποιήσεις\n"
+"  `no-CATEGORY'     απενεργοποίηση προειδοποιήσεων για την CATEGORY\n"
+"  `none'            απενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων\n"
+"  `error'           θεώρησε όλες τις προειδοποιήσεις ως σφάλματα\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"ΠΡΑΓΜΑΤΑ είναι μια λίστα λέξεων που χωρίζονται από κόμματα και "
+"περιλαμβάνουν:\n"
+"  `state'        περιγράφει καταστάσεις\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    ρητή συσχέτιση ήδη διαβασμένων λεκτικών μονάδων με items\n"
+"  `solved'       περιγράφει επίλυση συγκρούσεων με ολίσθηση/ελάττωση\n"
+"  `all'          περιλαμβάνει όλες τις παραπάνω πληροφορίες\n"
+"  `none'         απενεργοποίηση αναφοράς\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αναφορά σφαλμάτων σε <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Γράφτηκε από τους Robert Corbett και Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "πολλαπλές δηλώσεις σκελετού είναι μη έγκυρες"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "μη έγκυρη γλώσσα `%s'"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "πολλαπλές δηλώσεις γλώσσας είναι μη έγκυρες"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "λείπει τελεστέος μετά από «%s»"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "επί πλέον τελεστέος «%s»"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "κενό"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Γραμματική"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "υπερχείλιση αριθμού γραμμών"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "υπερχείλιση αριθμού στηλών"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "ο κανόνας είναι άχρηστος στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "προηγούμενη δήλωση"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "το όνομα λείπει στη δήλωση παραμέτρου"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr "ο τύπος %d είναι %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "ολίσθηση, και μετάβαση στη κατάσταση %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "πήγαινε στην κατάσταση %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "σφάλμα (μη προσεταιριστικό)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "ελάττωση με χρήση του κανόνα %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "αποδοχή"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Κατάσταση %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Μη τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr "στα αριστερά:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr "στα δεξιά:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Κανόνες άχρηστοι στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "πολλαπλές δηλώσεις του %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"σύγκρουση παραγόμενου τύπου στη συνάρτηση συγχώνευσης «%s»: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "προηγούμενη δήλωση"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "κανόνας δοσμένος για %s, που είναι λεκτική μονάδα"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "σύγκρουση τύπων στην προεπιλεγμένη ενέργεια: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "κενός κανόνας για μη τερματικό σύμβολο με τύπο, και ουδεμία ενέργεια"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "μη καθορισμένη τιμή: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "μόνο ένα %s ανά κανόνα έχει επιτραπεί"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s επηρεάζει μόνο αναλυτές GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από θετικό αριθμό"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "κανόνας πολύ επιμήκης"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "γραμματική εισόδου χωρίς κανόνες"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "άχρηστος κανόνας στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "μη τερματικό σύμβολο άχρηστο στη γραμματική: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Μη τερματικά σύμβολα άχρηστα στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Τερματικά σύμβολα μη χρησιμοποιούμενα στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Άχρηστοι κανόνες στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "μη τερματικό σύμβολο %d άχρηστο στη γραμματική"
+msgstr[1] "μη τερματικά σύμβολα %d άχρηστα στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "ο κανόνας %d είναι άχρηστος στη γραμματική"
+msgstr[1] "οι κανόνες %d είναι άχρηστοι στη γραμματική"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "το αρχικό σύμβολο %s δεν παράγει καμιά πρόταση"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "μοναχικό «$»"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "ακέραιος εκτός ορίων: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "ρητή δήλωση τύπου δόθηκε σε γραμματική χωρίς τύπους"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ για την midrule στο $%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "μοναχικό « , » θεωρήθηκε ως λευκό διάστημα"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
+msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
+msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "στο τέλος του αρχείου λείπει «%s»"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "στο τέλος της γραμμής λείπει «%s»"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "τιμή $ μη έγκυρη: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "πάρα πολλά σύμβολα στη γραμματική εισόδου (το όριο είναι %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "δήλωση ξανά του %s για <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "το σύμβολο %s ξαναδηλώθηκε"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "ορισμός ξανά του αριθμού λεκτικής μονάδας του %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"το σύμβολο %s χρησιμοποιείται, αλλά δεν καθορίζεται ως λεκτική μονάδα και "
+"δεν διαθέτει κανόνες"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+"το σύμβολο «%s» χρησιμοποιήθηκε περισσότερες από μια φορές ως κυριολεκτικό "
+"αλφαριθμητικό"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr " το σύμβολο «%s» έδωσε περισσότερα του ενός κυριολεκτικά αλφαριθμητικά"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "προηγούμενη δήλωση"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "το σύμβολο εκκίνησης %s δεν είναι καθορισμένο"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "το σύμβολο εκκίνησης  %s είναι λεκτική μονάδα"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u ελευθερώθηκαν (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "ιστόγραμμα μετρήσεων\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "ιστόγραμμα μεγεθών\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "ιστόγραμμα πυκνότητας\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Στατιστικές των Bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Συσσωρευμένα τρεξίματα = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου στατιστικών"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Λάθος μέγεθος αρχείου με στατιστικά.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω το αρχείο με τα στατιστικά."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω για γράψιμο το αρχείο με τα στατιστικά."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "μοιραίο σφάλμα"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "εξαντλημένη μνήμη"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρόνος εκτέλεσης (δευτερόλεπτα)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr "ΣΥΝΟΛΟ                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "χρόνος σε %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "κατάσταση %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "μοναχικό «@»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία αναλυτών LALR(1) και GLR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής: %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "οι λεκτικές μονάδες %s και %s ανάθεσαν τον αριθμό %d και οι δύο"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo
new file mode 100644
index 0000000..742d9f7
--- /dev/null
+++ b/po/eo.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..88fa298
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,1203 @@
+# Esperanto translation
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 15:40-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "averto"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "eraro"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "neriparebla eraro"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikto inter regulo %d kaj ĵetono %s estis solvata kiel ŝovo"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikto inter regulo %d kaj ĵetono %s estis solvata kiel redukto"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikto inter regulo %d kaj ĵetono %s estis solvata kiel eraro"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konfliktoj: %d ŝovo/redukto, %d redukto/redukto\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konfliktoj: %d ŝovo/redukto\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konfliktoj: %d redukto/redukto\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stato %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr aplikeblas nur al analiziloj GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "estis atendata %d konflikto ŝovo/redukto"
+msgstr[1] "estis atendataj %d konfliktoj ŝovo/redukto"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "estis atendata %d konflikto redukto/redukto"
+msgstr[1] "estis atendataj %d konfliktoj redukto/redukto"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: ne eblas malfermi"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "enig/eliga eraro"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne eblas fermi dosieron"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "ni rifuzas anstataŭigi la enigan dosieron %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konfliktantaj eligoj al dosiero %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provu '%s --help' por pli da informo.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Uzado: %s [MODIFILO]... DOSIERO\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Generas determinecan analizilon LR aŭ ĝenerala LR (GLR) aplikante\n"
+"analiz-tabelojn LALR(1), IELR(1), aŭ kanonan LR(1).  Subteno al IELR(1)\n"
+"kaj kanona LR(1) estas eksperimenta.\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "La samo estas vero por malnepraj argumentoj.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operaciaj reĝimoj:\n"
+"  -h, --help                 montrigi tiun ĉi helpon kaj eliri\n"
+"  -V, --version              eligi versi-informon kaj eliri\n"
+"      --print-localedir      eligi dosierujon enhavantan lokaĵar-dependan "
+"datumaron\n"
+"      --print-datadir        eligi dosieron enhavantan skeletojn kaj XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 ŝajnigi POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGORIO] raporti la avertojn apartenantajn al KATEGORIO\n"
+"  -f, --feature[=APARTAĴO]   aktivigi diversajn apartaĵojn\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analizilo:\n"
+"  -L, --language=LINGVO            indiki la eligan program-lingvon\n"
+"  -S, --skeleton=DOSIERO           indiki la skeleton uzotan\n"
+"  -t, --debug                      ekipigi la analizilon por rafinado\n"
+"      --locations                  eligi subtenon al lokigojn\n"
+"  -D, --define=NOMO[=VALORO]       simile al '%define NOMO \"VALORO\"'\n"
+"  -F, --force-define=NOMO[=VALORO] anstataŭigi '%define NOMO \"VALORO\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIKSO       antaŭmeti PREFIKSOn al la eksteraj "
+"simboloj\n"
+"                                   anstataŭiginde per '-Dapi."
+"prefix=PREFIKSO'\n"
+"  -l, --no-lines                   ne generi instrukciojn '#line'\n"
+"  -k, --token-table                inkluzivigi tabelon de ĵetono-nomoj\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Eligo:\n"
+"      --defines[=DOSIERO]    aldone produkti kap-dosieron\n"
+"  -d                         simile sed ne povas indiki DOSIEROn (por POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=AFEROJ        aldone produkti detalojn pri la roboto\n"
+"      --report-file=DOSIERO  skribi raporton al DOSIERO\n"
+"  -v, --verbose              same ol `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIKSO indiki PREFISOn por eligaj dosieroj\n"
+"  -o, --output=DOSIERO       konduki eligon al DOSIERO\n"
+"  -g, --graph[=DOSIERO]      aldone eligi grafeon pri la roboto\n"
+"  -x, --xml[=DOSIERO]        aldone eligi raporton XML pri la roboto\n"
+"                             (la XML-skemo estas eksperimenta)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Avertaj kategorioj inkluzivas:\n"
+"  `midrule-values'  nedifinitaj aŭ neuzitaj mezregulaj valoroj\n"
+"  `yacc'            malkongruoj kun POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    konfliktoj Ŝ/R (eblegitaj apriore)\n"
+"  `conflicts-rr'    konfliktoj R/R (ebligitaj apriore)\n"
+"  `deprecated'      malrekomendindaj aranĝoj\n"
+"  `other'           ĉiuj aliaj avertoj (ebligitaj apriore)\n"
+"  `all'             ĉiuj avertoj\n"
+"  `no-KATEGORIO'    malebligi avertojn en KATEGORIO\n"
+"  `none'            malebligi ĉiujn avertojn\n"
+"  `error'           trakti avertojn kiel erarojn\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"AFEROJ estas listo de kom-apartitaj vortoj, kiuj povas inkluzivi:\n"
+"  `state'        priskribi la statojn\n"
+"  `itemset'      kompletigi la kernajn elementarojn per iliaj funkcioj\n"
+"  `lookahead'    malimplicite asociigi ĵetonojn 'lookahead' al elementoj\n"
+"  `solved'       priskribi solvadon de konfliktoj ŝovo/redukto\n"
+"  `all'          inkluzivigi la tutan informaron supre\n"
+"  `none'         malebligi la raporton\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"APARTAĴO estas listo da kom-apartitaj vortoj, kiuj povas inkluzivigi:\n"
+"  `caret'        montri erarojn per tajp-montriloj\n"
+"  `all'          ĉio el supre\n"
+"  `none'         malebligi ĉion el supre\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Raportu misojn al <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s hejmpaĝo: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr "Raportu mistradukojn al <http://translationproject.org/team/>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Por la tuta dokumentaro, lanĉu: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU-a Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Verkita de Robert Corbett kaj Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Kopirajto (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Tio ĉi estas libera programaro; vidu la kodumaĵon por kopi-kondiĉoj.  "
+"Ekzistas NENIU\n"
+"garantio; eĉ ne por MERKATIGO aŭ TAŬGO POR PRIVATA CELO.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "multoblaj deklaroj de skeleto ne estas valide"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: malvalida lingvo"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "multoblaj deklaroj de lingvo ne estas valide"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: mankas argumento"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "kroma argumento %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "malplena"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatiko"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Generita de %s.\n"
+"// Raportu misojn al <%s>.\n"
+"// Hejmpaĝo: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "troa lini-numero"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "troa kolumn-numero"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regulo neutila en analizilo pro konfliktoj"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "'%%define'-variablo %s estis redifinata"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "antaŭa difino"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: nedifinita '%%define'-variablo %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "malvalida valoro por bulea '%%define'-variablo %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "malvalida valoro por '%%define'-variablo %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "akceptita valoro: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "mankas identigilon en deklaro de parametro"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tipo %d estas %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "ŝovi, kaj iri al stato %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "iri al stato %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "eraro (ne-asociiga)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "redukti uzante regulon %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "akcepti"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Stato %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaloj, kun reguloj kie ili aperas"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Neterminaloj, kun reguloj kie ili aperas"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " maldekstre:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " dekstre:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Reguloj neutilaj en analizilo pro konfliktoj"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "multoblaj deklaroj %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "kolizio de rezulto-tipo je la kunmiksa funkcio %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "antaŭa deklaro"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "duobligita simbol-nomo por %s estas preteratentita"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regulo celanta %s, kio estas ĵetono"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "kolizio de tipo je la apriora ago: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "malplena regulo por tipigita neterminalo, kaj neniu ago"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "neuzita valoro: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nedifinita valoro"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "ĵetono por %%prec ne estas difinita: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "nur po unu %s permesate por regulo"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s influas nur analizilojn GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s devas estis sekvata de pozitiva numero"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "regulo tro longas"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "neniu regulo en eniga gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "regulo neutila en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "neterminalo neutila en gramatiko: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Neterminaloj neutilaj en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Terminaloj neuzitaj en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Reguloj neutilaj en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d neterminalo neutila en gramatiko"
+msgstr[1] "%d neterminaloj neutilaj en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d regulo neutila en gramatiko"
+msgstr[1] "%d reguloj neutilaj en gramatiko"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "ekiga simbolo %s ne derivas iun ajn frazon"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "perdita '%s'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "';' povus esti neceza ĉe la fino de ago-kodo"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "estontaj versioj de Bison ne aldonos la ';'"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "uzo de YYFAIL, kio estas malrekomendinda kaj estos forigata"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "referencas al: %c%s ĉe %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "eble signifis: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", kaŝanta %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " ĉe %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", ne povas esti alirata el mez-regula ago ĉe $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entjero for de limo: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "malvalida referenco: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"sintaksa eraro post '%c', estas atendata entjero, litero, '_', '[' aŭ '$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "simbolo ne trovita en produktado antaŭ $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "simbolo ne trovita en produktado: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "trompiga referenco: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "plursenca referenco: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "malimplicita tipo liverita en netipigita gramatiko"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ por la mezregulo ĉe $%d de %s havas neniun deklaritan tipon "
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de %s havas neniun deklaritan tipon"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s de %s havas neniun deklaritan tipon"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "perdita ',' traktita kiel blank-spacon"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "malvalida instrukcio: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "malvalida identigilo: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "malvalida signo"
+msgstr[1] "malvalidaj signoj"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "neatendata identigilo en rekt-krampigita nomo: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "identigilo estas atendata"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "malvalida signo en rekt-krampigita nomo"
+msgstr[1] "malvalidaj signoj en rekt-krampigita nomo"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "malplena signo-litero"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "kromaj signoj en signo-litero"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "malvalida nul-signo"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "malvalida numero post \\-eskapo: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "malvalida signo post \\-eskapo: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "mankas %s ĉe la dosierfino"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "mankas %s ĉe la linifino"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "nefermita instrukcio %s en skeleto"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "tro malmultaj argumentoj por instrukcio %s en skeleto"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "tro multaj argumentoj por instrukcio %s en skeleto"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "malvalida valoro $: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc malpermesas strekojn en simbol-nomoj: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "tro multaj simbolojn en eniga gramatiko (limo estas %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeklaro de %s por %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "redeklaro de %s por <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s estas redifinita"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbolo %s estas redeklarita"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redifinado de uzant-ĵetona nombro da %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simbolo %s estas uzata, sed ne estas difinita kiel ĵetonon kaj havas neniun "
+"regulon"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo %s estas uzata pli ol unufoje kiel literan ĉenon"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "al la simbolo %s estis donata pli ol unu litera ĉeno"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redeklaro de uzant-ĵetono numero %d por %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "antaŭa deklaro por %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "la ekiga simbolo %s estas nedifinita"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "la ekiga simbolo %s estas ĵetono"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "redeklaro por apriore markita '%%destructor'"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "redeklaro por apriore senmarka '%%destructor'"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "redeklaro por apriore markita '%%printer'"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "redeklaro por apriore senmarka '%%printer'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "forigo de '%s' fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "kreado de provizora dosiero fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "konservado de norm-enigo fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "konservado de norm-eligo fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "malfermo de tmpfile fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "redirektado de la norm-eligo de bison al la provizora dosiero fiaskis "
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "redirektado de la norm-enigo de m4 de la provizora dosiero fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "malfermo de provizora dosiero fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "redirektado de la norm-eligo de m4 al provizora dosiero fiaskis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "la helpa programo '%s' ĉesis"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "la helpa programo '%s' ne estis trovata"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "redirektado de la norm-enigo de bison al provizora dosiero fiaskis"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "malvalida argumento %s por %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "plursenca argumento %s por %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Validaj argumentoj estas:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberigitaj (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u kaŝmemorigitaj (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u kaŝmemorigitaj (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u kaŝmemorigitaj (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramo pri kalkulo-protokolado\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogramo pri grandeco-protokolado\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogramo pri denso\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistikoj bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Akumulitaj ruloj = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "ne eblas legi statistikan dosieron"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "malĝusta grando de statistika dosiero\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Ne eblas skribi statistikan dosieron"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "ne eblas malfermi statistikan dosieron por skribado"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "skriba eraro"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nekonata sistem-eraro"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonita modifilo '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonita modifilo '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoro estas plenigita"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ne eblas krei dukton"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s subprocezo fiaskis"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempoj de plenumado (sekundoj)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALO                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle fiaskis"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 fiaskis"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "subprocezo %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "subprocezo %s ricevis neripareblan signalon %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "stato %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "perdita '@'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedifinita '%%define'-variablo '%s' estis pasata al "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedifinita '%%define'-variablo '%s' estis pasata al "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedifinita '%%define'-variablo '%s' estis pasata al "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedifinita '%%define'-variablo '%s' estis pasata al "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8916f1d
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..7336ce0
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1550 @@
+# Mensajes en español para GNU Bison.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1998.
+#
+# Corregido por:
+#
+# cll - Carlos Linares López        clinares@acm.org
+#                                   clinares@delicias.dia.fi.upm.es
+#
+# Notas:
+#
+# 1. Nicolás, en algunas ocasiones notarás que algunos `msgstr' no están
+# indentados como los `msgid'. No te preocupes, eso es porque yo utilizo
+# el `po-mode' de Emacs, ... Él es el responsable de esas indentaciones
+# del `msgstr' :)
+#
+# 2. Todos los comentarios que contengan "Duda:" debieran revisarse.
+#
+# --------------------------------------------------------------------
+# En mi opinión has hecho un excelente trabajo y te animo a que sigas
+# manteniendo esta traducción y a que lo intentes con otras.
+#
+# (¡te lo dice el tío que ha traducido el paquete más grande: 1406
+# mensajes en el clisp!)
+#
+# 						      Carlos Linares
+# --------------------------------------------------------------------
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU bison 2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-05 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Error de E/S"
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "error grave: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"desplazamiento."
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como "
+"reducción."
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    El conflicto entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como un "
+"error."
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento/reducción, %d reducción/reducción\n"
+
+# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
+# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
+#
+# 23845789243789 desplazamiento/reducción
+#
+# (¡estoy exagerando!, por supuesto :)
+#
+# Te sugiero por lo tanto que añadas el caso (s) tal y como se hace en
+# español habitualmente.
+# ok
+# ngp
+#
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflictos: %d desplazamiento(s)/reducción(ones)\n"
+
+# Date cuenta de que `%d' puede ser cualquier número decimal. Podría
+# ocurrir, por lo tanto, que tu mensaje en ejecución se vea luego como:
+#
+# 23845789243789 reducción/reducción
+#
+# (¡estoy exagerando!, por supuesto :)
+#
+# Te sugiero por lo tanto que añadas el caso (s) tal y como se hace en
+# español habitualmente.
+#
+# ok
+# ngp
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflictos: %d reducción(ones)/reducción(ones)\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr afecta sólo a los analizadores GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "esperado %d conflicto desplazamiento/reducción"
+msgstr[1] "esperados %d conflictos desplazamiento/reducción"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "esperado %d conflicto reducción/reducción"
+msgstr[1] "esperados %d conflictos reducción/reducción"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "salidas en conflicto al fichero %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modos de operación:\n"
+"  -h, --help                    muestra esta ayuda y termina\n"
+"  -V, --version                 informa de la versión y termina\n"
+"      --print-localedir         informa del directorio que contiene "
+"información \n"
+"                                dependiente de la configuración local\n"
+"  -y, --yacc                    emula POSIX yacc\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analizador:\n"
+"  -S, --skeleton=FICHERO     especifica el skeleton a utilizar\n"
+"  -t, --debug                instrumenta al analizador para depuración\n"
+"      --locations            abilita la computación de localizaciones\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIJO  preañade PREFIJO a los símbolos externos\n"
+"  -l, --no-lines             no genera la directiva `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            solamente genera las tablas\n"
+" --k, --token-table          incluye una tabla de nombres de terminales\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Salida:\n"
+"  -d, --defines              también produce un fichero de cabecera\n"
+"  -r, --report=THINGS        también produce detalles del automaton\n"
+"  -v, --verbose              también produce una explicación del automaton\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIJO  especifia el PREFIJO para los ficheros de "
+"salida\n"
+"  -o, --output=FICHERO       almacena la salida en FICHERO\n"
+"  -g, --graph                también produce una descripción en VCG del "
+"automaton\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"THINGS es una lista de palabras separadas por comas que puede incluir:\n"
+"  `state'        describe los estados\n"
+"  `itemset'      completa los conjuntos de ítems núcleo con sus cierres\n"
+"  `lookahead'    asocia explícitamente lookaheads a los ítems\n"
+"  `solved'       describe la resolución de los conflictos desplazamiento/"
+"reducción\n"
+"  `all'          incluye toda la información anterior\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Esto es software libre; mire el fuente para las condiciones de copia. No "
+"hay\n"
+"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
+"USO PARTICULAR\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "múltiples declaraciones de %s"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "valor no válido: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "múltiples declaraciones de %s"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "falta un operando después de `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operando extra `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramática"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "desbordamiento del número de línea"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "desbordamiento del número de columna"
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "redefinido el símbolo %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "valor no válido: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " el tipo %d es %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ir al estado %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "error (no asociativo)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Estado %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " en la izquierda:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " en la derecha:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "múltiples declaraciones de %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "primera declaración"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "valor no usado: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "valor no fijado: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "sólo se permite un %s por regla"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "la regla es demasiado larga"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "no hay reglas en la gramática de entrada"
+msgstr[1] "no hay reglas en la gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "`$ extraviado"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entero fuera de rango: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "directiva no válida: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directiva no válida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "directiva no válida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "carácter no válido: %s"
+msgstr[1] "carácter no válido: %s"
+
+# En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en
+# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
+# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
+# ok - ngp
+#: src/scan-gram.l:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "ítem inesperado: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "carácter no válido: %s"
+msgstr[1] "carácter no válido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "carácter nulo no válido"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "carácter nulo no válido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "carácter no válido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "valor $ no válido: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "demasiados símbolos en la gramática de entrada (el límite es %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s redeclaración de %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s redeclaración de %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "redefinido el símbolo %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "redefinido el símbolo %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinición del número del terminal del usuario de %s"
+
+# `token' se debe traducir como `literal' - cll
+# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
+#
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "redeclaración del tipo de %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "falló el programa subsidiario `%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento no válido %s para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Los argumentos válidos son:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histograma del registro de conteo\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histograma del registro de tamaño\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histograma de densidad\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr "Estadísticas de bitset\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "No pude leer fichero de estadísticas"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Fichero de estadística no válido.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura"
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "error grave: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
+
+# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas
+# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll
+# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
+# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
+# Pongo inválida. sv
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción -- %c no válida\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+# Pongo esto como en otros .po. sv
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiempos de ejecución (segundo)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "estado %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "`@ extraviado"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es "
+#~ "obligatorio\n"
+#~ "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los "
+#~ "argumentos opcionales.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Reglas nunca reducidas"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "regla sin uso"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "No terminal sin uso: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "No terminales sin uso"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminales que no se usan"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Reglas sin uso"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+#~ msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
+#~ msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " y "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d regla sin uso"
+#~ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "secuencia de escape no válida: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in %s"
+#~ msgstr "falta `{' en %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
+
+# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date
+# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará
+# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin
+# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no
+# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado)
+# - cll
+# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo,
+# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que
+# ibas a ir a la carcel por usar la opción.
+# ngp
+#
+# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra.
+# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política"
+# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede
+# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van
+# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
+#
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "no se pudo invocar el programa subsidiario `%s'"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "falló el programa subsidiario `%s' (estado de salida %d)"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "valor $ no válido"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "conflicto de asociaciatividades para %s (%s) y %s (%s)"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduce"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "desplaza"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
+#~ msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "El estado %d contiene"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "conflictos: "
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s contiene "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' ya no está soportado"
+
+# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
+#
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
+
+# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
+
+# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "comentario sin terminar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
+
+# ¿unescaped?
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
+
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' no soporta el argumento: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' requiere un argumento"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (regla %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\taceptar\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    SIN ACCIONES\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Número, Línea, Regla"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Saltando al siguiente %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "cadena sin terminar"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s no es válido"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "definición `%{' sin terminar"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "EOF prematuro después de %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' no es válido en %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s"
+
+# Una corrección menor: en realidad, `should' es el pasado y condicional
+# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
+# cambiado `debe' por `debería' - cll
+# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador"
+
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s desemparejado/a"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
+
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "no hay gramática de entrada"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "dos @prec en una línea"
+
+# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
+# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
+# ok - ngp
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
+
+# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
+# de `tabla', después de `tamaño' - cll
+# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
+# ngp
+#
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%d)"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
+
+# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
+# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
+# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
+#
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "cláusula %guard sin terminar"
diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo
new file mode 100644
index 0000000..0e02208
--- /dev/null
+++ b/po/et.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..1332c17
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,1172 @@
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Estonian translations for bison.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "hoiatus"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "viga"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "fataalne viga"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+"konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konfliktid:  %d nihutamine/redutseerimine\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Olek %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr puudutab ainult GLR parsereid"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[1] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: ei saa avada"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "sisend/väljund viga"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "keeldun sisendfaili %s üle kirjutamast"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genereeri determineeritud LR või üldistatud LR (GLR) parser kasutades\n"
+"LALR(1), IELR(1) või kanoonilisi LR(1) parseri tabeleid.  IELR(1) ja\n"
+"kanoonilise LR(1) tugi on eksperimentaalne.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikus ka "
+"lühikestele.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Sama ka mittekohustuslike argumentide korral.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Töömoodid:\n"
+"  -h, --help                 esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
+"  -V, --version              esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
+"      --print-localedir      esita lokaadi infot sisaldava kataloogi nimi\n"
+"      --print-datadir        esita skelettide ja XSLT kataloogi nimi\n"
+"  -y, --yacc                 emuleeri POSIX yacc\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGOORIA] raporteeri antud kategooria hoiatusi\n"
+"  -f, --feature[=OMADUS]     aktiveeri muid omadusi\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=KEEL        määra väljudi programmeerimise keel\n"
+"  -S, --skeleton=FAIL        kasutatava skeleti kirjeldus\n"
+"  -t, --debug                varusta parser silumisinfoga\n"
+"      --locations            luba asukohtade arvestamine\n"
+"  -D, --define=NIMI[=VÄÄRTUS] sama kui '%define NIMI \\\"VÄÄRTUS\\\"'\n"
+"  -F, --force-define=NIMI[=VÄÄRTUS] kirjuta '%define NIMI \\\"VÄÄRTUS\\\"' "
+"üle\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIKS  lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
+"                             kasutage selle asemel '-Dapi.prefix=PREFIKS'\n"
+"  -l, --no-lines             ära genereeri '#line' direktiive\n"
+"  -n, --no-parser            genereeri ainult tabelid\n"
+"  -k, --token-table          lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Väljund:\n"
+"      --defines[=FAIL]       loo ka päisfail\n"
+"  -d                         sama, aga faili nime ei saa määrata (POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=ASJAD         väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
+"      --report-file=FAIL     kirjuta raport faili\n"
+"  -v, --verbose              sama, kui `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIKS  kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
+"  -o, --output=FAIL          jäta väljund FAILi\n"
+"  -g, --graph                loo automaadi kirjeldus graafina\n"
+"  -x, --xml[=FAIL]           loo automaadi XML raport\n"
+"                             (XML skeem on eksperimentaalne)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Hoiatuste kategooriad on järgnevad:\n"
+"  `midrule-values'  seadmata või kasutamata vahereeglite väärtused\n"
+"  `yacc'            mitteühilduvused POSIX Yacc suhtes\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R konfliktid (vaikimisi)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R konfliktid (vaikimisi)\n"
+"  `deprecated'      aegunud konstruktsioonid\n"
+"  `other'           kõik muud hoiatused (vaikimisi)\n"
+"  `all'             kõik hoiatused\n"
+"  `no-CATEGORY'     keela antud kategooria hoiatused\n"
+"  `none'            keela kõik hoiatused\n"
+"  `error'           käsitle hoiatusi vigadena\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
+"  `state'        olekute kirjeldus\n"
+"  `itemset'      täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
+"  `look-ahead'   seo ettevaatamised elementidega\n"
+"  `solved'       kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
+"  `all'          kogu ülaltoodud info\n"
+"  `none'         blokeeri raport\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"OMADUS on komadega eraldatud järgnevate sõnade loend:\n"
+"  `caret'        märgi vead sümboliga ^\n"
+"  `all'          kõik ülaltoodud\n"
+"  `none'         blokeeri kõik ülaltoodud\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s koduleht: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Tõlkevigadest teatage palun aadressil <http://translationproject.org/team/"
+">.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Täieliku dokumentatsiooni lugemiseks käivitage: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
+"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "korduvad skeleti deklaratsioonid ei ole lubatud"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: vigane keel"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "korduvad keele deklaratsioonid ei ole lubatud"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: puudub operand"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "liigne operand %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tühi"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatika"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Genereeris %s.\n"
+"// Vigadest teatage <%s>.\n"
+"// Koduleht: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "rea numbri ületäitumine"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "veeru numbri ületäitumine"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "reegel on konfliktide tõttu kasutu"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define muutuja %s deklareeriti uuesti"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "eelmine deklaratsioon"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: defineerimata %%define muutuja %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "vigane %%define tõeväärtus muutuja %s väärtus"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "vigane väärtus %%define muutujale %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "lubatud väärtus: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tüüp %d on %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "liigu olekule %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "nõustun"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Olek %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " vasakul:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " paremal:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Reeglid on parseris konfliktide tõttu kasutud"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "eelmine deklaratsioon"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "ignoreerin dubleeritud sümboli nime %s"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "kasutamata väärtus: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "seadmata väärtus: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "%%prec märgend ei ole defineeritud: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "reegel on liiga pikk"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "reegel ei ole grammatikas kasutatav"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "mitteterminal on grammatikas kasutu: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Mitteterminalid ei ole grammatikas kasutatavad"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Grammatikas mitte kasutatud terminalid"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Grammatikas kasutud reeglid"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d grammatikas kasutu mitteterminal"
+msgstr[1] "%d grammatikas kasutut mitteterminali"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d grammatikas kasutu reegel"
+msgstr[1] "%d grammatikas kasutut reeglit"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "liigne '%s'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "tegevuse koodi lõpus võib olla vaja ';'"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "Bisoni uuemad versioonid ei lisa ';'"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "YYFAIL kasutamine ei ole soovitatav ja eemaldatakse"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "viitab: %c%s kohal %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "arvatavasti mõeldi: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", peidab %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " kohal %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", ei saa vahe reegli tegevusel kasutada kohal $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "number piiridest väljas: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "vigane viide: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr "süntaksi viga peale '%c', ootan numbrit, tähte, '_', '[' või '$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "sümbol puudub produktsioonis $%d ees: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "sümbol puudub produktsioonis: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "segadust tekitav viide: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "segane viide: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "tüüpimata grammatikas kasutati konkreetset tüüpi"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ vahereeglis kohal $%d '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ märgil '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s märgil '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "käsitlen juhuslikku ',' kui tühikut"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "vigane juhus: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "vigane identifikaator: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "vigane sümbol"
+msgstr[1] "vigased sümbolid"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "nurksulgudes nimes on eeotamatu identifikaator: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "oodati identifikaatorit"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "vigane sümbol sulgudega nimes"
+msgstr[1] "vigased sümbolid sulgudega nimes"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "tühi sümbol literaal"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "liigsed sümbolid sümbol literaalis"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "vigane null sümbol"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "vigane number peale \\-jada: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "vigane sümbol peale \\-jada: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "faili lõpus puudub %s"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "rea lõpus puudub %s"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "skeletis on sulgemata %s direktiiv"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga vähe argumente"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga palju argumente"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "vigane $ väärtus: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc keelab kriipsud sümbolite nimedes: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "sisendgrammatikas on liiga palju sümboleid (piirang on %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s deklareeriti <%s> jaoks uuesti"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "sümbol %s on uuesti deklareeritud"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
+"reeglid"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "sümbolit %s on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "sümbolile %s on antud enam kui üks literaal sõne"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "kasutaja märgi number %d uuesti deklareerimine %s jaoks"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "%s eelmine deklaratsioon"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "stardisümbol %s on märk"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "vaikimisi märgitud %%destructor uuesti deklareerimine"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "vaikimisi märkimata %%destructor uuesti deklareerimine"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "vaikimisi märgitud %%printer uuesti deklareerimine"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "vaikimisi märkimata %%printer uuesti deklareerimine"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "'%s' eemaldamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "ajutise faili loomine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "standardsisendi salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "standardväljundi salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "ajutise faili avamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "bisoni väljundi suunamine ajutisse faili ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "ajutisest failist m4 sisendi seadmine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "ajutise faili avamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "m4 väljundi ajutisse faili suunamine ebaõnnestus"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "lisaprogramm '%s' katkestati"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "lisaprogrammi '%s' ei ole"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "bisoni sisendi seadmine ajutisest failist ebaõnnestus"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "vigane argument %s %s'le"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "segane argument %s %s'le"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Lubatud argumendid on:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "loenduri logi histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "suuruste logi histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "tiheduse histogramm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset statistika:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "statistika faili ei saa lugeda"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "vigane statistika faili suurus.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "statistika faili ei saa kirjutada"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "statistika faili ei saa kirjutamiseks avada"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "viga kirjutamisel"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: võti '--%s' ei luba argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mälu on otsas"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "toru ei õnnestu luua"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s alamprotsess sai vea"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Täitmise ajad (sekundites)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " KOKKU                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ei õnnestu taastada faili pidet %d: dup2 sai vea"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s alamprotsess"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ef39901
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..1e2c98f
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1248 @@
+# Finnish messages for bison.
+# Copyright © 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 136,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "varoitus"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "virhe"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "vakava virhe"
+
+#  (token in computing) An atomic piece of data (esp. the text of a computer program) for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol.
+#  (token in computing) An atomic piece of data, such as a word, for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol.
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu siirtona"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu "
+"supistamisena"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu virheenä"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen, %d supistaminen/supistaminen\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "ristiriidat: %d supistaminen/supistaminen\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tila %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr soveltuu vain GLR-jäsentimiin"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita"
+msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita"
+msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: tiedoston avaus epäonnistui"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "syöttö/tulostevirhe"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "tiedoston sulkeminen epäonnistui"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "kieltäydytään korvaamasta syötetiedostoa %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "keskenään ristiriitaisia tulosteita tiedostoon %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pyydä lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tuota deterministinen LR- tai yleistetty LR (GLR) -jäsennin, joka käyttää\n"
+"LALR(1)-, IELR(1)-, tai kanonisia LR(1)-jäsennintauluja.  IELR(1)- ja\n"
+"kanoninen LR(1) -tuki on kokeellinen.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille "
+"valitsimille.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Sama pätee valinnaisille argumenteille.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toimintotilat:\n"
+"  -h, --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
+"  -V, --version              tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+"      --print-localedir      tulostehakemisto, joka sisältää maa-asetuksesta "
+"riippuvaa dataa\n"
+"      --print-datadir        tulostehakemisto, joka sisältää rungot ja XSLT-"
+"koodin\n"
+"  -y, --yacc                 matki POSIX Yacc -ohjelmaa\n"
+"  -W, --warnings=[KATEGORIA] raportoi tähän KATEGORIAan kuuluvat "
+"varoitukset\n"
+"  -f, --feature[=OMINAISUUS] aktivoi sekalaiset ominaisuudet\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Jäsennin:\n"
+"  -L, --language=KIELI           määrittele tulosteohjelmointikieli\n"
+"  -S, --skeleton=TIEDOSTO        määrittele käytettävä runko\n"
+"  -t, --debug                    lisää jäsennin vianjäljitykseen\n"
+"      --locations                ota käyttöön paikkojen laskenta\n"
+"  -D, --define=NIMI[=ARVO]       samanlainen kuin ”%define NAME \"VALUE\"”\n"
+"  -F, --force-define=NIMI[=ARVO] korvaa määrittelyn ”%define NAME \"VALUE"
+"\"”\n"
+"  -p, --name-prefix=ETULIITE     lisää ETULIITE ulkoisiin symboleihin\n"
+"                                 valitsimen ”-Dapi.prefix=ETULIITE” "
+"vanhentama\n"
+"  -l, --no-lines                 älä tuota ”#line”-direktiivejä\n"
+"  -k, --token-table              sisällytä merkkisymbolinimien taulu\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Tuloste:\n"
+"      --defines[=TIEDOSTO]   tuota myös otsaketiedosto\n"
+"  -d                         samoin, mutta TIEDOSTOn (POSIX \n"
+"                                Yacc-yhteensopivuus)määrittely epäonnistui\n"
+"  -r, --report=THINGS        tuota myös yksityiskohdat automaatissa\n"
+"      --report-file=TIEDOSTO kirjoita raportti TIEDOSTOon\n"
+"  -v, --verbose              sama kuin ”--report=state”\n"
+"  -b, --file-prefix=ETULIITE määrittele ETULIITE tulostetiedostoille\n"
+"  -o, --output=TIEDOSTO      jätä tuloste TIEDOSTOon\n"
+"  -g, --graph[=TIEDOSTO]     tulosta myös automaatin kaavio\n"
+"  -x, --xml[=TIEDOSTO]       tulosta myös automaatin XML-raportti\n"
+"                             (XML-skeema on kokeellinen)\n"
+"\n"
+
+#  Koodissa midrule on keskellä oleva lohko, jota edeltää toprule ja jonka alla on bottomrule.
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Varoituskategoriat sisältävät:\n"
+"  `midrule-values'  asettaa ja poistaa midrule-arvoja\n"
+"  `yacc'            yhteensopimattomuudet POSIX YACC -ohjelman kanssa\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n"
+"  `deprecated'      vanhentuneet rakenteet\n"
+"  `other'           kaikki muut varoitukset (oletuksena otettu käyttöön)\n"
+"  `all'             kaikki varoitukset\n"
+"  `no-CATEGORY'     käännä pois päältä kaikki varoitukset kategoriassa "
+"CATEGORY\n"
+"  `none'            käännä pois kaikki varoitukset\n"
+"  `error'           käsittele varoituksia virheinä\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"THINGS on pilkuilla eroteltu luettelo, joka voi sisältää:\n"
+"  `state'        kuvaa tilat\n"
+"  `itemset'      täydentää ydinalkiojoukot niiden sulkeumalla\n"
+"  `lookahead'    eksplisiittisesti liittää ennakointimerkkisymbolit "
+"alkioihin\n"
+"  `solved'       kuvailee siirto/supistaminen -ristiriitojen ratkaisemisen\n"
+"  `all'          sisältää kaikki yllä mainitut tiedot\n"
+"  `none'         poistaa raportoinnin\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"OMINAISUUS on pilkulla eroteltujen sanojen luettelo, joka voi sisältää:\n"
+"  `caret'        näytä virheet sirkumfleksilla\n"
+"  `all'          kaikki yllä\n"
+"  `none'         ota kaikki yllä olevat pois käytöstä\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s kotisivu: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttämisestä: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+">.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Täydellisen dokumentaation saat suorittamalla komennon: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Kirjoittajat: Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Tämä on vapaa ohjelmisto: katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
+"OLE MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPPAKELPOISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
+"TARKOITUKSEEN.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "monirunkoesittelyt ovat virheellisiä"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: virheellinen kieli"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "monikieliesittelyt ovat virheellisiä"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: puuttuva operandi"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "ylimääräinen operandi %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tyhjä"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Kielioppi"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Tuottaja: %s.\n"
+"// Ilmoita vioista osoitteeseen <%s>.\n"
+"// Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
+"sourceforge.net>.\n"
+"// Kotisivu: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "rivinumeron ylivuoto"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "sarakenumeron ylivuoto"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "sääntö on hyödytön jäsentimessä ristiriitojen vuoksi"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define-muuttuja %s on määritelty uudelleen"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "edellinen määrittely"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: määrittelemätön %%define-muuttuja %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-booleanmuuttuja %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-muuttuja %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "hyväksytty arvo: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "puuttuva tunniste parametriesittelyssä"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tyyppi %d on %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "siirto, ja siirry tilaan %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "siirry tilaan %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "virhe (ei-assosiatiivinen)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "supistaminen käyttäen sääntöä %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Tila %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Päätteet, säännöillä missä niin tarvitaan"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Ei-päätteet, säännöillä missä niitä tarvitaan"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " vasemmalla:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " oikealla:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä jäsentimessä ristiriitojen vuoksi"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "useita %s esittelyjä"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tulostyyppien yhteentörmäys merge-funktiossa %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "edellinen esittely"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "kaksoiskappalesymbolinimi kohteelle %s ohitettiin"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "sääntö annettu kohteelle %s, joka on merkkisymboli"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "tyyppien törmäys vastakkain oletustoiminassa: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tyhjä sääntö tyypitetylle ei-päätteelle, ja ei toimintoa"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "käyttämätön arvo: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "asettamaton arvo: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "merkkisymbolia kohteelle %%prec ei ole määritelty: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "vain yksi %s on sallittu sääntöä kohden"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s vaikuttaa vain GLR-jäsentimiin"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "kohdetta %s on seurattava postiivinen numero"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "sääntö on liian pitkä"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "ei sääntöjä syötekieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "sääntö on hyödytön kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "ei-pääte on hyödytön kieliopissa: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Ei-päätteet ovat hyödyttömiä kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Päätteet ovat käyttämättömiä kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d ei-pääte on hyödytön kieliopissa"
+msgstr[1] "%d ei-päätettä ovat hyödyttömiä kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d sääntö on hyödytön kieliopissa"
+msgstr[1] "%d sääntöä ovat hyödyttömiä kieliopissa"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "aloitussymboli %s ei johda lauseeseen"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "yksinäinen ’%s’"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "merkkiä ’;’ saatetaan tarvita toimintakoodin lopussa"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "tulevat Bison-versiot eivät lisää merkkiä ’;’"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "YYFAIL-käyttö, joka on vanhentunut ja poistetaan"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "viittaa kohteeseen: %c%s osoitteessa %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "mahdollisesti tarkoitti: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", piilotetaan %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " osoitteessa %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", ei kyetä käyttämään mid-rule -toimintoa osoitteessa $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "kokonaisluku on lukualueen ulkopuolella: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "virheellinen viite: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"syntaksivirhe merkin ’%c’ jälkeen, odotettiin kokonaislukua, kirjainta, tai "
+"merkkejä ’_’, ’[’, ’$’"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta ennen $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "harhaanjohtava viite: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "ei-yksiselitteinen viite: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "eksplisiittinen tyyppi annettu tyypittömässä kieliopissa"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ midrule-lohkolle osoitteessa $%d/%s ei ole esiteltyä tyyppiä"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$/%s ei ole esitelty tyyppi"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s/%s ei ole esitelty tyyppi"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "yksinäinen ’,’ käsitellään tyhjemerkkinä"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "virheellinen direktiivi: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "virheellinen tunniste: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "virheellinen merkki: %s"
+msgstr[1] "virheellisiä merkkejä: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "odottamaton tunniste sulkumerkillisessä nimessä: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "odotettiin tunnistetta"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "virheellinen merkki sulkeissa olevassa nimessä: %s"
+msgstr[1] "virheellisiä merkkejä sulkeissa olevassa nimessä: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "tyhjä merkkiliteraali"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "ylimääräisiä merkkejä merkkiliteraalissa"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "virheellinen null-merkki"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "virheellinen numero \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "virheellinen merkki \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "puuttuva %s tiedoston lopussa"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "puuttuva %s rivin lopussa"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "sulkematon %s-direktiivi rungossa"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "liian vähän argumentteja %s-direktiiville rungossa"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "liian monta argumenttia %s-direktiiville rungossa"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "virheellinen $-arvo: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc kieltää ajatusviivat symbolinimissä: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "liian monta symbolia syötekieliopissa (raja on %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symboli %s on määritelty uudelleen"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symboli %s on esitelty uudelleen"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "määritellään uudelleen kohteen %s käyttäjämerkkisymbolinumero"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolia %s käytetään, mutta sitä ei ole määritelty merkkisymbolina eikä "
+"sillä ole sääntöjä"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolia %s on käytetty useammin kuin kerran literaalimerkkijonona"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symboli %s on annettu useammassa kuin yhdessä literaalimerkkijonossa"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "käyttäjämerkkijononumeron %d uudelleenesittely kohteelle %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "edellinen esittely kohteelle %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "aloitussymboli %s on määrittelemätön"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "aloitussymboli %s on merkkisymboli"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "uudelleenesittely oletusmerkitylle %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "uudelleenesittely oletus-merkitylle %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "kohteen ’%s’ poistaminen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "tilapäisen tiedoston luominen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "vakiosyötön tallentaminen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "vakiotulosteen tallentaminen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "tilapäisen tiedoston tmpfile avaaminen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+"bison-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "m4-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+"m4-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "tytärohjelma ’%s’ on keskeytetty"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "tytärohjelmaa ’%s’ ei löytynyt"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"bison-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "ei-yksiselitteinen argumentti %s valitsimelle %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Mahdolliset argumentit ovat:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vapautettu (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "lukumäärälokihistogrammi\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "kokolokihistogrammi\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "tiheyshistogrammi\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bittivektoritilastot:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Kumuloituneet ajot = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "stats-tiedoston lukeminen epäonnistui"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "virheellinen stats-tiedostokoko\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "stats-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "stats-tiedoston avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "kirjoitusvirhe"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin — ’%c’\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin — ’%c’\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "muisti loppui"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "putken luominen epäonnistui"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suoritusajat (sekunteja)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " YHTEENSÄ              :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "aika kohteessa %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ei voida palauttaa tiedostotunnistetta %d: dup2 epäonnistui"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s-aliprosessi"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s-aliprosessi sai kohtalokkaan signaalin %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "tila %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "yksinäinen ’@’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuota LALR(1) ja GLR -jäsentimet.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "merkkisymboleille %s ja %s on annettu sama numero %d"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "virheellinen koodinvaihtosekvenssi: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "tunnistamaton koodinvaihtosekvenssi: %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin — %c\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..88749f6
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..07da4c6
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1219 @@
+# Messages français pour Bison.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996
+# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "avertissement"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "erreur fatale"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d décalage/réduction\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflits: %d réduction/réduction\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "État %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par réduction/réduction"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par réduction/réduction"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: ouverture impossible"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "erreur d'entrée/sortie"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne peut fermer le fichier"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "refus d'écraser le fichier d'entrée %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "sorties en conflit vers le fichier %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Génération d'un analyseur LR déterministe or d'un LR généralisé (GLR) "
+"employant\n"
+"LALR(1), IELR(1) ou des tables d'analyseur LR(1) canonique. Le support de "
+"IELR(1)\n"
+"et de LR(1) canonique est expérimental.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Les paramètres requis pour les options longues sont également requis pour "
+"les options courtes.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "La même chose est vraie pour les paramètres optionnels.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modes d'utilisation:\n"
+"  -h, --help                 afficher l'aide-mémoire\n"
+"  -V, --version              afficher le nom et la version du logiciel\n"
+"      --print-localedir      afficher le répertoire contenant les données "
+"avec dépendance des locales\n"
+"      --print-datadir        afficher le répertoire contenant les squelettes "
+"et XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 émuler yacc en mode POSIX\n"
+"  -W, --warnings[=CATÉGORIE] signaler les avertissements de la CATÉGORIE\n"
+"  -f, --feature[=FONCTION]   activer des fonctionnalités diverses\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analyseur:\n"
+"  -L, --language=LANGAGE           indiquer la langage de programmation de "
+"sortie\n"
+"  -S, --skeleton=FICHIER           utiliser le FICHIER squelette\n"
+"  -t, --debug                      activer le mode de mise au point\n"
+"                                   de l'analyseur\n"
+"      --locations                  permettre le calcul des localisations\n"
+"  -D, --define=NOM[=VALEUR]        similaire à « %define NOM \"VALEUR\" »\n"
+"  -F, --force-define=NOM[=VALEUR]  outrepasse « %define NOM \"VALEUR\" »\n"
+"  -p, --name-prefix=PRÉFIXE        accoler le PRÉFIXE aux symboles externes\n"
+"                                   rendu obsolète par « -Dapi."
+"prefix=PRÉFIXE »\n"
+"  -l, --no-lines                   ne pas générer les directives « #line »\n"
+"  -k, --token-table                inclure la table des noms de jetons\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Sortie:\n"
+"      --defines[=FICHIER]    produire un fichier d'en-tête\n"
+"  -d                         idem mais sans spécifier le FICHIER (pour le "
+"Yacc POSIX)\n"
+"  -r, --report=CHOSES        générer les détails concernant l'automate\n"
+"      --report-file=FICHIER  écrire le rapport dans le FICHIER\n"
+"  -v, --verbose              identique à « --report=state »\n"
+"  -b, --file-prefix=PRÉFIXE  utiliser le PRÉFIXE pour le fichier de sortie\n"
+"  -o, --output=FICHIER       produire la sortie dans le FICHIER\n"
+"  -g, --graph[=FICHIER]      produire aussi un graphe de l'automate\n"
+"  -x, --xml[=FICHIER]        produire un rapport XML de l'automate\n"
+"                             (le schéma XML est expérimental)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Les catégories d'avertissements comprennent:\n"
+"  « midrule-values »  valeur de règle intermédiaire non définie ou "
+"inutilisée\n"
+"  « yacc »            incompatibilité avec le YACC POSIX\n"
+"  « conflicts-sr »    conflits S/R (activé par défaut)\n"
+"  « conflicts-rr »    conflits R/R (activé par défaut)\n"
+"  « deprecated »      constructions obsolètes\n"
+"  « other »           tous les autres avertissements (activé par défaut)\n"
+"  « all »             tous les avertissements\n"
+"  « no-CATÉGORIE »    supprime les avertissements de la CATÉGORIE\n"
+"  « none »            supprime tous les avertissements\n"
+"  « error »           traite les avertissements comme des erreurs\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules qui peuvent inclure:\n"
+"  `state'        décrire des états\n"
+"  `itemset'      compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n"
+"  `lookahead'    associer explicitement les jetons lookahead aux items\n"
+"  `solved'       décrire la résolution des conflits décalage/réduction\n"
+"  `all'          inclure toutes les informations ci-haut\n"
+"  `none'         désactiver la génération de rapport\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"FONCTION est une liste de mots séparés par des virgules incluant:\n"
+"  « caret »       montrer les erreurs avec des carets\n"
+"  « all »         toutes celles ci-dessus\n"
+"  « none »        aucune de celles ci-dessus\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapportez toutes anomalies à <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "page d'accueil de %s: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Aide générique sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/help/"
+"gethelp.fr.html>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Signalez les erreurs de traductions à <http://translationproject.org/team/fr."
+"html>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Pour la documentation complète, exécutez: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "déclarations multiples de squelettes sont inacceptables"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: langage inacceptable"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "les déclarations multiples du langage sont interdits"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: opérande manquante"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "opérande superflu %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammaire"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Produit par %s.\n"
+"// Rapporter les bugs à <%s>.\n"
+"// Page d'accueil: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "débordement du nombre de lignes"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "débordement du nombre de colonnes"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "la règle est inutile dans l'analyseur à cause de conflits"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "variable %%define %s redéfinie"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "définition précédente"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: variable %%define %s non définie"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "valeur inacceptable pour %%define de la variable Booléenne %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "valeur inacceptable pour %%define de la variable %s : %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "valeur acceptée : %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " le type %d est %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "aller à l'état %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erreur (non-associative)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$défaut"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "État %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " à gauche:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " à droite:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "La règle est inutile dans l'analyseur à cause de conflits"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "déclarations multiples de %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"conflit dans le type du résultat de la fonction de fusion %s : <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "déclaration précédente"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "doublon dans le nom de symbole %s est ignoré"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "valeur inutilisée: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "valeur non initialisée: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "le jeton pour %%prec n'est pas défini : %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "seul un %s est permis par règle"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "règle trop longue"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "règle inutile dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "unité non terminale inutile dans la grammaire : %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Non-terminaux inutiles dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Terminaux inutilisés dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Règles inutiles dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d non terminal inutile dans la grammaire"
+msgstr[1] "%d non terminaux inutiles dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d règle inutile dans la grammaire"
+msgstr[1] "%d règles inutiles dans la grammaire"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "symbole de départ %s ne produit aucune phrase"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "« %s » superflu"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "un « ; » est peut-être nécessaire à la fin du code d'action"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "les versions suivantes de Bison n'ajouteront pas le « ; »"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "l'utilisation de YYFAIL est obsolète et sera supprimée"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "voir %c%s à %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "signifiait probablement: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", cache %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " à %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", n'est pas accessible depuis une action de milieu de règle à %d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "entier hors limite: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "référence invalide: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe après « %c », attendu : entier, lettre, « _ », « [ » ou "
+"« $ »"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "symbole pas trouvé en production avant $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "symbole pas trouvé en production: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "référence trompeuse: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "référence ambiguë: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "type explicitement attribué à une grammaire sans type"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+"le $$ de la règle intermédiaire à $%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de %s n'a pas de type déclaré"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s de %s n'a pas de type déclaré"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "« , » superflue traitée comme un blanc"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directive invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificateur invalide: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "caractère invalide"
+msgstr[1] "caractères invalides"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "identificateur inattendu dans un nom entre accolades: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "un identificateur est attendu"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "caractère invalide dans un nom entre accolades"
+msgstr[1] "caractères invalides dans un nom entre accolades"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "caractère littéral vide"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "caractères en trop dans le caractère littéral"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "caractère nul invalide"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "nombre incorrect après la séquence d'échappement \\ : %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "caractère invalide après la séquence d'échappement \\ : %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "chaîne de caractères %s manquante en fin de fichier"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "%s manquant à la fin de fichier"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "directive %s pas fermée dans le squelette"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "trop peu de paramètres pour la directive %s du squelette"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "trop de paramètres pour la directive %s du squelette"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "valeur $ invalide: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "Le Yacc POSIX interdit les tirets dans les noms de symboles: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "trop de symboles dans la grammaire d'entrée (limite est %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration de %s pour %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "redéclaration de %s pour <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbole %s est redéfini"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbole %s est redéclaré"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
+"de règle"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbole %s utilisé plus d'une fois dans une chaîne littérale"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbole %s présent dans plus d'une chaîne littérale"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redéclaration du numéro de jeton utilisateur %d pour %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "déclaration précédente de %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "redéclaration du %%destructeur par défaut avec étiquette"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "redéclaration pour le %%destructeur par défaut sans étiquette"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "redéclaration de l'%%imprimante par défaut avec étiquette"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "redéclaration de l'%%imprimante par défaut sans étiquette"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "le suppression de « %s » a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "la création d'un fichier temporaire a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "la sauvegarde de stdin a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "la sauvegarde de stdout a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "l'ouverture de tmpfile a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "la redirection du stdout de bison vers un fichier temporaire a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "la redirection du stdin de m4 depuis un fichier temporaire a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "la redirection du stdout de m4 vers un fichier temporaire a échoué"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » interrompu"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "programme subsidiaire « %s » pas trouvé"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "la redirection du stdin de bison depuis un fichier temporaire a échoué"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "paramètre %s pas valable pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "paramètre %s ambigu pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les paramètres valides sont:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u dans le cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u dans le cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u dans le cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densité de l'histogramme\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiques des bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "ne peut lire le fichier de stats"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "taille erronée du fichier de stats\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "ne peut écrire le fichier de stats"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de stats en écriture"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë; les possibilités sont:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option «--%s» n'admet pas de paramètre\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option «%c%s» n'admet pas de paramètre\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option «--%s» requiert un paramètre\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: l'option «--%s» est inconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'option «%c%s» est inconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: option non valide -- «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'option «-W %s» est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'option «-W %s» n'admet pas de paramètre\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'option «-W %s» requiert un paramètre\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ne peut créer le tube"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "le sous-processus %s a échoué"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps d'exécution (secondes)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle a échoué"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "impossible de rétablir le fd %d: dup2 a échoué"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "sous-processus %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "état %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "« @ » superflu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "variable %%define « %s » non définie passée à "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "variable %%define « %s » non définie passée à "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "variable %%define « %s » non définie passée à "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "variable %%define « %s » non définie passée à "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
diff --git a/po/ga.gmo b/po/ga.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e91e613
--- /dev/null
+++ b/po/ga.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..2191f45
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,1385 @@
+# Irish translations for bison.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2006, 2008, 2010, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-22 18:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "rabhadh"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Earráid I/A"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "earráid mharfach"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"iomlaoid"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"laghdú"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Coinbhleacht idir riail %d agus teaghrán comharthach %s: réitíodh mar "
+"earráid"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d iomlaoid/laghdú, %d laghdú/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d iomlaoid/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "coinbhleachtaí: %d laghdú/laghdú\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Staid %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "Níl %%expect-rr in úsáid ach le parsálaithe GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[1] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[2] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[3] "bhíothas ag súil le %d gcoinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+msgstr[4] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht iomlaoid/laghdú"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[1] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[2] "bhíothas ag súil le %d choinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[3] "bhíothas ag súil le %d gcoinbhleacht laghdú/laghdú"
+msgstr[4] "bhíothas ag súil le %d coinbhleacht laghdú/laghdú"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "ní féidir comhad `%s' a oscailt"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ní féidir comhad a dhúnadh"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "diúltaítear inchomhad %s a fhorscríobh"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "aschuir chontrártha scríofa i gcomhad %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh parsálaí cinntitheach LR nó parsálaí ginearálaithe LR (GLR)\n"
+"a úsáideann táblaí parsálaithe LALR(1), IELR(1), nó LR(1) canónta.\n"
+"Tacaíocht thurgnamhach amháin ar IELR(1) agus LR(1) canónta.\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+"fhada.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Agus mar an gcéanna le haghaidh argóintí roghnacha freisin.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Móid oibre:\n"
+"  -h, --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+"  -V, --version              taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+"      --print-localedir      taispeáin an chomhadlann ina bhfuil sonraí "
+"logchaighdeáin\n"
+"      --print-datadir        taispeáin an chomhadlann ina bhfuil creatlacha "
+"agus XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 déan aithris ar Yacc POSIX\n"
+"  -W, --warnings=[CATAGÓIR]  taispeáin na rabhaidh atá i gCATAGÓIR\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parsálaí:\n"
+"  -L, --language=TEANGA      socraigh an ríomhtheanga le haschur\n"
+"                             (gné thurgnamhach é seo)\n"
+"  -S, --skeleton=COMHAD      socraigh an chreatlach le húsáid\n"
+"  -t, --debug                ullmhaigh an parsálaí le haghaidh "
+"dífhabhtaithe\n"
+"      --locations            cumasaigh tacaíocht do shuímh\n"
+"  -D, --define=AINM[=LUACH]  cosúil le `%define AINM \"LUACH\"'\n"
+"  -F, --force-define=AINM[=LUACH]  sáraigh `%define AINM \"LUACH\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=RÉIMÍR   cuir RÉIMÍR roimh gach siombail sheachtrach\n"
+"  -l, --no-lines             ná cruthaigh treoracha `#line'\n"
+"  -k, --token-table          cuir tábla d'ainmneacha teaghrán san áireamh\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Aschur:\n"
+"      --defines[=COMHAD]     gin comhad ceanntásca freisin\n"
+"  -d                         mar an gcéanna, ach gan COMHAD (le haghaidh "
+"Yacc POSIX)\n"
+"  -r, --report=RUDAÍ         tabhair sonraí faoin uathoibreán\n"
+"      --report-file=COMHAD   scríobh tuairisc i gCOMHAD\n"
+"  -v, --verbose              ar comhbhrí le `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=RÉIMÍR   RÉIMÍR ar aschomhaid\n"
+"  -o, --output=COMHAD        scríobh aschur sa CHOMHAD\n"
+"  -g, --graph[=COMHAD]       scríobh graf an uathoibreáin\n"
+"  -x, --xml[=COMHAD]         scríobh tuairisc ar an uathoibreán mar XML\n"
+"                             (is trialach é an scéimre XML)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Seo iad catagóirí rabhaidh:\n"
+"  `midrule-values'  luachanna meánrialach gan socrú nó gan úsáid\n"
+"  `yacc'            neamh-chomhoiriúintí le Yacc POSIX\n"
+"  `conflicts-sr'    coinbhleachtaí S/R (réamhshocrú)\n"
+"  `conflicts-rr'    coinbhleachtaí R/R (réamhshocrú)\n"
+"  `other'           gach rabhadh eile (réamhshocrú)\n"
+"  `all'             gach rabhadh\n"
+"  `no-CATAGÓIR'     ná taispeáin rabhaidh ó CATAGÓIR\n"
+"  `none'            ná taispeáin rabhaidh ar bith\n"
+"  `error'           caith le rabhaidh mar earráidí\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"Is éard atá i RUDAÍ ná liosta focal, scartha le camóga, as na roghanna seo:\n"
+"  `state'        déan cur síos ar na staideanna\n"
+"  `itemset'      comhlíon na croíthacair míre lena gclabhsúr\n"
+"  `look-ahead'   ceangail teaghráin réamhfheiceála le míreanna go follasach\n"
+"  `solved'       réiteach de choinbhleachtaí iomlaoid/laghdú\n"
+"  `all'          cuir gach sonra thuas san áireamh\n"
+"  `none'         díchumasaigh an tuairisc\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Le Robert Corbett agus Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+"coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "ní cheadaítear níos mó ná creatlach amháin"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "teanga neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "ní cheadaítear níos mó ná teanga amháin"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "oibreann breise `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "folamh"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramadach"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Cruthaithe ag %s.\n"
+"// Tuairiscí ar fhabhtanna chuig <%s>.\n"
+"// Leathanach baile: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "líne-uimhir thar maoil"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "uimhir an cholúin thar maoil"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "riail gan tairbhe sa pharsálaí de bhrí coinbhleachtaí"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "sainmhíniú nua ar athróg %%define `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "sainmhíniú roimhe seo"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "luach neamhbhailí ar athróg %%define `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "luach neamhbhailí ar athróg Boole %%define `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "luach neamhbhailí ar athróg %%define `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "luach glactha: `%s'"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "aitheantóir ar iarraidh i bhfógra paraiméadair"
+
+# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " de chineál %d is %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "déan iomlaoid, agus téigh go staid %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "téigh go staid %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "earráid (neamh-chomhthiomsaitheach)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "laghdaigh, ag úsáid rialach %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "glac leis"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$réamhshocraithe"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Staid %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sloinn dolaghdaithe, le rialacha más cuí"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sloinn inlaghdaithe, le rialacha más cuí"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " ar clé:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " ar dheis:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Rialacha gan tairbhe sa pharsálaí de bhrí coinbhleachtaí"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "níos mó ná fógra amháin %s"
+
+# FRTF caismirt
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"caismirt idir cineálacha toraidh i bhfeidhm chumaiscthe `%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "fógra roimhe seo"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "rinneadh neamhaird d'ainm dúbailte ar %s"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "tugadh riail i gcomhair %s atá ina theaghrán comharthach"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "caismirt idir cineálacha leis an ghníomh réamhshocraithe: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"riail fholamh i gcomhair teaghrán inlaghdaithe le cineál, ach níl aon ghníomh"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "luach gan úsáid: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "luach gan socrú: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "teaghrán comharthach le haghaidh %%prec gan sainmhíniú: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "ní cheadaítear ach %s amháin an riail"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "Níl %s curtha i bhfeidhm ach ar pharsálaithe GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "Ní foláir uimhir dheimhneach a theacht i ndiaidh %s"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "riail rófhada"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "níl aon riail sa ghramadach ionchurtha"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "riail gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Sloinn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Sloinn dolaghdaithe gan úsáid sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Rialacha gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[1] "%d shlonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[2] "%d shlonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[3] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[4] "%d slonn inlaghdaithe gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[1] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[2] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[3] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+msgstr[4] "%d riail gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "níl aon abairt díorthaithe ón siombail tosaigh %s"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "`$' ar strae"
+
+#: src/scan-code.l:229
+#, fuzzy
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "seans go bhfuil `;' ar iarraidh ag deireadh an ghnímh"
+
+#: src/scan-code.l:232
+#, fuzzy
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "ní chuirfear `;' leis i leaganacha de Bison amach anseo"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "tá YYFAIL i léig agus bainfear amach é sa todhchaí"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "déanann sé tagairt do: %c%s ag %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "b'fhéidir: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", %c á chur i bhfolach"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " ag %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", níl aon fháil air ó ghníomh meánrialach ag $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "slánuimhir as raon: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "tagairt neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"earráid chomhréire tar éis `%c', bhíothas ag súil le slánuimhir, litir, `_', "
+"`[', or `$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "siombail gan aimsiú i riail ghramadaí roimh $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "siombail gan aimsiú i riail ghramadaí: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "tagairt mhíthreorach: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "tagairt dhébhríoch: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "cineál follasach i ngramadach gan chineálacha"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $$ na meánrialach ag $%d de `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $$ de `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "Níl aon chineál fógartha ag $%s de `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "`,' ar seachrán, caith leis mar spás bán"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "treoir neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "aitheantóir neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "carachtar neamhbhailí: %s"
+msgstr[1] "carachtar neamhbhailí: %s"
+msgstr[2] "carachtar neamhbhailí: %s"
+msgstr[3] "carachtar neamhbhailí: %s"
+msgstr[4] "carachtar neamhbhailí: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "aitheantóir gan súil leis in ainm idir lúibíní: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "bhíothas ag súil le haitheantóir"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "carachtar neamhbhailí in ainm idir lúibíní: %s"
+msgstr[1] "carachtar neamhbhailí in ainm idir lúibíní: %s"
+msgstr[2] "carachtar neamhbhailí in ainm idir lúibíní: %s"
+msgstr[3] "carachtar neamhbhailí in ainm idir lúibíní: %s"
+msgstr[4] "carachtar neamhbhailí in ainm idir lúibíní: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "carachtar litriúil folamh"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "carachtair bhreise i gcarachtar litriúil"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "carachtar neamhbhailí nialasach"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí tar éis éalúcháin-\\: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "carachtar neamhbhailí tar éis éalúcháin-\\: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "`%s' ar iarraidh ag críoch an chomhaid"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "`%s' ar iarraidh ag críoch na líne"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "treoir %s gan dúnadh i gcreatlach"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "easpa argóintí do threoir %s i gcreatlach"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "an iomarca argóintí do threoir %s i gcreatlach"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "luach neamhbhailí $: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "Ní cheadaíonn Yacc POSIX daiseanna in ainmneacha: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "an iomarca siombailí sa ghramadach ionchurtha (uasmhéid %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "athfhógra %s ar %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "athfhógra %s ar <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "sainmhíniú nua ar shiombail %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "athfhógra ar shiombail %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "sainmhíniú nua ar an uimhir theaghráin do %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"tá siombail %s in úsáid, ach níl sé ina teaghrán comharthach agus níl aon "
+"riail aici"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "siombail `%s' in úsáid níos mó ná uair amháin mar theaghrán litriúil"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "tá níos mó ná aon teaghrán litriúil amháin ag an tsiombail `%s'"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "athfhógra ar uimhir theaghráin %d do %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "fógra roimhe seo ar %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "siombail tosaigh %s gan sainmhíniú"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "is teaghrán comharthach í an tsiombail tosaigh %s"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "athfhógra ar %%destructor réamhshocraithe clibeáilte"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "athfhógra ar %%destructor réamhshocraithe gan chlib"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "athfhógra ar %%printer réamhshocraithe clibeáilte"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "athfhógra ar %%printer réamhshocraithe gan chlib"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "theip ar _open_osfhandle"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "theip ar an fhochlár `%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u scaoilte (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u curtha i dtaisce (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histeagram loga áirimh\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histeagram loga méid\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histeagram dlúithe\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Staitistic Bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Rití carnacha = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad staitistice a léamh."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Méid comhaid staitistice earráideach.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Níorbh fhéidir scríobh ar an chomhad staitistice."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Níorbh fhéidir an comhad staitistice a oscailt chun scríobh ann."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "earráid mharfach"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ní féidir píopa a chruthú"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "theip ar fhophróiseas %s"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Agaí rite (soicindí)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " IOMLÁN                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "aga i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "theip ar _open_osfhandle"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ní féidir fd %d a athchóiriú: theip ar dup2"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "fophróiseas %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "fuair fophróiseas %s comhartha marfach %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "staid %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "`@' ar strae"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "athróg %%define `%s' gan sainmhíniú seolta chuig "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "athróg %%define `%s' gan sainmhíniú seolta chuig "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "athróg %%define `%s' gan sainmhíniú seolta chuig "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "athróg %%define `%s' gan sainmhíniú seolta chuig "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gin parsálaithe LALR(1) agus GLR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "tá teaghráin chomharthach ann (%s agus %s) leis an uimhir chéanna (%d)"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "seicheamh éalúcháin anaithnid: %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith"
+
+#~ msgid "%d nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d slonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[1] "%d shlonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[2] "%d shlonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[3] "%d slonn dolaghdaithe"
+#~ msgstr[4] "%d slonn dolaghdaithe"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " agus "
+
+#~ msgid "%d rule"
+#~ msgid_plural "%d rules"
+#~ msgstr[0] "%d riail"
+#~ msgstr[1] "%d riail"
+#~ msgstr[2] "%d riail"
+#~ msgstr[3] "%d riail"
+#~ msgstr[4] "%d riail"
+
+#~ msgid " useless in grammar"
+#~ msgstr " gan tairbhe sa ghramadach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
+#~ "leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Rialacha nach laghdaithe riamh"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Sloinn dolaghdaithe nach in úsáid"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "rabhadh: "
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "earráid chomhréire: ní féidir cúlú"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Cruach anois"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "Cruach á laghdú, ag úsáid rialach %d (líne %u)"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "cruach pharsála thar maoil"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "Méadaíodh an chruach go %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Ag dul go staid %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Teaghrán comharthach á léamh: "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Ag deireadh an ionchuir.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "An chéad teaghrán comharthach eile"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Ag déanamh iomlaoid"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "Ní cheadaítear fógraí sa ghramadach de réir POSIX"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s nó %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "earráid chomhréire, %s gan choinne, bhíothas ag súil le %s nó %s nó %s nó "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "earráid chomhréire; cuimhne ídithe freisin"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "earráid chomhréire"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "Earráid: curtha i leataobh"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "Earráid: á phlobadh"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "Earráid: réamhfheiceáil curtha i leataobh"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "`{' ar iarraidh i `%s'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "luach $ neamhbhailí"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "tosaíochtaí contrártha idir %s agus %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "comhthiomsaitheacht chontrártha idir %s (%s) agus %s (%s)"
diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ddd1c1c
--- /dev/null
+++ b/po/hr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..43f1621
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1481 @@
+# Translation of bison to Croatian.
+# Copyright © 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 16:52+0100\n"
+"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "upozorenje"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "U/I greška"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatalna greška"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt između pravila %d i simbola %s razriješen kao pomak"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt između pravila %d i simbola %s razriješen kao redukcija"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt između pravila %d i simbola %s razriješen kao greška"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikti: %d pomakni/reduciraj, %d reduciraj/reduciraj\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikti: %d pomakni/reduciraj\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikti: %d reduciraj/reduciraj\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stanje %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr se primjenjuje samo na GLR analizatore"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "očekujem %d pomakni/reduciraj konflikt"
+msgstr[1] "očekujem %d pomakni/reduciraj konflikta"
+msgstr[2] "očekujem %d pomakni/reduciraj konflikata"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "očekujem %d reduciraj/reduciraj konflikt"
+msgstr[1] "očekujem %d reduciraj/reduciraj konflikta"
+msgstr[2] "očekujem %d reduciraj/reduciraj konflikata"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: ne mogu otvoriti"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "ulazno/izlazna greška"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "odbijam pisati preko ulazne datoteke %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konfliktni izlazi u datoteku %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stvori deterministički LR ili općeniti LR (GLR) analizator koji\n"
+"koristi LALR(1), IELR(1) ili kanonske LR(1) tablice analize.\n"
+"Podrška za IELR(1) i kanonski LR(1) je eksperimentalna.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Načini rada:\n"
+"  -h, --help                 prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+"  -V, --version              ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+"      --print-localedir      ispiši direktorij s podacima ovisnima o lokalu\n"
+"      --print-datadir        ispiši direktorij s predlošcima i XSLT-om\n"
+"  -y, --yacc                 emuliraj POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGORIJA]  prijavi upozorenja iz KATEGORIJE\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=JEZIK             navedi izlazni programski jezik\n"
+"                                   (ovo je eksperimentalna mogućnost)\n"
+"  -S, --skeleton=DATOTEKA          navedi predložak za korištenje\n"
+"  -t, --debug                      pripremi analizator za ispravljanje "
+"grešaka\n"
+"      --locations                  omogući podršku za lokacije\n"
+"  -D, --define=IME[=VRIJEDNOST]    slično kao „%define IME \"VRIJEDNOST\"”\n"
+"  -F, --force-define=IME[=VRIJEDNOST]  promijeni „%define IME \"VRIJEDNOST"
+"\"”\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIKS        dodaj PREFIKS ispred vanjskih simbola\n"
+"                                   zastarjelo zbog „-Dapi.prefix=PREFIKS”\n"
+"  -l, --no-lines                   ne stvaraj „#line” propise\n"
+"  -k, --token-table                uključi tablicu imena simbola\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Izlaz:\n"
+"      --defines[=DATOTEKA]   također napravi datoteku zaglavlja\n"
+"  -d                         isto, bez navođenja datoteke (za POSIX Yacc)\n"
+"  -r, --report=STVARI        također napravi pojedinosti o automatima\n"
+"      --report-file=DATOTEKA spremi izvještaj u DATOTEKU\n"
+"  -v, --verbose              isto kao „--report=state”\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIKS  navedi PREFIKS za izlazne datoteke\n"
+"  -o, --output=DATOTEKA      spremi izlaz u DATOTEKU\n"
+"  -g, --graph[=DATOTEKA]     također ispiši graf automata\n"
+"  -x, --xml[=DATOTEKA]       također ispiši XML izvještaj o automatu\n"
+"                             (XML shema je eksperimentalna)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Kategorije upozorenja uključuju:\n"
+"  „midrule-values”  nepostavljene ili nekorištene midrule vrijednosti\n"
+"  „yacc”            nekompatibilnosti za POSIX Yacc\n"
+"  „conflicts-sr”    P/R konflikte (uobičajeno uključeno)\n"
+"  „conflicts-rr”    R/R konflikte (uobičajeno uključeno)\n"
+"  „other”           sva ostala upozorenja (uobičajeno uključeno)\n"
+"  „all”             sva upozorenja\n"
+"  „no-KATEGORIJA”   isključi upozorenja iz KATEGORIJE\n"
+"  „none”            isključi sva upozorenja\n"
+"  „error”           postupaj s upozorenjima kao s greškama\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"STVARI su riječi odvojene zarezom koje mogu biti:\n"
+"  „state”        opiši stanja\n"
+"  „itemset”      dovrši osnovne skupove predmeta s njihovim zaključenjem\n"
+"  „lookahead”    eksplicitno dodijeli „lookahead” simbole predmetima\n"
+"  „solved”       opiši rješavanje pomakni/reduciraj konflikata\n"
+"  „all”          uključi sve gore navedene informacije\n"
+"  „none”         onemogući izvještaj\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Prijavite greške na <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s početna stranica: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Prijavite greške prijevoda na <http://translationproject.org/team/hr.html>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Za prikaz cjelokupne dokumentacije pokrenite „info bison”.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Napisali Robert Corbett i Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
+"jamstava,\n"
+"čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "višestruke deklaracije predloška nisu ispravne"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: neispravan jezik"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "višestruke deklaracije jezika nisu ispravne"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: nedostaje operand"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operand viška %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "prazno"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatika"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Napravio %s.\n"
+"// Prijavite greške na <%s>.\n"
+"// Početna stranica: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "preljev broja redaka"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "preljev broja stupaca"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "pravilo beskorisno u analizatoru zbog konflikata"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define varijabla %s je ponovo definirana"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "prethodna definicija"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: nedefinirana %%define varijabla %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "neispravna vrijednost %%define logičke varijable %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "neispravna vrijednost %%define varijable %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "prihvaćena vrijednost: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "nedostaje identifikator u deklaraciji paremetra"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " vrsta %d je %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "pomakni i idi u stanje %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "idi u stanje %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "greška (neasocijativna)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduciraj koristeći pravilo %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "prihvati"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Stanje %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Završni znakovi, s pravilima gdje se pojavljuju"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nezavršni znakovi, s pravilima gdje se pojavljuju"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " s lijeva:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " s desna:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Pravila su beskorisna u analizatoru zbog konflikata"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "višestruke %s deklaracije"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "sukob rezultantne vrste u funkciji spajanja %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "prethodna deklaracija"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "dvostruko ime simbola za %s je zanemareno"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "navedeno je pravilo za %s, a to je simbol"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "sukob vrsta u zadanoj radnji: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "prazno pravilo za nezavršni znak i nema radnje"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "nekorištena vrijednost: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nepostavljena vrijednost: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "simbol za %%prec nije definiran: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "samo je jedan %s dozvoljen po pravilu"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s utječe samo na GLR analizatore"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "nakon %s mora slijediti pozitivan broj"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "pravilo je predugačko"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "pravilo je beskorisno u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "nezavršni znak je beskoristan u gramatici: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Nezavršni znakovi beskorisni u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Završni znakovi nekorišteni u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Pravila beskorisna u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d nezavršni znak beskoristan u gramatici"
+msgstr[1] "%d nezavršna znaka beskorisna u gramatici"
+msgstr[2] "%d nezavršnih znakova beskorisnih u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d pravilo beskorisno u gramatici"
+msgstr[1] "%d pravila beskorisna u gramatici"
+msgstr[2] "%d pravila beskorisnih u gramatici"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "početni simbol %s ne daje niti jednu rečenicu"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "zalutali „%s”"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "može biti potrebna „;” na kraju koda radnje"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "buduće inačice Bisona neće dodavati „;”"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "korištenje YYFAIL, što je zastarjelo i bit će uklonjeno"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "odnosi se na: %c%s na %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "vjerojatno znači: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", skrivajući %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " na %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", ne može mu pristupiti mid-rule radnja na $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "cijeli broj izvan granica: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "neispravna referenca: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"sintaksna greška nakon „%c”, očekujem cijeli broj, slovo, „_”, „[” ili „$”"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "simbol nije pronađen u proizvodnji prije $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "simbol nije pronađen u proizvodnji: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "krivo navodeća referenca: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "višeznačna referenca: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "navedena eksplicitna vrsta u neunesenoj gramatici"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ za srednje pravilo na $%d od %s nema deklariranu vrstu"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ od %s nema deklariranu vrstu"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s od %s nema deklariranu vrstu"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "postupam sa zalutalim „,” kao praznim prostorom"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "neispravan propis: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neispravan identifikator: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "neispravan znak: %s"
+msgstr[1] "neispravan znak: %s"
+msgstr[2] "neispravan znak: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "neočekivani identifikator u zagrađenom imenu: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "očekujem identifikator"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "neispravan znak u zagrađenom imenu: %s"
+msgstr[1] "neispravan znak u zagrađenom imenu: %s"
+msgstr[2] "neispravan znak u zagrađenom imenu: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "prazna znakovna konstanta"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "višak znakova u znakovnoj konstanti"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "neispravan prazan znak"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "neispravan broj nakon \\-izlaza: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "neispravan znak nakon \\-izlaza: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "nedostaje %s na kraju datoteke"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "nedostaje %s na kraju retka"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "nezatvoren %s propis u predlošku"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "premalo argumenata %s propisa u predlošku"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "premalo argumenata %s propisa u predlošku"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "neispravna $ vrijednost: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc zabranjuje povlake u imenima simbola: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "previše simbola u ulaznoj gramatici (ograničenje je %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija %s za %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "ponovna deklaracija %s za <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s ponovo definiran"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbol %s ponovo deklariran"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "ponovo definiram broj korisničkog simbola od %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "simbol %s je korišten, ali nije definiran kao simbol i nema pravila"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol %s je korišten više puta kao konstantan niz"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "simbolu %s je dano više od jednog konstantnog niza"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija broja korisničkog simbola %d za %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "prethodna deklaracija za %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "početni simbol %s nije definiran"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "početni simbol %s je simbol"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "ponovna deklaracija za zadani označeni %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "ponovna deklaracija za zadani neoznačeni %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "ponovna deklaracija za zadani označeni %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "ponovna deklaracija za zadani neoznačeni %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "uklanjanje „%s” nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "stvaranje privremene datoteke nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "spremanje standardnog ulaza nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "spremanje standardnog izlaza nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "otvaranje privremene datoteke nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+"preusmjeravanje standardnog izlaza programa bison u privremenu datoteku nije "
+"uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"preusmjeravanje standardnog ulaza programa m4 iz privremene datoteke nije "
+"uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "otvaranje privremene datoteke nije uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+"preusmjeravanje standardnog izlaza programa u privremenu datoteku nije "
+"uspjelo"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "podređeni program „%s” je prekinut"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "podređeni program „%s” nije pronađen"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"preusmjeravanje standardnog ulaza programa bison iz privremene datoteke nije "
+"uspjelo"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neispravan argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "višeznačan argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Ispravni argumenti su:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u oslobođeno (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u u spremniku (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u u spremniku (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u u spremniku (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogram dnevnika brojanja\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogram dnevnika veličine\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram gustoće\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistike postavljanja bitova:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Akumulirana izvršavanja = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "ne mogu čitati datoteku stanja"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "neispravna veličina datoteke stanja\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "ne mogu zapisati datoteku stanja"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "ne mogu otvoriti datoteku stanja za pisanje"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "greška pisanja"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nepoznata greška sustava"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna, mogućnosti:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorija iscrpljena"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s potproces nije uspio"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vremena izvršavanja (u sekundama)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " UKUPNO                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "vrijeme u %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle nije uspio"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ne mogu obnoviti fd %d: dup2 nije uspio"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s potproces"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "stanje %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "stray „@”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedefinirana %%define varijabla „%s” je proslijeđena "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedefinirana %%define varijabla „%s” je proslijeđena "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedefinirana %%define varijabla „%s” je proslijeđena "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "nedefinirana %%define varijable „%s” je proslijeđena "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "previše stanja (maks %d)"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduciraj"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "pomakni"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
+#~ msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Stanje %d sadrži"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "konflikt:"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s sadrži"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduciraj koristeći pravilo %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako duga opcija kaže da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
+#~ "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slično je i za opcionalne argumente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načini rada:\n"
+#~ "  -h, --help      prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ "  -V, --version   prikaži verziju i izađi\n"
+#~ "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output:\n"
+#~ "  -d, --defines              also produce a header file\n"
+#~ "  -v, --verbose              also produce an explanation of the "
+#~ "automaton\n"
+#~ "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+#~ "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+#~ "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
+#~ "automaton\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izlaz:\n"
+#~ "  -d, --defines              također proizvedi header datoteku\n"
+#~ "  -v, --verbose              također proizvedi objašnjenje automata\n"
+#~ "  -b, --file-prefix=PREFIKS   specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n"
+#~ "  -o, --output=DATOTEKA          ispiši izlaz u DATOTEKU\n"
+#~ "  -g, --graph                također proizvedi VCG opis automata\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' više nije podržano"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "previše goto-a (maksimalno %d)"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "neočekivan  `/' nađen i zanemaren"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "nezavršeni komentar"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "neočekivan kraj datoteke"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "neočekivan znak za novu liniju u konstanti"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost viša od 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nezavršeno ime tipa pri kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nezavršeno ime tipa"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "koristi \"...\" za višebajtne znakove"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ne podržava argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maksimalna veličina tablice (%d) prekoračena"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (pravilo %d)"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tprihvati\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    NEMA AKCIJA\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tgreška (nonassociative)\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tidu u stanje %d\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Preskačem na slijedeće \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Preskačem na slijedeći %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "nezavršeni znakovni niz"
+
+#~ msgid "invalid @ value"
+#~ msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "nezavršena `%{' definicija"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaracija nema  <typename>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "nije pronađen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "neprepoznati %s, očekivan nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "očekivana znakovna konstana umjesto %s"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "neprepoznati: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "nezavršena %guard klauzula"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "loše pravilo: zarez ne bi trebao slijediti početni simbol"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramatika počinje sa okomitom crtom"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje završetak `;'"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "dva @prec's u retku"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridružen broj %d"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals:"
+#~ msgstr "Beskorisni nezavršni znakovi:"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used:"
+#~ msgstr "Završni znakovi koji nisu korišteni:"
+
+#~ msgid "Useless rules:"
+#~ msgstr "Beskorisna pravila:"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
+#~ msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d beskorisan nezavršni znak"
+#~ msgstr[1] "%d beskorisnih nezavršnih znakova"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i"
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
+#~ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eb657e4
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..fdbdb1e
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1250 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk bison
+# bison 1.875 (Indonesian)
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+#
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
+# Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "peringatan"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Kesalahan I/O"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "kesalahan fatal"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "State %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "tidak dapat menutup file"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "output konflik ke file %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mode Operasi:\n"
+"  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
+"  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+"       --print-localedir     direktori hasil berisikan data locale-"
+"dependent\n"
+"       --print-datadir       direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulasikan POSIX yacc\n"
+"  -W, --warnings=[KATEGORI]  laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=BAHASA      spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
+"                             (ini adalah fitur uji coba)\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
+"  -t, --debug                instrumen parser untuk debugging\n"
+"      --locations            aktifkan lokasi perhitungan\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
+"  -l, --no-lines             jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
+"  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Output:\n"
+"      --defines              juga hasilkan file header\n"
+"  -d                         seperti itu tetapi tidak dapat "
+"menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
+"      --report-file=BERKAS   tulis laporan ke BERKAS\n"
+"  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
+"  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
+"  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Kategori peringatan termasuk:\n"
+"  `midrule-values'  unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
+"  `yacc'            tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
+"  `all'             seluruh peringatan\n"
+"  `no-CATEGORY'     non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
+"  `none'            non-aktifkan seluruh peringatan\n"
+"  `error'           perlakukan peringatan sebagai errors\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
+"  `state'        menggambarkan state\n"
+"  `itemset'      lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
+"  `lookahead'    asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
+"  `solved'       gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
+"  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
+"  `none'         tiadakan laporan\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "operand hilang setelah `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operand ekstra `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "kosong"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammar"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "overflow nomor baris"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "overflow jumlah kolom"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "definisi sebelumnya"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tipe %d adalah %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "geser, dan ke state %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ke state %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "terima"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "State %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " di kiri:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " di kanan:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "deklarasi ganda %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "deklarasi sebelumnya"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nilai tidak diset: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s harus diikuti angka positif"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "aturan terlalu panjang"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "kelebihan `$'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer ke luar batas: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "direktif tidak valid: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+"$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "direktif tidak valid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "direktif tidak valid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "karakter tidak valid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "karakter null tidak valid"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
+"memiliki aturan"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "deklarasi sebelumnya"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumen valid adalah:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "hitung log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "ukuran log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "kepadatan histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistik bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "kesalahan fatal"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memori habis"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "tidak dapat menutup file"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Waktu eksekusi (detik)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "state %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "kelebihan `@'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
+#~ "mandatori juga\n"
+#~ "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "aturan tidak berguna"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Useless rules"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " dan "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..710d7b6
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..88e1f10
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1293 @@
+# Italian translation for message of GNU bison.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-23 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "errore di input/output"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "errore fatale: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitti: %d shift/riduzione, %d riduzione/riduzione\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr " %d conflitti shift/riduzione\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr " %d conflitti riduzione/riduzione\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stato %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr considerato solo nei parser GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "atteso %d conflitto riduzione/riduzione"
+msgstr[1] "attesi %d conflitti riduzione/riduzione"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflitto nell'output sul file %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        specifica lo scheletro da usare\n"
+"  -t, --debug                aggiunge informazioni di debug al parser\n"
+"      --locations            abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFISSO prepone PREFIX ai simboli globali\n"
+"  -l, --no-lines             non genera direttive `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
+"  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+"  -r, --report=PARTI         produce anche dettagli sull'automa\n"
+"  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFISSO specifica un prefisso per il file di output\n"
+"  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
+"  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"PARTI è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
+"  `state'        descrive gli stati\n"
+"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
+"transitiva\n"
+"  `look-ahead'   associa i token di prospezione ai simboli\n"
+"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
+"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
+"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n"
+"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
+"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "valore non valido: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "manca un operando dopo `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operando non richiesto `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "valore non valido: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "manca un identificatore nella dichirazione di un parametro"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " il tipo %d è %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "errore (non associativo)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Stato %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " nel primo membro:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " nel secondo membro:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "prima dichiarazione"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "fornita una regola per il token %s"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflitto di tipo nell'azione di default: <%s> e <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "valore non valido: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "solo un %s è permesso in una regola"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s considerato solo nei parser GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s deve essere seguito da un intero positivo"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "nessuna regola nella grammatica di input"
+msgstr[1] "nessuna regola nella grammatica di input"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "intero fuori dai limiti: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "direttiva non valida: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "`,' inattesa interpretata come uno spazio"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "direttiva non valida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "direttiva non valida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "carattere non valido: %s"
+msgstr[1] "carattere non valido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "carattere non valido: %s"
+msgstr[1] "carattere non valido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "carattere nullo non valido"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "carattere nullo non valido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "carattere non valido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "manca un `%s' alla fine del file"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "manca un `%s' alla fine della linea"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "valore non valido: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "troppi simboli nella grammatica (il limite è %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbolo %s ridefinito"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "impossibile trovare il programma ausiliario `%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento non valido %s per %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_list\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "istogramma dei conteggi\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "istogranna delle densità\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistiche dei bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "errore fatale: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALE                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "stato %d"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "attenzione: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un argomento è indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n"
+#~ "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
+#~ "gli argomenti opzionali.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modalità operative:\n"
+#~ "  -h, --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
+#~ "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
+#~ "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regole mai ridotte"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "regola inutile"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Simboli nonterminali inutili"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Regole inutili"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
+#~ msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+#~ msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d regola inutile"
+#~ msgstr[1] "%d regole inutili"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "escape non valido: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "escape non riconosciuto: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "manca un `{' in `%s'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "valore $ non valido"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "impossibile invocare il programma ausiliario `%s'"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita (codice di uscita %d)"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "errore di sintassi: impossibile tornare indietro"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Contenuto dello stack"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "riduzione con la regola %d (linea %u)"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "stack troppo grande"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "La nuova dimensione dello stack è %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Prosecuzione allo stato %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Leggo un token: "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Ora alla fine del file.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "Il prossimo token è"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "errore di sintassi, %s non atteso"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s e non %1$s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s e non %1$s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s e non %1$s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s o %5$s e non %1$s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "errore di sintassi; memoria esaurita"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "errore di sintassi"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "Errore: scarto"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "Errore: pop di"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "Errore: scarto il lookahead"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4e8482a
--- /dev/null
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..da8fa06
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1760 @@
+# Japanese message for GNU bison
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU bison 2.5.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:47+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "エラー"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "致命的エラー"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "変化記号を半音低くする"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "変化記号を半音低くする"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "発光を減らす(_L)"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "状態 %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "ホスト名の衝突\n"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: 開くことができません"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "入力/出力エラーです"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "ファイルを閉じることができません"
+
+#: src/files.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr " ファイルを上書きしようとした際, 再取得に失敗しました"
+
+#: src/files.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "リモートファイルへの参照"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "オプションの引数についても同様です。\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"構文解析器:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        利用するスケルトンを指定する\n"
+"  -t, --debug                構文解析のデバッグ用の手段\n"
+"      --locations            計算結果位置を有効にする\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   PREFIX を外部シンボルとして先頭に挿入する\n"
+"  -l, --no-lines             `#line' ディレクティブを生成しない\n"
+"  -n, --no-parser            テーブルのみを生成する\n"
+"  -k, --token-table          トークン名のテーブルを含める\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"バグを発見したら <%s> 宛に報告して下さい。\n"
+"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
+"い。\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+#, fuzzy
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Robert Corbett と Richard Stallman によって書かれました\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"[参考訳 -- 法的効力は英文が適用されます]\n"
+"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
+"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "%s が複数個宣言されました"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: 無効な言語"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "%s が複数個宣言されました"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: オペランドがありません"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "余分なオペランド %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "空"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "文法"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "行番号がオーバーフローしました"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "列番号がオーバーフローしました"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "衝突のせいでパーサ内の規則が使用できません"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "変数インデックスが不正です"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "前の定義がここにありました"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "警告: 未定義の変数 `%.*s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "無効な値\n"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " タイプ %d は %s です\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "先頭に移動"
+
+#: src/print.c:203
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+
+#: src/print.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr " (\"%s\"からの規則, %d行)"
+
+#: src/print.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "許可する(_A)"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+#, fuzzy
+msgid "$default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "状態 %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "出現位置の規則による終端"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "出現位置の規則による非終端"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " 左辺:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " 右辺:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "衝突のせいでパーサ内の規則が使用できません"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "%s が複数個宣言されました"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "スコープの宣言"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "%s の重複するシンボル名を無視します"
+
+#: src/reader.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
+
+#: src/reader.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "無効な値\n"
+
+#: src/reader.c:330
+#, fuzzy
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "無効な値\n"
+
+#: src/reader.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "一つの条件部につき一つしか `else' を使えません"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
+
+#: src/reader.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "フィールド名 `%.*s' の後はコロンでなければなりません"
+
+#: src/reader.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "述部が長すぎます"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "入力した文法に規則が定義されていません"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "将来のバージョンの Bison は ';' を追加しません"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "'%s' はディレクトリを指しています"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "多分、カウントが間違っています。"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr "入/退出メッセージの制限"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr "%s (%s) at "
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "整数が値の範囲外です: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "無効な参照: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"'%c' の後に文法エラーがあります。整数、文字、'_', '[','$' が来るはずです。"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "高度の単位"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "高度の単位"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "無効な #%s 指示です"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "不正なURN %1: 不適切な名前空間識別子"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "無効な文字: `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "識別子が期待されています."
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "空の文字定数"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "無効な null 文字"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "エスケープキャラクタを決定できません"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "ファイル末尾に %s がありません"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "行末に %s がありません"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "文字列が命令の途中で終わっています."
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "無効な $ 値: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "\"%s\" のラベル:"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "\"%s\" のラベル:"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "シンボル %s が再定義されました"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "シンボル %s が再宣言されました"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "%s に先行した再定義です"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
+"せん"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s の型が再定義されました"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "%s に対する以前の宣言"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "'%s' の削除に失敗しました"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "一時ファイルの生成に失敗しました"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "標準入力の保存に失敗しました"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "標準出力の保存に失敗しました"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "辞書を開くのに失敗しました: %s"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "シグナルによる割り込み"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "%s: シェルプログラムが見つかりませんでした"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有効な引数:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+#, fuzzy
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+"ヒストグラムダイアログを開きます。\n"
+"アクティブな画像のヒストグラムを表示します。"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+#, fuzzy
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "ログの合計サイズ:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+#, fuzzy
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "ヒストグラムの種類"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr "<b>統計オプション</b>"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr ""
+" 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
+" %s "
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr ""
+"<b>ファイル:</b> %s\n"
+"<b>サイズ:</b> %s\n"
+"<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr ""
+" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
+" %s "
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "バックアップファイル \"%s\" を書き込み用に開くことができません"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラー"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明なシステムエラー"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です; 候補:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "メモリを使い果たしました"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "パイプを作成できません"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"実行時間 (秒)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " 合計                  :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s 子プロセス"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "状態 %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s `%s' redefined"
+#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
+
+#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"
+
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"
+
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"
+
+#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"
+
+#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+#~ "optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr ""
+#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
+#~ "ションでも同様に必須または任意です。"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "使用法:"
+
+#~ msgid "  or: "
+#~ msgstr "または: "
+
+#~ msgid " [OPTION...]"
+#~ msgstr " [OPTION...]"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
+
+#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく"
+#~ "ださい。\n"
+
+#~ msgid "give this help list"
+#~ msgstr "このヘルプを表示する"
+
+#~ msgid "give a short usage message"
+#~ msgstr "短い使用方法を表示する"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "名前"
+
+#~ msgid "set the program name"
+#~ msgstr "プログラム名を設定する"
+
+#~ msgid "SECS"
+#~ msgstr "SECS"
+
+#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"
+
+#~ msgid "print program version"
+#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"
+
+#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "プログラムエラー"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "スタックオーバーフロー"
+
+#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"
+
+#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"
+
+#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
+#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"
+
+#~ msgid "error closing file"
+#~ msgstr "ファイルクローズエラー"
+
+#~ msgid "preserving permissions for %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
+
+#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "error reading \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "error writing \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "error after reading \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "fdopen() failed"
+#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"
+
+#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"
+
+#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"
+
+#~ msgid "regular empty file"
+#~ msgstr "通常の空ファイル"
+
+#~ msgid "regular file"
+#~ msgstr "通常ファイル"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "ディレクトリ"
+
+#~ msgid "block special file"
+#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"
+
+#~ msgid "character special file"
+#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
+
+#~ msgid "fifo"
+#~ msgstr "fifo"
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "シンボリックリンク"
+
+#~ msgid "socket"
+#~ msgstr "ソケット"
+
+#~ msgid "message queue"
+#~ msgstr "メッセージキュー"
+
+#~ msgid "semaphore"
+#~ msgstr "セマフォ"
+
+#~ msgid "shared memory object"
+#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"
+
+#~ msgid "typed memory object"
+#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"
+
+#~ msgid "weird file"
+#~ msgstr "不明なファイル"
+
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"
+
+#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
+#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"
+
+#~ msgid "Bad value for ai_flags"
+#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です"
+
+#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました"
+
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "ai_family はサポートされていません"
+
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました"
+
+#~ msgid "No address associated with hostname"
+#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"
+
+#~ msgid "Name or service not known"
+#~ msgstr "名前またはサービスが不明です"
+
+#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"
+
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "システムエラー"
+
+#~ msgid "Argument buffer too small"
+#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"
+
+#~ msgid "Processing request in progress"
+#~ msgstr "要求された処理は実行中です"
+
+#~ msgid "Request canceled"
+#~ msgstr "要求がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした"
+
+#~ msgid "All requests done"
+#~ msgstr "すべての要求が完了しました"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal"
+#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました"
+
+#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
+#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+
+#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"
+
+#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"
+
+#~ msgid "failed to create \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"
+
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt "
+#~ "$JAVAC を設定してみてください"
+
+#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA "
+#~ "を設定してみてください"
+
+#~ msgid "%s subprocess I/O error"
+#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"
+
+#~ msgid "cannot change permissions of %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+
+#~ msgid "cannot create directory %s"
+#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+
+#~ msgid "unable to record current working directory"
+#~ msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"
+
+#~ msgid "failed to return to initial working directory"
+#~ msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました"
+
+#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
+#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"
+
+#~ msgid "creation of reading thread failed"
+#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"
+
+#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"
+
+#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"
+
+#~ msgid "write to %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "read from %s subprocess failed"
+#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"
+
+#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "成功です"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "一致しません"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "無効な正規表現です"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "無効な照合文字です"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "無効な文字クラス名です"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "終端のバックスラッシュ"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "無効な前方参照です"
+
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "[ または [^ が不一致です"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( または \\( が不一致です"
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ が不一致です"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "無効な範囲終了です"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "メモリを使い果たしました"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "無効な前方正規表現です"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "正規表現が途中で終了しました"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "正規表現が大きすぎます"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") または \\) が不一致です"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "以前に正規表現がありません"
+
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[yY]"
+
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#~ msgid "setting permissions for %s"
+#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"
+
+#~ msgid "Hangup"
+#~ msgstr "Hangup"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "割り込み"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "Illegal instruction"
+#~ msgstr "Illegal instruction"
+
+#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
+#~ msgstr "Trace/breakpoint trap"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "中止"
+
+#~ msgid "Floating point exception"
+#~ msgstr "浮動小数点例外"
+
+#~ msgid "Killed"
+#~ msgstr "強制終了"
+
+#~ msgid "Bus error"
+#~ msgstr "バスエラー"
+
+#~ msgid "Segmentation fault"
+#~ msgstr "Segmentation fault"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Broken pipe"
+
+#~ msgid "Alarm clock"
+#~ msgstr "Alarm clock"
+
+#~ msgid "Terminated"
+#~ msgstr "Terminated"
+
+#~ msgid "Urgent I/O condition"
+#~ msgstr "緊急 I/O 状態"
+
+#~ msgid "Stopped (signal)"
+#~ msgstr "停止 (シグナル)"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Continued"
+#~ msgstr "継続"
+
+#~ msgid "Child exited"
+#~ msgstr "子プロセス終了"
+
+#~ msgid "Stopped (tty input)"
+#~ msgstr "停止 (tty 入力)"
+
+#~ msgid "Stopped (tty output)"
+#~ msgstr "停止 (tty 出力)"
+
+#~ msgid "I/O possible"
+#~ msgstr "I/O 可能"
+
+#~ msgid "CPU time limit exceeded"
+#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+
+#~ msgid "File size limit exceeded"
+#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"
+
+#~ msgid "Virtual timer expired"
+#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました"
+
+#~ msgid "Profiling timer expired"
+#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"
+
+#~ msgid "Window changed"
+#~ msgstr "Window が変更されました"
+
+#~ msgid "User defined signal 1"
+#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1"
+
+#~ msgid "User defined signal 2"
+#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2"
+
+#~ msgid "EMT trap"
+#~ msgstr "EMT トラップ"
+
+#~ msgid "Bad system call"
+#~ msgstr "間違ったシステムコール"
+
+#~ msgid "Stack fault"
+#~ msgstr "スタックエラー"
+
+#~ msgid "Information request"
+#~ msgstr "情報要求"
+
+#~ msgid "Power failure"
+#~ msgstr "電源エラー"
+
+#~ msgid "Resource lost"
+#~ msgstr "リソースが無くなりました"
+
+#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
+#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Real-time signal %d"
+#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d"
+
+#~ msgid "Unknown signal %d"
+#~ msgstr "不明なシグナル %d"
+
+#~ msgid "iconv function not usable"
+#~ msgstr "iconv 関数が使えません"
+
+#~ msgid "iconv function not available"
+#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"
+
+#~ msgid "character out of range"
+#~ msgstr "範囲外の文字"
+
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"
+
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"
+
+#~ msgid "invalid user"
+#~ msgstr "無効なユーザ"
+
+#~ msgid "invalid group"
+#~ msgstr "無効なグループ"
+
+#~ msgid "invalid spec"
+#~ msgstr "無効な指定"
+
+#~ msgid "unable to display error message"
+#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"
+
+#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+#~ msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Packaged by %s\n"
+#~ msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
+
+#~ msgid "(C)"
+#~ msgstr "(C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/"
+#~ "gpl.html>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Written by %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s。\n"
+
+#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s および %s。\n"
+
+#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、および %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and others.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "作者 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
+#~ "%s、 %s、 および他の方々。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
+#~ "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してく"
+#~ "ださい。\n"
+
+#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+#~ msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "標準入力"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "標準出力"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "標準エラー出力"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "不明なストリーム"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
+
+#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."
+
+#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
+#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."
+
+#~ msgid "cannot perform formatted output"
+#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
+
+#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
+#~ msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
diff --git a/po/ms.gmo b/po/ms.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8e4e2ac
--- /dev/null
+++ b/po/ms.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..643bc56
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Bison package.
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 00:35+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "amaran"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Ralat I/O"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "ralat maut"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Keadaan %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "tidak dapat menutup fail"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mod operasi:\n"
+"  -h, --help                 papar bantuan ini dan keluar\n"
+"  -V, --version              keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
+"      --print-localedir      keluarkan direktori mengandungi data bergantung "
+"locale\n"
+"      --print-datadir        keluarkan direktori mengandungi rangka dan "
+"XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 tiru POSIX yacc\n"
+"  -W, --warnings=[KATEGORI]  lapor amaran yang berada dalam KATEGORI\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Penghurai:\n"
+"  -L, --language=BAHASA      nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n"
+"                             (ini adalah ciri ujikaji)\n"
+"  -S, --skeleton=FAIL        nyatakan rangka untuk digunakan\n"
+"  -t, --debug                peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
+"      --locations            hidupkan pengiraan lokasi\n"
+"  -p, --name-prefix=AWALAN   tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
+"  -l, --no-lines             jangan jana arahan `#line'\n"
+"  -k, --token-table          sertakan jadual nama token\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Keluaran:\n"
+"      --defines[=FAIL]       juga hasilkan fail pengepala\n"
+"  -d,                        sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL "
+"(untuk Yacc POSIX)\n"
+"  -r, --report=PERKARA       juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
+"      --report-file=FAIL     tulis laporan ke FAIL\n"
+"  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=AWALAN   nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
+"  -o, --output=FAIL          biarkan keluaran kepada FAIL\n"
+"  -g, --graph                juga hasilkan graf bagi automaton\n"
+"  -x, --xml[=FAIL]           juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n"
+"                             (skema XML adalah masih tahap kajian)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Kategori amaran termasuk:\n"
+"  `midrule-values'  nilai hukumtengah nyahtetap atau tidak digunakan\n"
+"  `yacc'            tidak serasi dengan POSIX YACC\n"
+"  `all'             semua amaran\n"
+"  `no-CATEGORY'     matikan amaran dalam CATEGORY\n"
+"  `none'            matikan semua amaran\n"
+"  `error'           jadikan amaran sebagai ralat\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
+"  `state'        nyatakan keadaan\n"
+"  `itemset'      lengkapkan set perkara asas dengan penutupnya\n"
+"  `lookahead'    dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara\n"
+"  `solved'       nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
+"  `all'          masukkan semua maklumat diatas\n"
+"  `none'         matikan laporan\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lapor pepijat ke <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.  TIADA\n"
+"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
+"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "bahasa `%s' tidak sah"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "operan hilang selepas `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operan tambahan `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "kosong"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Tatabahasa"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "nombor baris melimpah"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "nombor lajur melimpah"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "simbol %s ditakrif semula"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "pengisytiharan terdahulu"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " jenis %d adalah %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "terima"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Keadaan %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " pada kiri:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " pada kanan:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "pengisytiharan terdahulu"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nyahtetap nilai: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "peraturan terlalu panjang"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d hukum tidak digunakan dalam tatabahasa"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "`$' lilau"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer diluar julat: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "arahan tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+"$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi `%s' tidak mempunyai jenis "
+"dinyatakan"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "arahan tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "arahan tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "aksara null tidak sah"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "aksara null tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "aksara tidak sah: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "nilai $ tidak sah: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "terlalu banyak simbol dalam tatabahasa masukan (had adalah %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s ditakrif semula"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbol %s ditakrif semula"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
+"hukum"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "pengisytiharan terdahulu"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor ditag default"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor tanpa tag default"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer ditag default"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer tanpa tag default"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Hujah yang sah adalah:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "kira histogram log\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "saiz histogram log\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram kepadatan\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistik bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "ralat maut"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "tidak dapat menutup fail"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Masa pelaksanaan (saat)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " JUMLAH                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "keadaan %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "`@' lilau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janakan penghurai LALR(1) dan GLR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan salah  -- %c\n"
diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e0b39ad
--- /dev/null
+++ b/po/nb.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..a3bec7b
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Norwegian bokmål translation of GNU bison.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>, 2004.
+#
+# Send this file as an gzipped attachment to:
+# translation@iro.umontreal.ca
+# with the subject:
+# TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po
+#
+# The subject for the Norwegian bokmål translation of GNU bison 2.0
+# would then be:
+# TP-Robot bison-2.0.nb.po
+#
+# Here's the URL for the Norwegian translation team:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no
+#
+# Here's the URL for the current translations of GNU bison:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=bison
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:06+0100\n"
+"Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "advarsel"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "I/O-feil"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "alvorlig feil: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som skift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som reduksjon"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble løst som en feil"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon, %d reduksjon/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d reduksjon/reduksjon\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tilstand %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr gjelder bare for GLR-parsere"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventet %d skift/reduksjon-konflikt"
+msgstr[1] "forventet %d skift/reduksjon-konflikter"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikt"
+msgstr[1] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikter"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "kan ikke åpne filen «%s»"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan ikke lukke filen"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "motstridende output til fila %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FIL         angi skjelettet som skal brukes\n"
+"  -t, --debug                legge parseren til rette for debugging\n"
+"      --locations            slå på beregning av plassering\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIKS  sette PREFIKS i forkant av navnene til\n"
+"                             de eksterne symbolene\n"
+"  -l, --no-lines             ikke generer «#line»-direktiver\n"
+"  -n, --no-parser            bare generer tabellene\n"
+"  -k, --token-table          legg ved en tabell med tokennavnene\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Output:\n"
+"  -d, --defines              også lag en headerfil\n"
+"  -r, --report=TING          også lag detaljer om automaten\n"
+"  -v, --verbose              samme som «--report=state»\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIKS  angi et PREFIKS for outputfiler\n"
+"  -o, --output=FIL           send output til FIL\n"
+"  -g, --graph                også lag en VCG-beskrivelse av automaten\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"TING er en liste med kommaseparerte ord hentet fra denne lista:\n"
+"  «state»        beskrive tilstandene\n"
+"  «itemset»      fullføre de sentrale punktmengdene med deres slutning\n"
+"  «lookahead»    eksplisitt assosiere lookaheads med punkter\n"
+"  «solved»       beskrive løsing av skift/reduksjon-konflikter\n"
+"  «all»          inkludere alt av den overstående informasjonen\n"
+"  «none»         slå av all rapportering\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapporter feil til <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skrevet av Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
+"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "mangler operand etter «%s»"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "ekstra operand «%s»"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatikk"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel ble aldri redusert på grunn av konflikter"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "symbolet %s ble redefinert"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "mangler identifikator i parameterdeklarasjonen"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d er %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skift og gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå til tilstand %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "feil (ikke-assosiativ)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduksjon ved hjelp av regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aksept"
+
+# Det er vel ikke så mye å oversette denne med.
+# [TE, 2004-06-02]
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Tilstand %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " til venstre:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " til høyre:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel ble aldri redusert på grunn av konflikter"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flere deklarasjoner av %s"
+
+# Denne oversettelsen er en smule ullen.  Må sjekke kildekoden og prøve
+# et eksempel for å vite hva denne strengen bør oversettes med.  Dersom
+# andre har gode hint, så for all del, syng ut!  [TE, 2004-05-31]
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "kollisjon på resultattype for flettefunksjon %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "første deklarasjon"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel er angitt for %s, som er et token"
+
+# Denne oversettelsen er også en smule ullen.
+# [TE, 2004-05-31]
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "kollisjon på type for standard handling: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel for typet ikke-terminal og ingen handling"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "bare en %s pr regel er tillatt"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påvirker bare GLR-parsere"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s må bli fulgt av et positivt tall"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "ingen regler i den angitte grammatikken"
+msgstr[1] "ingen regler i den angitte grammatikken"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolet %s avleder ingen setninger"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltall utenfor tallområde: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "ugyldig direktiv: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "flertydig argument %s for %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d av «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ til «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d av «%s» har ingen deklarert type"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "overflødig «,» ble behandlet som tomrom"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ugyldig direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ugyldig direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ugyldig tegn: %s"
+msgstr[1] "ugyldig tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ugyldig tegn: %s"
+msgstr[1] "ugyldig tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ugyldig null-tegn"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "ugyldig null-tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "ugyldig tegn: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "mangler «%s» ved slutten av filen"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "mangler «%s» på slutten av linjen"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "ugyldig verdi: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "for mange symboler i inputgrammatikken (grensen er %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolet %s ble redefinert"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbolet %s ble redefinert"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinerer brukertokennummeret til %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolet %s er brukt, men er ikke definert som et token og har ingen regler"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolet «%s» er brukt mer enn en gang som en literalstreng"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbolet «%s» er gitt mer enn en literalstreng"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolet %s er udefinert"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolet %s er et token"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "hjelpeprogrammet «%s» mislyktes"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "fant ikke hjelpeprogrammet «%s»"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldig argument %s for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydig argument %s for %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u frigjort (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "count log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "size log histogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "tetthetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmengdestatistikk:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Akkumulerte kjøringer = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Kunne ikke lese statsfilen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Feil størrelse på statsfilen.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Kunne ikke skrive statsfilen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Kunne ikke åpne statsfilen for skriving."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "alvorlig feil: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukjent systemfeil"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valget krevet et argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minne er uttømt"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "kan ikke lukke filen"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utføringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid for %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "tilstand %d"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "advarsel: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genererer parsere for LALR(1)-grammatikk.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom et langt valg viser et obligatorisk argument, så er argumentet\n"
+#~ "også obligatorisk for det tilsvarende korte valget.  Det samme gjelder\n"
+#~ "for valgfrie argumenter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkemåter:\n"
+#~ "  -h, --help      vise denne hjelpen og avslutte\n"
+#~ "  -V, --version   skrive versjonsnummer og avslutte\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulere POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX forbyr deklarasjoner i grammatikken"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regler som aldri ble redusert"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "ubrukelig regel"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "ubrukelig ikke-terminal: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Ubrukelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminaler som er ikke er i bruk"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Ubrukelige regler"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regel ble aldri redusert\n"
+#~ msgstr[1] "%d regler ble aldri redusert\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d ubrukelig ikke-terminal"
+#~ msgstr[1] "%d ubrukelige ikke-terminaler"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " og "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d ubrukelig regel"
+#~ msgstr[1] "%d ubrukelige regler"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "ugyldig escapesekvens: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "ugjenkjennelig escapesekvens: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "mangler «{» in «%s»"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "ugyldig $-verdi"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "tokene %s og %s er begge tilordnet nummeret %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "kunne ikke starte opp hjelpeprogrammet «%s»"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "hjelpeprogrammet «%s» mislyktes (returverdi %d)"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..dd590e4
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..ef97320
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1223 @@
+# Dutch messages for GNU bison.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "let op"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "I/O-fout"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatale fout"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie, %d reductie/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d shift/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicten: %d reductie/reductie\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Staat %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr is enkel van toepassing op GLR-parsers"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "er werd %d shift/reductie conflict verwacht"
+msgstr[1] "er werden %d shift/reductie conflicten verwacht"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "er werd %d reductie/reductie conflict verwacht"
+msgstr[1] "er werden %d reductie/reductie conflicten verwacht"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
+
+# Betere formulering (ik-vorm vermijden)?
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "ik weiger om invoerbestand %s te overschrijven"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "conflicterende uitvoer naar bestand %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Hetzelfde geldt voor optionele argumenten.\n"
+
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
+# En de tekst voor -W kan beter denk ik.
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Werkwijzes:\n"
+"  -h, --help                 toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+"  -V, --version              toon versie-informatie en beëindig het "
+"programma\n"
+"      --print-localedir      toon de folder met regio-afhankelijke gegevens\n"
+"      --print-datadir        toon de folder met skeletten en XSLT-bestanden\n"
+"  -y, --yacc                 emuleer POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=SOORT]     waarschuw over problemen (van het type SOORT)\n"
+
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=TAAL        geef de te gebruiken programmeertaal op\n"
+"  -S, --skeleton=BESTAND     geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+"  -t, --debug                maak de parser geschikt voor debugging\n"
+"      --locations            houd symboollokaties bij\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   geef de externe symboolnamen deze PREFIX\n"
+"  -l, --no-lines             genereer geen `#line' directieven\n"
+"  -k, --token-table          genereer ook een tabel van tokennamen\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+"      --defines[=BESTAND]    genereer ook een header-bestand\n"
+"  -d                         idem, maar bestand kan niet opegegeven worden\n"
+"                             (voor POSIX Yacc)\n"
+"  -r, --report=DINGEN        genereer ook details over de automaat\n"
+"      --report-file=BESTAND  schrijf het rapport weg in BESTAND\n"
+"  -v, --verbose              hetzelfde als `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   geef de uitvoerbestandsnamen deze PREFIX\n"
+"  -o, --output=BESTAND       schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+"  -g, --graph[=BESTAND]      genereer ook een graaf van de automaat\n"
+"  -x, --xml[=BESTAND]        genereer ook een XML-rapport over de automaat\n"
+"                             (het XML schema is experimenteel)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Soorten van waarschuwing zijn:\n"
+"  `midrule-values'  midrule waarden die niet gezet of gebruikt worden\n"
+"  `yacc'            dingen die niet compatibel zijn met POSIX Yacc\n"
+"  `all'             alle waarschuwingen\n"
+"  `no-SOORT'        geen waarschuwingen van type SOORT\n"
+"  `none'            helemaal geen waarschuwingen\n"
+"  `error'           beschouw waarschuwingen als fouten\n"
+"\n"
+
+# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden "
+"zijn:\n"
+"  `state'        beschrijf de toestanden van de automaat\n"
+"  `itemset'      vervolledig de verzamelingen van kern-items met hun "
+"closures\n"
+"  `look-ahead'   verbind look-ahead tokens expliciet met items\n"
+"  `solved'       beschrijf het oplossen van shift/reductie conflicten\n"
+"  `all'          produceer alle bovengenoemde informatie\n"
+"  `none'         schakel de rapportering uit\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+"Meld bugs aan <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities.  Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "meerdere skeletten opgeven is niet toegestaan"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "ongeldige taal `%s'"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "meerdere talen opgeven is niet toegestaan"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "overtollige operand `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatica"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "overflow van lijnnummers"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "overflow van kolomnummers"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regel is nutteloos in de grammatica omwille van conflicten"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%s `%s' opnieuw gedefinieerd"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "eerdere definitie"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "ongeldige waarde voor %%define variabele `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "ongeldige waarde voor Booleaanse %%define variabele `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "ongeldige waarde voor %%define variabele `%s': `%s'"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "waarde niet gebruikt: $%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "naam ontbreekt in parameterdeclaratie"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " type %d is %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, en ga naar toestand %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ga naar toestand %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fout (niet associatief)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepteer"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$standaard"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Staat %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " links:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " rechts:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Regels die, omwille van conflicten, nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflict tussen resultaattypes bij merge-functie `%s': <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "eerdere declaratie"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "type-conflict bij standaardaktie: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "waarde niet gebruikt: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "waarde niet gezet: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "token voor %%prec is niet gedefinieerd: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "slechts één %s toegestaan per regel"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR-parsers"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "regel is te lang"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "regel is nutteloos in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Niet-eindsymbolen die nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Regels die nutteloos zijn in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d niet-eindsymbool is nutteloos in de grammatica"
+msgstr[1] "%d niet-eindsymbolen zijn nutteloos in de grammatica"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d regel is nutteloos in de grammatica"
+msgstr[1] "%d regels zijn nutteloos in de grammatica"
+
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "losse `$'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden...
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integer buiten bereik: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
+
+# betere vertaling voor 'untyped'?
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "expliciet type opgegeven in een typeloze grammatica"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ voor de midrule op $%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "losse `,' behandeld als witruimte"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ongeldig commando: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ongeldig teken: %s"
+msgstr[1] "ongeldig teken: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ongeldig teken na \\-escape: %s"
+msgstr[1] "ongeldig teken na \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ongeldig null-teken"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "ongeldig getal na \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "ongeldig teken na \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van regel"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "onbeëindigd %s commando in skelet"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "te weinig argumenten voor %s commando in skelet"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "teveel argumenten voor %s commando in skelet"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "ongeldige $-waarde: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "te veel symbolen in de invoergrammatica (de limiet is %d)"
+
+# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
+
+# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s herdeclaratie voor <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbool %s opnieuw gedeclareerd"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een token en heeft "
+"geen regels"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
+
+# Dit ziet er als een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan?
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s herdeclaratie voor %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "eerdere declaratie"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
+
+# tagged en tagless? wasdavooriet?
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagged\" %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "herdeclaratie van standaard \"tagless\" %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "_open_osfhandle mislukt"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogram van aantal gezette bits\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogram van bitset-groottes\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram van dichtheid aan gezette bits\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset-statistieken:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Aantal uitvoeringen = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "fatale fout"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
+
+# Is hier een Nederlandse term voor? "Datapijp"? "Sluis" (via "doorsluizen" als vertaling voor "pipe" als werkwoord)?
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "kan geen pipe aanmaken"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s subproces mislukt"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeringstijden (in seconden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAAL                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle mislukt"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "kan fd %d niet herstellen: dup2 mislukt"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s subproces"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s subproces kreeg fataal signaal %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "toestand %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "losse `@'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "niet-gedefinieerde %%define variabele `%s' doorgegeven aan "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genereer LALR(1) en GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..eb721ab
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..73ce275
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1378 @@
+# Polish translations for GNU Bison package.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-10 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "ostrzeżenie"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "fatalny błąd"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Konflikt pomiędzy regułą %d i symbolem leksykalnym %s rozwiązany jako "
+"przesunięcie"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Konflikt pomiędzy regułą %d i symbolem leksykalnym %s rozwiązany jako "
+"redukcja"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Konflikt pomiędzy regułą %d i symbolem leksykalnym %s rozwiązany jako "
+"błąd"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d przesunięcie/redukcja, %d redukcja/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d przesunięcie/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikty: %d redukcja/redukcja\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stan %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr odnosi się tylko do analizatorów składni GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "spodziewano się %d konfliktu przesunięcie/redukcja"
+msgstr[1] "spodziewano się %d konfliktów przesunięcie/redukcja"
+msgstr[2] "spodziewano się %d konfliktów przesunięcie/redukcja"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "spodziewano się %d konfliktu redukcja/redukcja"
+msgstr[1] "spodziewano się %d konfliktów redukcja/redukcja"
+msgstr[2] "spodziewano się %d konfliktów redukcja/redukcja"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: nie można otworzyć"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nie można zamknąć pliku"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "odmowa nadpisania pliku wejściowego %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "konflikt wyjść do pliku %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Spróbuj `%s --help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tworzy deterministyczny analizator składni LR lub uogólniony LR (GLR)\n"
+"używając tablic LALR(1), IELR(1) lub kanonicznej LR(1).\n"
+"Wsparcie dla IELR(1) i kanonicznego LR(1) jest eksperymentalne.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Obowiązkowe argumenty dla długich opcji są obowiązkowe również dla krótkich "
+"opcji.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "To samo dotyczy argumentów opcjonalnych.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryby działania:\n"
+"  -h, --help                 wyświetla pomoc i kończy pracę\n"
+"  -V, --version              wyświetla informacje o wersji i kończy pracę\n"
+"      --print-localedir      wyświetla katalog z danymi dotyczącymi "
+"lokalizacji\n"
+"      --print-datadir        wyświetla katalog zawierający szkielety i XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emuluje POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGORIA] zgłasza ostrzeżenia dotyczące danej kategorii\n"
+"  -f, --feature[=FUNKCJA]    aktywuje różne funkcje programu\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analizator składni:\n"
+"  -L, --language=JĘZYK       używa wyjściowy język programowania\n"
+"  -S, --skeleton=PLIK        używa podanego szkieletu\n"
+"  -t, --debug                produkuje analizator zdolny do odpluskwiania\n"
+"      --locations            włącza obliczanie lokacji\n"
+"  -D, --define=NAZWA[=WARTOŚĆ] podobnie jak `%define NAZWA \"WARTOŚĆ\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAZWA[=WARTOŚC] nadpisuje `%define NAZWA \"WARTOŚĆ\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIKS  dopisuje początkowy PREFIKS do zewnętrznych "
+"symboli\n"
+"                             zastąpione przez '-Dapi.prefix=PREFIKS'\n"
+"  -l, --no-lines             zabrania tworzenia dyrektyw `#line'\n"
+"  -k, --token-table          dołącza tablicę nazw symboli leksykalnych\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Wyjście:\n"
+"      --defines[=PLIK]       produkuje także plik nagłówkowy\n"
+"  -d                         podobnie, ale bez podania PLIKU (dla POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=LISTA         produkuje także szczegóły na temat automatu\n"
+"      --report-file=PLIK     zapisuje raport do PLIKU\n"
+"  -v, --verbose              to samo co `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIKS  ustaw PREFIKS dla plików wyjściowych\n"
+"  -o, --output=PLIK          przekierowuje wyjście do PLIKU\n"
+"  -g, --graph[=PLIK]         produkuje także graf automatu\n"
+"  -x, --xml[=PLIK]           produkuje także raport XML na temat automatu\n"
+"                             (schemat XML jest eksperymentalny)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Kategorie ostrzeżeń:\n"
+"  `midrule-values'  nieustawione lub nieużywane wartości reguł\n"
+"  `yacc'            niekompatybilności z POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    konflikty przesunięcie/redukcja (domyślnie włączone)\n"
+"  `conflicts-rr'    konflikty redukcja/redukcja (domyślnie włączone)\n"
+"  `deprecated'      przestrzałe konstrukcje\n"
+"  `other'           wszystkie inne ostrzeżenia (domyślnie włączone)\n"
+"  `all'             wszystkie ostrzeżenia\n"
+"  `no-KATEGORIA'    wyłącza ostrzeżenia w KATEGORII\n"
+"  `none'            wyłącza wszystkie ostrzeżenia\n"
+"  `error'           traktuje ostrzeżenia jako błędy\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"LISTA stanowi słowa przedzielone przecinkami. Dopuszczalne są następujące "
+"słowa:\n"
+"  `state'        opisuje stany\n"
+"  `itemset'      dodaje symbole pochodne do listy symboli podstawowych\n"
+"  `look-ahead'   drukuje listę możliwych w każdej pozycji symboli-następców\n"
+"  `solved'       opisuje rozwiązanie konfliktów przesunięcie/redukcja\n"
+"  `all'          dołącza wszystkie powyższe informacje\n"
+"  `none'         wyłącza raport\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"FUNKCJA stanowi słowa przedzielone przecinkami. Dopuszczalne są następujące "
+"słowa:\n"
+"  `caret'        pokazuje błędy przy użyciu karety (symbol ^)\n"
+"  `all'          wszystkie powyższe\n"
+"  `none'         żadne z powyższych\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "O błędach programu poinformuj <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "strona domowa %s: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"O błędach tłumaczenia poinformuj <translation-team-pl@lists.sourceforge."
+"net>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Dla pełnej dokumentacji, uruchom: info bison\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Napisany przez Roberta Corbetta i Richarda Stallmana.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania są "
+"opisane\n"
+"w źródłach. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "wielokrotne deklaracje szkieletu są nieprawidłowe"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: nieprawidłowy język"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "wielokrotne deklaracje językowe są nieprawidłowe"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: brakujący argument"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "dodatkowy argument %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "pusta"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatyka"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Utworzone przez %s.\n"
+"// Błędy proszę zgłaszać na adres <%s>.\n"
+"// Strona domowa: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "przepełnienie numeru linii"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "przepełnienie numeru kolumny"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "bezużyteczna reguła w analizatorze z powodu konfliktów"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "zredefiniowana zmienna %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "poprzednia definicja"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: niezdefiniowana zmienna %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla boole'owskiej zmiennej %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla zmiennej %%define %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "zaakceptowana wartość: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "brakujący identyfikator w deklaracji parametrów"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d jest %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "przesunięcie, i przejście do stanu %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "przejście do stanu %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "błąd (symbol niełączący się)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "redukcja przy użyciu reguły %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "akceptowanie"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$domyślnie"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Stan %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Symbole terminalne i reguły, w których występują"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Symbole nieterminalne i reguły, w których występują"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " po lewej:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " po prawej:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Bezużyteczne reguły w analizatorze z powodu konfliktów"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "wielokrotne deklaracje %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "niezgodność typów powrotu przy połączeniu funkcji %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "poprzednia deklaracja"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "zignorowano powtórzoną nazwę symbolu dla %s"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "reguła dana dla symbolu leksykalnego %s"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "konflikt typu w domyślnej akcji: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"pusta reguła i brak akcji dla symbolu nieterminalnego z określeniem typu"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "nieużywana wartość: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "nieustawiona wartość: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "symbol leksykalny dla %%prec nie jest zdefiniowany: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "tylko jedno %s dozwolone na jedną regułę"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s wpływa tylko na analizatory składni GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "za %s musi być umieszczona liczba dodatnia"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "zbyt długa reguła"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "brak reguł w gramatyce wejściowej"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "reguła bezużyteczna w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "Symbol nieterminalny bezużyteczny w gramatyce: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Symbole nieterminalne bezużyteczne w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Nieużywane symbole terminalne w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Bezużyteczne reguły w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bezużyteczny symbol nieterminalny w gramatyce"
+msgstr[1] "%d bezużyteczne symbole nieterminalne w gramatyce"
+msgstr[2] "%d bezużytecznych symboli nieterminalnych w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d bezużyteczna reguła w gramatyce"
+msgstr[1] "%d bezużyteczne reguły w gramatyce"
+msgstr[2] "%d bezużytecznych reguł w gramatyce"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "początkowy symbol %s nie dziedziczy żadnego zdania"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "zabłąkany '%s'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "znak ';' może być konieczny na końcu kodu akcji"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "przyszłe wersje Bisona nie będą dodawać znaku ';'"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "użycie YYFAIL, które jest przestarzałe i będzie usunięte"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "odnosi się do: %c%s w %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "może chodziło o: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", ukrywanie %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " w %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", nie jest dostępne z akcji mid-rule w $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "liczba całkowita poza zakresem: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "nieprawidłowe odwołanie: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"błąd składni za znakiem '%c', spodziewano się liczby, litery, '_', '[', lub "
+"'$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "nie znaleziono symbolu w produkcji przed $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "nie znaleziono symbolu w produkcji: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "mylące odniesienie: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "niejednoznaczne odniesienie: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "jawny typ w gramatyce beztypowej"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+"$$ w pozycji $%d należący do pośredniej reguły %s nie posiada "
+"zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ należący do %s nie posiada zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s należący do %s nie posiada zadeklarowanego typu"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "zabłąkany znak ',' potraktowany jako biały znak"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "nieprawidłowa dyrektywa: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "nieprawidłowy identyfikator: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "nieprawidłowy znak"
+msgstr[1] "nieprawidłowe znaki"
+msgstr[2] "nieprawidłowych znaków"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "niespodziewany identyfikator w nazwie: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "oczekiwano identyfikatora"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "nieprawidłowy znak w nazwie"
+msgstr[1] "nieprawidłowe znaki w nazwie"
+msgstr[2] "nieprawidłowych znaków w nazwie"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "pusty literalny znak"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "dodatkowe znaki w literalnym znaku"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "nieprawidłowy pusty znak"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "nieprawidłowa liczba po \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "nieprawidłowy znak po \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "brakujący %s na końcu pliku"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "brakujący %s na końcu linii"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "niedomknięta dyrektywa %s w szkielecie"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "za mało argumentów dla dyrektywy %s w szkielecie"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "za dużo argumentów dla dyrektywy %s w szkielecie"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "nieprawidłowa wartość $: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc zabrania myślników w nazwach symboli: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "zbyt dużo symboli w gramatyce wejściowej (limit wynosi %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s redeklaracja dla %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s redeklaracja dla <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "zredefiniowany symbol %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "zredefiniowany symbol %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "przedefiniowanie numeru symbolu leksykalnego %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"użyty symbol %s nie jest zdefiniowany jako symbol leksykalny i nie posiada "
+"reguł"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbol %s użyty więcej niż jeden raz jako łańcuch literalny"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbol %s podany więcej niż jeden łańcuch literalny"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redeklaracja numeru symbolu leksykalnego %d dla %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "poprzednia deklaracja dla %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "symbol początkowy %s jest niezdefiniowany"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "symbol początkowy %s jest symbolem leksykalnym"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "domyślny oznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "domyślny nieoznaczony %%destructor deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "domyślny oznaczony %%printer deklarowany ponownie"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "domyślny nieoznaczony %%printer deklarowany ponownie"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "usuwanie '%s' nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "utworzenie tymczasowego pliku nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "zapisanie standardowego wejścia nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "zapisanie standardowego wyjścia nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "otwarcie tmpfile nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "nie powiodło się przekierowanie stdout bisona do tymczasowego pliku"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "nie powiodło się przekierowanie stdin m4 z tymczasowego pliku"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "otwarcie tymczasowego pliku nie powiodło się"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "nie powiodło się przekierowanie stdout m4 do tymczasowego pliku"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "dodatkowy program '%s' przerwany"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "dodatkowy program '%s' nie znaleziony"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "nie powiodło się przekierowanie stdin bisona z tymczasowego pliku"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nieprawidłowy argument %s dla %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u zwolnione (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zapamiętane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zapamiętane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zapamiętane (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histogram rejestru zliczeń\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histogram rejestru wielkości\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histogram gęstości\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statystyki bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Zakumulowane przebiegi = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "nie można odczytać pliku statystyk"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "zły rozmiar pliku statystyk\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "nie można zapisać pliku statystyk"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk do zapisu"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nie można utworzyć potoku"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "podproces %s nie powiódł się"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czas wykonania (w sekundach)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " CAŁKOWITY             :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "czas w %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "nie można odzyskać fd %d: wywołanie dup2 nie powiodło się"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "podproces %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "podproces %s otrzymał nieprawidłowy sygnał %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "stan %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "zabłąkany '@'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "niezdefiniowana zmienna %%define `%s' przekazana do "
+#~ "muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "niezdefiniowana zmienna %%define `%s' przekazana do "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "niezdefiniowana zmienna %%define `%s' przekazana do "
+#~ "muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "niezdefiniowana zmienna %%define `%s' przekazana do "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Bison tworzy analizatory składni LALR(1) i GLR.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "oba symbole leksykalne %s i %s mają przypisaną wartość %d"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie mógł być wywołany"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "nieprawidłowa sekwencja ucieczki: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "nierozpoznana sekwencja ucieczki: %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%d nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d nieterminal"
+#~ msgstr[1] "%d nieterminale"
+#~ msgstr[2] "%d nieterminali"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid "%d rule"
+#~ msgid_plural "%d rules"
+#~ msgstr[0] "%d reguła"
+#~ msgstr[1] "%d reguły"
+#~ msgstr[2] "%d reguł"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli długa opcja posiada obowiązkowy argument, to wtedy obowiązkowy "
+#~ "jest\n"
+#~ "on także dla równoważnej jej opcji krótkiej.  Podobnie jest dla "
+#~ "argumentów\n"
+#~ "opcjonalnych.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Reguły nieredukowalne"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "bezużyteczna reguła"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "bezużyteczny symbol nieterminalny: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Bezużyteczne symbole nieterminalne"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Symbole terminalne, które nie są użyte"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Bezużyteczne reguły"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d nieredukowalna reguła\n"
+#~ msgstr[1] "%d nieredukowalne reguły\n"
+#~ msgstr[2] "%d nieredukowalnych reguł\n"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "ostrzeżenie: "
+
+#~ msgid "missing `{' in %s"
+#~ msgstr "brakuje `{' w %s"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "dodatkowy program `%s' nie powiódł się (kod wyjścia %d)"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "błąd składni: nie można cofnąć przesunięcia symbolu leksykalnego"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Stos obecnie"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "Redukcja stosu poprzez regułę %d (linia %u), "
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "przepełnienie stosu analizatora"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "Rozmiar stosu zwiększony do %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Wejście w stan %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Odczyt symbolu leksykalnego: "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Teraz na końcu wejścia.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "Następny symbol leksykalny to"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Przesunięcie"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX zabrania deklaracji w gramatyce"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "błąd składni, niespodziewany symbol %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "błąd składni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "błąd składni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr "błąd składni, niespodziewany %s, oczekiwano %s lub %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "błąd składni, niespodziewany symbol %s, oczekiwano %s lub %s lub %s lub %s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "błąd składni; ponadto wyczerpana pamięć"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "błąd składni"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "Błąd: odrzucenie"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "Błąd: zdejmowanie"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "Błąd: odrzucenie symbolu-następcy"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "nieprawidłowa wartość $"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "konflikt pierwszeństw dla %s i %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "konflikt łączności operatorów dla %s (%s) i %s (%s)"
diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo
new file mode 100644
index 0000000..7171673
--- /dev/null
+++ b/po/pt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..ba03fc1
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1104 @@
+# bison-2.4.1: Translation to Portuguese.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Hugo Patrício <hugo.a.patricio@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison-2.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 00:15+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Patrício <hugo.a.patricio@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "cannot close file"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr ""
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "vazio"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramática"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "ultrapassado o número de linhas"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "ultrapassado o número de colunas"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr "tipo %d é %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ir para o estado %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erro (não-associativo)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceite"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "ir para o estado %d\n"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr "à esquerda:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr "à direita:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "regra é muito longa"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "integral fora de alcance: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "directriz inválida: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directriz inválida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "directriz inválida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "caracter inválido: %s"
+msgstr[1] "caracter inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "caracter inválido: %s"
+msgstr[1] "caracter inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "caracter nulo inválido"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "caracter nulo inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "caracter inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "cannot close file"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "cannot close file"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr ""
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "erro fatal"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória exausta"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "cannot close file"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "sequência de escape inválida: %s"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
new file mode 100644
index 0000000..650acc5
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..143a8dd
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1236 @@
+# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Estado %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução"
+msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+msgstr[1] "esperados 0 conflitos de redução/redução"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "impossível fechar o arquivo"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Analizador:\n"
+"  -S, --skeleton=arquivo     especifica o skeleto a ser usado\n"
+"  -t, --debug                instrumenta o analisador para depuração\n"
+"      --locations            habilita a computação de localizações\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIXO  adiciona PREFIXO aos símbolos externos\n"
+"  -l, --no-lines             não gera diretivas `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
+" --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Saída:\n"
+"  -d, --defines              também produz um arquivo de cabeçalho\n"
+"  -r, --report=ITENS         também produz detalhes do autômato\n"
+"  -v, --verbose              o mesmo que `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIXO  especifica o PREFIXO para os arquivos de saída\n"
+"  -o, --output=ARQUIVO       armazena a saída em ARQUIVO\n"
+"  -g, --graph                também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"ITENS é uma lista separada por vírgulas, que pode incluir:\n"
+"  `state'        descreve os estados\n"
+"  `itemset'      completa os conjuntos de ítens básicos com seus "
+"fechamentos\n"
+"  `lookahead'    associa explicitamente as previsões com os ítens\n"
+"  `solved'       descreve a solução de conflitos de deslocamento/redução\n"
+"  `all'          inclui todas as informações acima\n"
+"  `none'         desabilita o relatório\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de copyright. "
+"Não\n"
+"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
+"ou\n"
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "declarações de %s múltiplas"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "valor inválido: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "declarações de %s múltiplas"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "falta operando depois de `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "operando `%s' sobrando"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "vazio"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramática"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "símbolo %s redefinido"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "valor inválido: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tipo %d é %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "ir ao estado %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "erro (não associativo)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceitar"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$padrão"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Estado %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " à esquerda:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " à direita:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "declarações de %s múltiplas"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "declarações de %s múltiplas"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "valor inválido: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "apenas um %s é permitido por regra"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "não há regras na gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "não há regras na gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "não há regras na gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "não há regras na gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "não há regras na gramática de entrada"
+msgstr[1] "não há regras na gramática de entrada"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "redefinindo precedência de %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "`,' perdida tratada como branco"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "diretiva inválida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "caractere inválido: %s"
+msgstr[1] "caractere inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "caractere inválido: %s"
+msgstr[1] "caractere inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "caractere inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "seqüência de escape inválida: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "caractere inválido: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "valor inválido: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaração de %s para %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "redeclaração de %s para %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "símbolo %s redefinido"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "símbolo %s redefinido"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redeclaração de tipo para %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "redeclaração de tipo para %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "o símbolo de início %s não está definido"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "programa subsidiário `%s' falhou"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "programa subsidiário `%s' não foi encontrado"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s inválido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumentos válidos são:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "histograma de log de contagens\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "histograma de densidades\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estatísticas de bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "erro fatal: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção -- %c inválida\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "impossível fechar o arquivo"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempos de execução (segundos)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "estado %d"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma opção longa mostra um argumento como obrigatório, então ele é\n"
+#~ "obrigatório para a opção curta equivalente também.  Igualmente para os\n"
+#~ "argumentos opcionais.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modos de operação:\n"
+#~ "  -h, --help      exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "  -V, --version   mostra informações de versão e sai\n"
+#~ "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regras nunca reduzidas"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "regra inútil"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "não-terminal inútil: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Não-terminais inúteis"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminais que não foram usados"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Regras inúteis"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
+#~ msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
+#~ msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " e "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d regra inútil"
+#~ msgstr[1] "%d regras inúteis"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "falta `{' em `%s'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "valor $ inválido"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "precedências conflitantes para  %s e %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "programa subsidiário `%s' não pôde ser invocado"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "programa subsidiário `%s' falhou (estado de saída %d)"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5f4a906
--- /dev/null
+++ b/po/ro.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..5ee6027
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,1302 @@
+# Mesajele în limba românã pentru GNU Bison.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul bison.
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005.
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.0a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "avertisment"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "Eroare I/O"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "eroare fatalã: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca shift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Stare %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "am aºteptat %d conflict shift/reduce"
+msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte shift/reduce"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "am aºteptat %d conflict reduce/reduce"
+msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte reduce/reduce"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "nu am putut deschide fiºierul `%s'"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "nu pot închide fiºierul"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "ieºiri în conflict în fiºierul %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -S, --skeleton=FIªIER      specificã scheletul de folosit\n"
+"  -t, --debug                instrumenteazã parserul pentru depanare\n"
+"      --locations            activeazã calculul locaþiilor\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n"
+"  -l, --no-lines             nu genera directive `#line'\n"
+"  -n, --no-parser            genereazã numai tabelele\n"
+"  -k, --token-table          include un tabel cu nume de elemente\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Ieºire:\n"
+"  -d, --defines              creazã ºi un fiºier header\n"
+"  -r, --report=LUCRURI       creazã ºi detalii despre automaton\n"
+"  -v, --verbose              la fel ca `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specificã un PREFIX pentru fiºierele ieºire\n"
+"  -o, --output=FIªIER        creazã ieºire în FIªIER\n"
+"  -g, --graph                creazã ºi o descriere VCG a automaton-ului\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"LUCRURI este o listã de cuvinte separate de virgulã ce pot fi:\n"
+"  `state'        descrie stãrile\n"
+"  `itemset'      completeazã seturile de elemente nucleu cu închiderea lor\n"
+"  `look-ahead'   asociazã explicit lookaheads la elemente\n"
+"  `solved'       descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n"
+"  `all'          include toatã informaþia de mai sus\n"
+"  `none'         deactiveazã raportarea\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Raportaþi bug-uri la <bug-bison@gnu.org>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Scris de Robert Corbett ºi Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
+"copiere.\n"
+"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
+"POTRIVIRE\n"
+"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "declaraþii %s multiple"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "valoare invalidã: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "declaraþii %s multiple"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "operator lipsã dupã `%s'"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "extra operator `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "goleºte"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramaticã"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "simbol %s redefinit"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "valoare invalidã: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tipul %d este %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "mergi în starea %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$implicit"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Stare %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " pe stânga:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " pe dreapta:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "declaraþii %s multiple"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "prima declaraþie"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regula datã pentru %s, care este un element (token)"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "conflict de tip pentru acþiunea implicitã: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "regulã vidã pentru nonterminal cu tip, ºi nici o acþiune"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "valoare invalidã: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "un singur %s permis pe fiecare regulã"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s afecteazã numai parsere GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s trebuie sã fie urmat de numere pozitive"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+msgstr[1] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "directivã invalidã: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "directivã invalidã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "directivã invalidã: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "caracter invalid: %s"
+msgstr[1] "caracter invalid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "caracter invalid: %s"
+msgstr[1] "caracter invalid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "caracter null invalid"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "caracter null invalid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "caracter invalid: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul liniei"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "valoare invalidã: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "prea multe simboluri în gramatica de intrare (limita este %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "redeclarare %s pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "redeclarare %s pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s redefinit"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "simbol %s redefinit"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "numãrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
+"o regulã"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ºir literar"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "simbolului `%s' îi este dat mai mult de un singur ºir literar"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "redeclarare %s pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "redeclarare %s pentru %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "simbolul de start %s nu este definit"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gãsit"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalid %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumente valide sunt:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "numãrã histograma jurnal\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "dimensiune histogramã jurnal\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitate histogramã\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statistici bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Rulãri acumulate = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Nu am putut citi fiºierul de statistici."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Dimensiune fiºier cu statistici incorectã.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Nu am putut scrie fiºier statistici."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Nu am putut deschide fiºierul de statistici pentru scriere."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "eroare fatalã: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorie epuizatã"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "nu pot închide fiºierul"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Timp de execuþie (secunde)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTAL                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "timp în %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "stare %d"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "avertisment: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison genereazã parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este "
+#~ "necesar\n"
+#~ "ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
+#~ "opþionale.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moduri de operare:\n"
+#~ "  -h, --help      afiºeazã acest mesaj ºi terminã\n"
+#~ "  -V, --version   afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã\n"
+#~ "  -y, --yacc      emuleazã POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã: nu pot da înapoi"
+
+#~ msgid "Stack now"
+#~ msgstr "Stiva curentã"
+
+#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
+#~ msgstr "Stivã redusã folosind regula %d (linia %u), "
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "depãsire de stivã pentru parser"
+
+#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
+#~ msgstr "Dimensiune stivei crescutã la %lu\n"
+
+#~ msgid "Entering state %d\n"
+#~ msgstr "Intru în starea %d\n"
+
+#~ msgid "Reading a token: "
+#~ msgstr "Citesc un element (token): "
+
+#~ msgid "Now at end of input.\n"
+#~ msgstr "Acum la sfârºitul intrãrii.\n"
+
+#~ msgid "Next token is"
+#~ msgstr "Urmãtorul element (token) este"
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Shift-ez"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s"
+
+#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s sau %s"
+
+#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã ºi memorie epuizatã"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "eroare de sintaxã"
+
+#~ msgid "Error: discarding"
+#~ msgstr "Eroare: elimin"
+
+#~ msgid "Error: popping"
+#~ msgstr "Eroare: scot (popping)"
+
+#~ msgid "Error: discarding lookahead"
+#~ msgstr "Eroare: elimin lookahead"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Regulile nu au fost reduse"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "regulã fãrã rost"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Nonterminale fãrã rost"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Reguli fãrã rost"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
+#~ msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
+#~ msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ºi "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
+#~ msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "`{' lipsã în `%s'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "valoare $ invalidã"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "ambelor elementele (tokens) %s ºi %s le sunt alocate acelaºi numãr %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat (stare de terminare %d)"
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..da33f07
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..23a211c
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1539 @@
+# Translation of bison messages to Russian
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+#
+# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "предупреждение"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "ошибка ввода-вывода"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "фатальная ошибка"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен сдвигом"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен выводом"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен как ошибка"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода, %d вывода/вывода\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "конфликты: %d вывода/вывода\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Состояние %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr применимо только к GLR парсерам"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "ожидался %d конфликт сдвига/вывода"
+msgstr[1] "ожидалось %d конфликта сдвига/вывода"
+msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов сдвига/вывода"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "ожидался %d конфликт вывода/вывода"
+msgstr[1] "ожидалось %d конфликта вывода/вывода"
+msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов вывода/вывода"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "не удается открыть файл «%s»"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "не удается закрыть файл"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "отказ перезаписи входного файла %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "конфликт вывода в файл %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Используйте «%s --help» для дополнительной информации.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Соответствующие длянные опции также соответствуют и коротким опциям.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "То-же допустимо для опциональных параметров.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режимы функционирования:\n"
+"  -h, --help                  вывести эту справку и выйти\n"
+"  -V, --version               вывести информацию о версии и выйти\n"
+"      --print-localedir       вывести каталог, содержащий зависимые от "
+"локали данные\n"
+"      --print-datadir         вывести каталог содержащий заготовки и XSLT\n"
+"  -y, --yacc                  имитировать POSIX yacc\n"
+"  -W, --warnings=[КАТЕГОРИЯ]  выводить предупреждения в соответствии с "
+"КАТЕГОРИЕЙ\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Анализатор:\n"
+"  -L, --language=ЯЗЫК        указать выходной язык программирования\n"
+"                             (эксперементальная функция)\n"
+"  -S, --skeleton=ФАЙЛ        указать файл шаблона\n"
+"  -t, --debug                настроить анализатор для отладки\n"
+"      --locations            включить вычисление местоположений\n"
+"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС  подставить ПРЕФИКС для внешних символов\n"
+"  -l, --no-lines             не генерировать директивы «#line»\n"
+"  -k, --token-table          включить таблицу имен лексем\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Вывод:\n"
+"      --defines[=ФАЙЛ]       создать также файл заголовков\n"
+"  -d                         или если мы не можем указать ФАЙЛ "
+"(совместимость с POSIX Yacc)\n"
+"  -r, --report=ВЕЩИ          создать также пояснения в автомату\n"
+"      --report-file=FILE     записать отчет в ФАЙЛ\n"
+"  -v, --verbose              то же, что и «--report=state»\n"
+"  -b, --file-prefix=ПРЕФИКС  указать ПРЕФИКС для выходных файлов\n"
+"  -o, --output=ФАЙЛ          поместить вывод в ФАЙЛ\n"
+"  -g, --graph[=ФАЙЛ]         также вывести граф автомата\n"
+"  -x, --xml[=ФАЙЛ]           также вывести XML отчет автомата\n"
+"                             (сценарий XML - эксперементальный)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Категории предупреждения включают:\n"
+"  «midrule-values»  неназначенные или неиспользуемые значения в правилах\n"
+"  «yacc»            несовместимости с POSIX YACC\n"
+"  «all»             все предупреждения\n"
+"  «no-КАТЕГОРИЯ»    выключить предупреждения в КАТЕГОРИЯ\n"
+"  «none»            выключить все предупреждения\n"
+"  «error»           воспринимать все предупреждения как ошибки\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"ВЕЩИ - это список разделенных запятой слов, который может включать:\n"
+"  «state»        описать состояния\n"
+"  «itemset»      полный набор основных элементов вместе с их соседями\n"
+"  «look-ahead»   точные соответствия следующих токенов элементам\n"
+"  «solved»       описание решения конфликтов сдвига/вывода\n"
+"  «all»          включить всю эту информацию\n"
+"  «none»         отключить отчет\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибки сообщайте по адресу <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Авторы: Роберт Корбет и Ричард Столмен.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Это свободная программа; условия распространения смотрите в исходных "
+"текстах.\n"
+"НИКАКИХ гарантий не предоставляется, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или "
+"ПРИГОДНОСТИ\n"
+"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "множественные описания скелета не применимо"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "недопустимый язык «%s»"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "множественные описания языка не применимо"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "после «%s» пропущен операнд"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "лишний операнд «%s»"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "пусто"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Грамматика"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "переполнение номера строки"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "переполнение номера столбца"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "правило не применимо в парсере из-за конфликтов"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "повторное определение символа %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "предыдущее описание"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "неиспользуемая переменная: $%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "в описании параметра отсутствует идентификатор"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " тип %d является %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "сдвиг, и переход в состояние %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "переход в состояние %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "ошибка (неассоциативная)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "вывод с использованием правила %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "принять"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Состояние %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Терминальные символы с правилами, в которых они появляются"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " налево:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " направо:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Правило не применимо в парсере из-за конфликтов"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "множественное описание %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "конфликт типов результата при слиянии функции «%s»: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "предыдущее описание"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "конфликт типов на действии по умолчанию: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "неиспользуемая переменная: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "неуказанное значение: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "только одно %s разрешено на правило"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s влияет только на GLR парсеры"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "за %s должно следовать положительное число"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "слишком длинное правило"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "бесполезное правило в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "нетерминал бесполезен в грамматике: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Нетерминал бесполезен в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Терминалы не используются в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Правила не используются в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d нетерминал бесполезен в грамматике"
+msgstr[1] "%d нетерминала бесполезно в грамматике"
+msgstr[2] "%d нетерминалов бесполезно в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d правило бесполезно в грамматике"
+msgstr[1] "%d правила бесполезно в грамматике"
+msgstr[2] "%d правила бесполезно в грамматике"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "начальный символ %s не выводит ни одного предложения"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "некорректный «$»"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "выход за границы диапазона целого: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "неверная директива: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "переопределение приоритета для %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "указан тип в нетипизированной грамматике"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ для правила $%d из «%s» не имеет описанного типа"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ в «%s» не имеет описанного типа"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%d из «%s» не имеет описанного типа"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "лишняя «,» считается пробелом"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "неверная директива: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "неверная директива: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "недопустимый символ: %s"
+msgstr[1] "недопустимый символ: %s"
+msgstr[2] "недопустимый символ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "неожиданный элемент: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "недопустимый символ: %s"
+msgstr[1] "недопустимый символ: %s"
+msgstr[2] "недопустимый символ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "недопустимый нулевой символ"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "недопустимый нулевой символ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "недопустимый символ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "отсутствует «%s» в конце файла"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "отсутствует «%s» в конце строки"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "недопустимое $ значение: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "слишком много символов во входящей грамматике (максимально %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "повторное описание %s для %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s повторно описан для <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "повторное определение символа %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "переопределение символа %s"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "переопределение номера лексемы пользователя для %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "символ «%s» используется более одного раза как строка литерала"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "символ «%s» указан более одной строки литерала"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "повторное описание типа для %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "предыдущее описание"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "начальный символ %s не определен"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "начальный символ %s является лексемой"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "переопределение для стандартного назначенного %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "переопределение для стандартного неназначенного %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "переопределение для стандартного назначенного %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "переопределение для стандартного неназначенного %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "вспомогательная программа `%s' не найдена"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u освобождено (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "посчитать гистограмму журнала\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "гистограмма размера журнала\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "гистограмма плотности\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Статистика bitset:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Накоплено запусков = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Не удается прочитать файл статистики."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Неверный размер файла статистики.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Не удается записать в файл статистики."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Не удается открыть файл статистики для записи."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "фатальная ошибка"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "память исчерпана"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не удается закрыть файл"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Время выполнения (сек.)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " СУММА                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "время в %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "состояние %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "некорректный «@»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Генерирует LALR(1) и GLR парсеры.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "недопустимая экранирующая последовательность: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "нераспознанная экранирующая последовательность: %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "обеим лексемам %s и %s присвоен номер %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "не удается выполнить вспомогательную программу «%s»"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "предупреждение: "
+
+#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+#~ msgstr "GNU bison генерирует анализаторы для грамматик LALR(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если длинная форма ключа определяет аргумент как обязательный, то он "
+#~ "также\n"
+#~ "является обязательным для короткой формы.  То же касается необязательных\n"
+#~ "аргументов.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Operation modes:\n"
+#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режимы функционирования:\n"
+#~ "  -h, --help             вывести эту справку и выйти\n"
+#~ "  -V, --version          вывести информацию о версии и выйти\n"
+#~ "      --print-localedir  вывести каталог, содержащий зависимые от локали "
+#~ "данные\n"
+#~ "  -y, --yacc             имитировать POSIX yacc\n"
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "POSIX запрещает помещать описания в грамматике"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Правила не сведены"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "бесполезное правило"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "бесполезные нетерминал: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Бесполезные нетерминалы"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Неиспользованные терминалы"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Бесполезные правила"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d правило не сведено\n"
+#~ msgstr[1] "%d правила не сведено\n"
+#~ msgstr[2] "%d правил не сведено\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d бесполезный нетерминал"
+#~ msgstr[1] "%d бесполезных нетерминала"
+#~ msgstr[2] "%d бесполезных нетерминалов"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " и "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d бесполезное правило"
+#~ msgstr[1] "%d бесполезных правила"
+#~ msgstr[2] "%d бесполезных правил"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "отсутствует `{' в %s"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "неверное $ значение"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "противоречивые приоритеты для %s и %s"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s (%s) и %s (%s)"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно (код завершения %d)"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "слишком много состояний (максимально %d)"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "вывод"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "сдвиг"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d конфликт сдвига/вывода"
+#~ msgstr[1] "%d конфликта сдвига/вывода"
+#~ msgstr[2] "%d конфликтов сдвига/вывода"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "и"
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "Состояние %d содержит "
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "конфликты: "
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s содержит "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' больше не поддерживается"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: не задан файл с грамматикой\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: лишние аргументы после `%s' игнорированы\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "слишком много goto (максимально %d)"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "встречен и проигнорирован неожиданный символ `/'"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "незаконченный комментарий"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "неожиданный конец файла"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "неэкранированный перевод строки в константе"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "восьмеричная величина за пределами диапазона 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "шестнадцатеричная величина превышает 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "неизвестная escape-последовательность: `%s' после `\\'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "незаконченное имя типа в конце файла"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "незаконченное имя типа"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "используйте \"...\" для многосимвольных литеральных лексем"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' не поддерживает аргумента %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "ключ `%s' должен использоваться с аргументом"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (правило %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[вывод с использованием правила %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tпринятие\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    НЕТ ДЕЙСТВИЙ\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Номер, Строка, Правило"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Пропуск до следующего \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Пропуск до следующего %c"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "незаконченная строка"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "неверный знак %s"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "незаконченное определение `%{'"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Преждевременный конец файла после %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' неверно в %s"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "описание %type не имеет <имя_типа>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "неверное описание %%type из-за элемента: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "неверный текст (%s) - число должно следовать за идентификатором"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "непарная %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "аргумент %%expect не является целым числом"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "нераспознанный элемент %s, ожидался идентификатор"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "вместо %s ожидалась строковая постоянная"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "нет входной грамматики"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "неверное правило: двоеточие не следует за начальным символом"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "грамматика начинается с вертикальной черты"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "в предыдущем правиле отсутствует завершающая `;'"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "два @prec подряд"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard присутствует, а %%semantic_parser не задан"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "два действия в конце одного правила"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "превышен максимальный размер таблицы (%d)"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tпереход в состояние %d\n"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "незаконченный оператор %guard"
+
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 конфликт сдвига/вывода"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s содержит"
+
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr "DERIVES"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s выводит"
+
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: внутренняя ошибка: %s\n"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "Вход в set_nullable"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* пусто */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "множественные описания %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "множественные описания %%source_extension"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переменные\n"
+#~ "----------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
+#~ msgstr "Знач   Приор    Ассоц     Тег\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Правила\n"
+#~ "-------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерпретированные правила\n"
+#~ "--------------------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "выведенный %s определяет %d терминалов%s, %d нетерминалов%s, и %d правил "
+#~ "вывода%s.\n"
+
+#~ msgid "@%s is invalid"
+#~ msgstr "неверный знак @%s"
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ed72072
--- /dev/null
+++ b/po/sr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..32fe71d
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1190 @@
+# Serbian translation for bison.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison-2.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 22:38+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "упозорење"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "кобна грешка"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "кобна грешка"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Сукоб правила „%d“ и симбола „%s“ је решен као помак"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Сукоб правила „%d“ и симбола „%s“ је решен као смањење"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Сукоб правила „%d“ и симбола „%s“ је решен као грешка"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "сукоби: %d помак/смањење, %d смањење/смањење\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "сукоби: %d помак/смањење\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "сукоби: %d смањење/смањење\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Стање: %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%очекуј-рр се примењује само на ГЛР обрађиваче"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "очекиван је %d сукоб помака/смањења"
+msgstr[1] "очекивана су %d сукоба помака/смањења"
+msgstr[2] "очекивано је %d сукоба помака/смањења"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "очекиван је %d сукоб смањења/смањења"
+msgstr[1] "очекивана су %d сукоба смањења/смањења"
+msgstr[2] "очекивано је %d сукоба смањења/смањења"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: не могу да отворим"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "улазна/излазна грешка"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "не могу да затворим датотеку"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "одбијам да преснимим изворну датотеку „%s“"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "сукобљавам излазе у датотеку „%s“"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Створите одредничко ЛР или уопштено ЛР (ГЛР) упослење обрађивача\n"
+"ЛАЛР(1), ИЕЛР(1) или табеле утврђеног ЛР(1) обрађивача. Подршка за\n"
+"ИЕЛР(1) и утврђени ЛР(1) је пробна.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Исто је тачно и за опционалне аргументе.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими деловања:\n"
+"  -h, --help                   приказује ову помоћ\n"
+"  -V, --version                исписује податке о издању и излази\n"
+"      --print-localedir        излазни директоријум који садржи месно-"
+"зависне податке\n"
+"      --print-datadir          излазни директоријум који садржи структуру и "
+"ИксСЛТ\n"
+"  -y, --yacc                   опонаша ПОСИКС-ов Јацц\n"
+"  -W, --warnings[=КАТЕГОРИЈА]  извештава о упозорењима у КАТЕГОРИЈИ\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=ЈЕЗИК                наводи излазни језик програмирања\n"
+"                                      (ово је пробна функција)\n"
+"  -S, --skeleton=ДАТОТЕКА             одређује скелет за коришћење\n"
+"  -t, --debug                         мери обрађивач за уклањање грешака\n"
+"      --locations                     укључује подршку места\n"
+"  -D, --define=НАЗИВ[=ВРЕДНОСТ]       слично као „%define НАЗИВ 'ВРЕДНОСТ'“\n"
+"  -F, --force-define=НАЗИВ[=ВЕДНОСТ]  преписује „%define НАЗИВ 'ВРЕДНОСТ'“\n"
+"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС           додаје ПРЕФИКС спољним симболима\n"
+"                                      превазиђено је уз „-Dapi."
+"prefix=ПРЕФИКС“\n"
+"  -l, --no-lines                      не ствара смерницу „#line“\n"
+"  -k, --token-table                   укључује табелу назива симбола\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Излаз:\n"
+"      --defines[=ДАТОТЕКА]    ствара датотеку заглавља\n"
+"  -d                          исто тако али не може да наведе ДАТОТЕКУ (за "
+"ПОСИКС Јацц)\n"
+"  -r, --report=СТВАРИ         такође резултира појединостима о аутомату\n"
+"      --report-file=ДАТОТЕКА  записује извештај у ДАТОТЕКУ\n"
+"  -v, --verbose               исто као „--report=state“\n"
+"  -b, --file-prefix=ПРЕФИКС   наводи ПРЕФИКС за датотеке излаза\n"
+"  -o, --output=ДАТОТЕКА       исписује излаз у ДАТОТЕКУ\n"
+"  -g, --graph[=ДАТОТЕКА]      такође даје график аутомата\n"
+"  -x, --xml[=ДАТОТЕКА]        такође даје ИксМЛ извештај о аутомату\n"
+"                              (ИксМЛ шема је испитивачка)\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Категорије упозорења укључују:\n"
+"  „midrule-values“  неподешене или некоришћене вредности средњег правила\n"
+"  „yacc“            несагласности са ПОСИКС Јацц-ом\n"
+"  „conflicts-sr“    С/Р сукоби (унапред укључено)\n"
+"  „conflicts-rr“    Р/Р сукоби (унапред укључено)\n"
+"  „other“           сва друга упозорења (унапред укључено)\n"
+"  „all“             сва упозорења\n"
+"  „no-CATEGORY“     искључује упозорења у КАТЕГОРИЈИ\n"
+"  „none“            искључује сва упозорења\n"
+"  „error“           упозорења сматра грешкама\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"СТВАРИ представљају зарезом одвојене речи у које могу да спадају:\n"
+"  „state“        описује стања\n"
+"  „itemset“      довршава подешавања кључне ставке њиховим завршетком\n"
+"  „lookahead“    изричито придружује симболе предувида ставкама\n"
+"  „solved“       описује решавање сукоба помака/смањења\n"
+"  „all“          укључује све горње податке\n"
+"  „none“         искључује извештај\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "бизон (Гну Бизон) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Написали су Роберт Корбет и Ричард Столман.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Не постоји\n"
+"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
+"ПОТРЕБЕ.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "вишеструке објаве скице су неисправне"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: неисправан језик"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "вишеструке објаве језика су неисправне"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: недостаје операнд"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "додатни операнд %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "празно"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Основа"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Направљено програмом „%s“.\n"
+"// Грешке пријавите на <%s>.\n"
+"// Страница пројекта: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "прекорачење броја редова"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "прекорачење броја колона"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "бескорисна правила у обрађивачу због сукоба"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define променљива „%s“ је поново одређена"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "претходна одредница"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: неодређена %%define променљива „%s“"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "неисправна вредност %%define логичке променљиве „%s“"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "неисправна вредност %%define променљиве „%s“: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "прихваћена вредност: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "недостаје указивач у објави параметра"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " врста %d је %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "помера, и иде на стање %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "иде на стање %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "грешка (непридруживо)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "смањује користећи правило %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "прихвата"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$основно"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Стање: %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Терминали, са правилима где се појављују"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Нетерминали, са правилима где се појављују"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " на лево:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " на десно:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Бескорисна правила у обрађивачу због сукоба"
+
+# bug: "multiple properties" or "multiple song"?
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "вишеструке %s објаве"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "неслагање врсте резултата функције спајања %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "претходна објава"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "занемарен је удвојени назив симбола за „%s“"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "дато је правило за %s, које је симбол"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "неслагање врсте основне радње: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "празно правило за укуцани нетерминал, и нема радње"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "неупотребљена вредност: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "неподешена вредност: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "симбол за %%prec није одређен: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "дозвољен је само један „%s“ по правилу"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "„%s“ има дејства само на ГЛР обрађиваче"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "након %s мора да следи позитиван број"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "правило је предуго"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "нема правила у основи улаза"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "правило је бескорисно у основи"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "не-терминал је бескористан у основи: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Не-терминали су бескорисни у основи"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Терминали су неупотребљени у основи"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Правила су бескорисна у основи"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d не-терминал је бескористан у основи"
+msgstr[1] "%d не-терминала су бескорисна у основи"
+msgstr[2] "%d не-терминала је бескорисно у основи"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d правило је бескорисно у основи"
+msgstr[1] "%d правила су бескорисна у основи"
+msgstr[2] "%d правила је бескорисно у основи"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "почетни симбол %s не изводи никакав исказ"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "залутало „%s“"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "на крају кода радње може бити потребна тачка и зарез (;)"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "будућа издања Бизона неће додавати „;“"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "„YYFAIL“ је застарело у употреби и биће уклоњено"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "односи се на: %c%s у %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "могуће значење: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", кријем %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", не може бити приступљен из радње средњег правила у $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "цео број је ван опсега: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "неисправна референца: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr "садржајна грешка након „%c“, очекујем цео број, слово, _, [, или $"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "симбол није пронађен у производњи пре $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "симбол није пронађен у производњи: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "неисправна референца: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "нејасна референца: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "дата је изричита врста у неуписаној основи"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ за средње правило при $%d од %s нема објављену врсту"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ од %s нема објављену врсту"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s од %s нема објављену врсту"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "залутали зарез (,) је схваћен као размак"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "неисправна директива: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "неисправна одређивач: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "неисправан знак: %s"
+msgstr[1] "неисправан знак: %s"
+msgstr[2] "неисправан знак: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "неочекивани одређивач у називу у заградама: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "очекиван је одређивач"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "неисправан знак у називу у заградама: %s"
+msgstr[1] "неисправан знак у називу у заградама: %s"
+msgstr[2] "неисправан знак у називу у заградама: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "дословност празног знака"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "додатни знаци у дословности знака"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "неисправан ништавни знак"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "неисправан број након „\\-escape“: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "неисправан знак након „\\-escape“: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "недостаје „%s“ на крају датотеке"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "недостаје „%s“ на крају реда"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "незатворена %s смерница у костуру"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "премало аргумената за %s смерницу у костуру"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "превише аргумената за %s смерницу у костуру"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "неисправна $ вредност: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "ПОСИКС Јацц забрањује цртице у називима симбола: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "превише симбола у улазној основи (ограничење је %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s поновни проглас за %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s поновни проглас за <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "симбол „%s“ је поново одређен"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "симбол „%s“ је поново објављен"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "поновно одређујем број симбола корисника од %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "коришћен је симбол „%s“, али није одређен као обележје и нема правила"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "симбол %s је коришћен више пута као дословна ниска"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "симболу %s је дата више од једне дословне ниске"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "поновна објава броја %d корисничког симбола за %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "претходна објава за %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "полазни симбол „%s“ није одређен"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "полазни симбол „%s“ је обележје"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "поновна објава за основног означеног %%уништавача"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "поновна објава за основног неозначеног %%уништавача"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "поновна објава за основног означеног %%штампача"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "поновна објава за основног неозначеног %%штампача"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "није успело уклањање „%s“"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "стварање привремене датотеке није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "чување стандардног улаза није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "чување стандардног излаза није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "отварање привремене датотеке није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+"преусмеравање бизоновог стандардног излаза на привремену датотеку није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "преусмеравање м4 стандардног улаза из привремене датотеке није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "отварање привремене датотеке није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "преусмеравање м4 стандардног излаза на привремену датотеку није успело"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "прекинут је припомоћни програм „%s“"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "није пронађен припомоћни програм „%s“"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"преусмеравање бизоновог стандардног улаза из привремене датотеке није успело"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Исправни аргументи су:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u ослобођено (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u у остави (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u у остави (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u у остави (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "хистограм дневника бројања\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "хистограм дневника величине\n"
+
+#
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "хистограм густине\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Статистика подешавања бита:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Укупно покретања = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "не могу да прочитам датотеку статистике"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "лоша величина датотеке статистике\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "не могу да упишем датотеку статистике"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "не могу да отворим датотеку статистике за упис"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "грешка уписа"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната грешка система"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не могу да направим спојку"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s потпроцес није успео"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Времена извршавања (у секундама)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " УКУПНО                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "време у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s потпроцес"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "стање %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "залутало „@“"
diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po
new file mode 100644
index 0000000..9788f70
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-po
@@ -0,0 +1 @@
+timestamp
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..954b6c1
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..c2dbff1
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1179 @@
+# Swedish messages for bison.
+# Copyright © 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012.
+#
+# $Revision: 1.88 $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:06+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "fel"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "ödesdigert fel"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tillstånd %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr gäller endast GLR-parsrar"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d reducera/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d reducera/reducerakonflikter"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: kan inte öppna"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "in-/utfel"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kan inte stänga fil"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "vägrar att skriva över indatafilen %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Generera en deterministisk LR- eller generaliserad LR- (GLR-)parser som\n"
+"använder LALR(1), IELR(1) eller kanonisk LR(1) parsningstabeller.  Stöd\n"
+"för IELR(1) och kanonisk LR(1) är experimentellt.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
+"korta.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Detsamma gäller valfria argument.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arbetslägen:\n"
+"  -h, --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
+"  -V, --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
+"      --print-localedir      skriv katalogen som innehåller lokalberoende "
+"data\n"
+"      --print-datadir        skriv katalogen som innehåller skelett och "
+"XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulera POSIX-Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=KATEGORI]  rapportera varningarna som faller inom "
+"KATEGORI\n"
+"  -f, --feature[=FUNKTION]   aktivera diverse funktioner\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=SPRÅK             ange programspråk för utmatning\n"
+"  -S, --skeleton=FIL               ange skelettfilen som skall användas\n"
+"  -t, --debug                      instrumentera parsern för felsökning\n"
+"      --locations                  aktivera stöd för lägen\n"
+"  -D, --define=NAMN[=VÄRDE]        motsvarar '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAMN[=VÄRDE]  åsidosätt '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         lägg till PREFIX före externa symboler\n"
+"                                   undanbedes till förmån för\n"
+"                                   '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   generera inte \"#line\"-direktiv\n"
+"  -k, --token-table                inkludera en tabell över elementnamn\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Utdata:\n"
+"      --defines[=FIL]        skapa också en huvudfil\n"
+"  -d                         detsamma, utan att kunna ange FIL (för POSIX-"
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=SAKER         skapa också detaljer om automaten\n"
+"      --report-file=FIL      skriv en rapport till FIL\n"
+"  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
+"  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
+"  -g, --graph[=FIL]          skapa också en graf av automaten\n"
+"  -x, --xml[=FIL]            skapa också en XML-rapport om automaten\n"
+"                             (XML-schemat är experimentellt)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Varningskategorier innefattar:\n"
+"  \"midrule-values\"  ej satta eller oanvända värden mitt i regler\n"
+"  \"yacc\"            inkompatibiliteter med POSIX Yacc\n"
+"  \"conflicts-sr\"    S/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
+"  \"conflicts-rr\"    R/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
+"  \"deprecated\"      föråldrade konstruktioner\n"
+"  \"other\"           alla andra varningar (normalt aktivt)\n"
+"  \"all\"             alla varningarna\n"
+"  \"no-KATEGORI\"     slå av varningar i KATEGORI\n"
+"  \"none\"            slå av alla varningarna\n"
+"  \"error\"           behandla varningar som fel\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+"  \"state\"        beskriv tillstånden\n"
+"  \"itemset\"      komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+"  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framåtblickande element till objekt\n"
+"  \"solved\"       beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+"  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
+"  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"FUNKTION är en lista av kommaseparerade ord som kan inkludera:\n"
+"  `caret'        visa alla fel med cirkumflex\n"
+"  `all'          alla ovanstående\n"
+"  `none'         avaktivera alla ovanstående\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "%s hemsida: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Allmän hjälp om att använda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "För fullständig dokumentation, kör: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
+"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
+"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "flera skelettdeklarationer är inte tillåtet"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: ogiltigt språk"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "flera språkdeklarationer är inte tillåtet"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: saknad operand"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "extra operand %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Genererad av %s.\n"
+"// Rapportera fel till <%s>.\n"
+"// Hemsida: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "radnummerspill"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "kolumnnummerspill"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "oanvändbar regel i parsern på grund av konflikter"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%define-variabeln %s omdefinierad"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "föregående definition"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: odefinierad  %%define-variabel %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "ogiltigt värde för boolesk %%define-variabel %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "ogiltigt värde för %%define-variabeln %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "accepterat värde: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " typ %d är %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Tillstånd %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " till vänster:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " till höger:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Oanvändbara regler i parser på grund av konflikter"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "föregående deklaration"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "duplicerat symbolnamn för %s ignorerat"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "oanvänt värde: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "ej satt värde: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "elementet för %%prec är inte definierat: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "regeln är för lång"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "oanvändbar regel i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal i grammatiken: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Oanvända terminaler i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Oanvändbara regler i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal i grammatiken"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel i grammatiken"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler i grammatiken"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "vilsekommet \"%s\""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "ett \";\" kan behövas i slutet av åtgärdskoden"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "framtida versioner av Bison kommer inte lägga till \";\""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "användning av YYFAIL, som avrådes ifrån och kommer tas bort"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "refererar till: %c%s vid %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "möjligen avsett: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", döljer %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " vid %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", kan inte nås från åtgärd mitt i regeln vid $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "ogiltig referens: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"syntaxfel efter \"%c\", siffra, bokstav, \"_\", \"[\" eller \"$\" förväntades"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "symbol inte funnen i produktion före $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "symbol inte funnen i produktion: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "vilseledande referens: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "tvetydigt argument: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "explicit typ given i otypad grammatik"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ för mitt-i-regeln vid $%d av %s har ingen deklarerad typ"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ för %s har ingen deklarerad typ"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s för %s har ingen deklarerad typ"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ogiltig identifierare: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ogiltigt tecken"
+msgstr[1] "ogiltiga tecken"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "oväntad identifierare i namn inom klamrar: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "en identifierare förväntades"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ogiltigt tecken i namn i klamrar"
+msgstr[1] "ogiltiga tecken i namn i klamrar"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "tom teckenkonstant"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "extra bokstäver i teckenkonstant"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ogiltigt nolltecken"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "ogiltigt tal efter \\-specialsekvens: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken efter \\-specialsekvens: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "saknat %s vid filslut"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "saknat %s vid radslut"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "oavslutat %s-direktiv i skelettet"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "för få argument till %s-direktiv i skelettet"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "för många argument till %s-direktiv i skelettet"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "felaktigt $-värde: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX-Yacc förbjuder bindestreck i symbolnamn: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "för många symboler i ingrammatiken (gränsen är %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s-omdeklaration för <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "symbolen %s omdeklarerad"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
+"regler"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen %s används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "symbolen %s har fått mer än en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "användarsymbol nummer %d omdeklarerad för %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "föregående deklaration för %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "startsymbolen %s är ett element"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor med tagg"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor utan tagg"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "omdeklaration av standard-%%printer med tagg"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "omdeklaration av standard-%%printer utan tagg"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "att ta bort \"%s\" misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "att skapa en temporärfil misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "att spara standard in misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "att spara standard ut misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "omdirigering av bisons standard ut till temporärfilen misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "omdirigering av m4:as standard in från temporärfilen misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "omdirigering av m4:as standard ut till en temporärfil misslyckades"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "underprogrammet \"%s\" avbröts"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "underprogrammet \"%s\" finns inte"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "omdirigering av bisons standard in från temporärfilen misslyckades"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "kan inte läsa statistikfilen"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "dålig statistikfilstorlek\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "kan inte skriva statistikfilen"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "kan inte öppna statistikfil för skrivning"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är mångtydig; möjligheter:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behöver ett argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga --\"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behöver ett argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "kan inte skapa rör"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s-underprocess misslyckades"
+
+# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
+# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
+#
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALT                :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "det går inte att återställa fb %d: dup2 misslyckades"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s-underprocess"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f032991
--- /dev/null
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..175b931
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,1409 @@
+# Turkish translations for GNU Bison messages.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
+# Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>, 2003 - 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "uyarý"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "G/Ç hatasý"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "ölümcül hata: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki kaydýrýlarak çözümlendi"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki indirgenerek çözümlendi"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki hata olarak çözümlendi"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "çeliþkiler: %d indirgeme/indirgeme\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Durum %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý için geçerlidir"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "`%s' dosyasý açýlamýyor"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "dosya kapatýlamýyor"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "%s dosyasýna çeliþen çýktýlar"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Çalýþma kipleri:\n"
+"  -h, --help      bu yardýmý göster ve çýk\n"
+"  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
+"  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Ayrýþtýrýcý:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        kullanýlacak iskeleti belirt\n"
+"  -t, --debug                ayrýþtýrýcýya hata ayýklayýcý ekle\n"
+"      --locations            konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
+"  -p, --name-prefix=ÖNEK     dýþ simgelerin baþýna ÖNEK ekle\n"
+"  -l, --no-lines             `#line' yönergelerini üretme\n"
+"  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
+"  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Çýktý:\n"
+"  -d, --defines              bir baþlýk dosyasý da üret\n"
+"  -r, --report=SEÇENEKLER    otomatta ayrýntýlý bilgi de göster\n"
+"  -v, --verbose              otomatýn bir açýklamasýný da üret\n"
+"  -b, --file-prefix=ÖNEK     çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belir\n"
+"  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYAya yaz\n"
+"  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üret\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+# DUZELT: cevrilmemis iki mesaj var
+#: src/getargs.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"SEÇENEKLER aþaðýdaki anhtar sözcüklerden virgülle ayýrarak oluþturulabilir:\n"
+"  `state'        durumlarý açýkla\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       öteleme/indigerme çeliþkilerinin çözümünü açýkla\n"
+"  `all'          yukarýdaki bilgilerini tümünü gosterir\n"
+"  `none'         raporu üretme\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
+"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
+"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "geçersiz karakter: %s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "`%s'ten sonra eksik iþleç"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "fazla iþleç: `%s'"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "boþ"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramer"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "ilk bildirim"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "geçersiz deðer: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "parametre bildiriminde eksik tanýtýcý"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d %s'dir\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "ötele, ve durum %d'ye git\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "durum %d'ye git\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "hata (birleþmeli deðil)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "onayla"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$öntanýmlý"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Durum %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sabit simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " (sol tarafta):"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " (sað tarafta):"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "birleþtirme iþlevi `%s'de tip çatýþmasý: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+#, fuzzy
+msgid "previous declaration"
+msgstr "ilk bildirim"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "bir andaç olan %s için kural verilmiþ"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde tip çatýþmasý: `%s' != `%s'"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
+
+#: src/reader.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "geçersiz deðer: %s"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanýlabilir"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý etkiler"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s'i pozitif bir sayý izlemeli"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "girdi gramer içinde kural yok"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemiyor"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "tam sayý kapsam dýþý: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "geçersiz yönerge: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlanýyor"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "%s argümaný, %s için belirsiz"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "`%s''in $$'ý için bildirilmiþ tip yok"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "fazladan `,' boþluk olarak algýlandý"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "geçersiz yönerge: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "geçersiz yönerge: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "geçersiz karakter: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "geçersiz karakter: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "geçersiz 'null' karakter"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "geçersiz karakter: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "geçersiz karakter: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "dosyanýn sonunda eksik `%s'"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "satýr sonunda eksik `%s'"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "geçersiz deðer: %s"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "girdi gramerde çok fazla simge var (sýnýr: %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "kullanýcý andacý %s tekrar tanýmlanýyor"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýlmýþ, fakat andaç olarak tanýmlanmamýþ ve kurallarý yok"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "simge `%s', yalýn dizge olarak birden fazla kullanýlmýþ"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "simge `%s', birden fazla yalýn dizgeye atanmýþ"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s için tekrar tip bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "ilk bildirim"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmamýþ"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaç"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "alt program `%s' baþarýsýz"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "alt program `%s' bulunamadý"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "geçersiz argüman: %2$s için %1$s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%s argümaný, %s için belirsiz"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geçerli argümanlar:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest býrakýlan (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "sayý histogramý\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "büyükük histogramý\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "yogunluk histogramý\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset istatistikleri:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Toplam çalýþtýrýlan = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "Ýstatistik dosyasý okunamadý."
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "Ýstatistik dosyasý büyüklüðü yanlýþ.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "Ýstatistik dosyasýna yazýlamadý."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "Ýstatistik dosyasý yazmak için açýlamadý."
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "ölümcül hata: "
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "dosya kapatýlamýyor"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Çalýþma süresi (saniye)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOPLAM                : "
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "%s'te geçen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "durum %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
+#~ "kýsa\n"
+#~ "seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
+#~ "geçerlidir.\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "Hiç indirgenmeyen kurallar"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "gereksiz kural"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "gereksiz deðiþken simge: %s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "Gereksiz deðiþken simgeler"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "Gereksiz kurallar"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d kural hiç indirgenmedi\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d gereksiz deðiþken simge"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ve "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d gereksiz kural"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "geçersiz önceleme dizgesi: %s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "tanýnmayan önceleme dizgesi: %s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandmýþ"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kural dýþý seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+#~ msgstr "alt program `%s' çalýþtýrýlamadý"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "uyarý: "
+
+#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+#~ msgstr "Gramer içindeki bildirimler POSIX'e uygun deðildir"
+
+#~ msgid "missing `{' in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' içinde eksik `{'"
+
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "geçersiz $ deðeri"
+
+#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+#~ msgstr "alt program `%s' baþarýsýz (hata kodu: %d)"
+
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+
+#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) ve %s (%s) için çeliþen birleþmeli deðerler"
+
+#~ msgid "too many states (max %d)"
+#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "indirgeme"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
+#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+#~ msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "ve"
+
+#~ msgid "State %d contains "
+#~ msgstr "%d durumu içerir"
+
+#~ msgid "conflicts: "
+#~ msgstr "çeliþkiler: "
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s içerir"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
+
+#~ msgid "too many gotos (max %d)"
+#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (kural %d)"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tonayla\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    EYLEM YOK\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Sonrakine atlanýyor \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s geçersizdir"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "girdi grameri yok"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ea20e55
--- /dev/null
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..fef0d25
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1216 @@
+# Ukrainian translation of bison.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 18:21+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "попередження"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "критична помилка: "
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний зсувом"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний виводу"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Конфлікт між правилом %d та лексемою %s розв'язаний як помилка"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "конфлікти: %d зсуву/виводу, %d виводу/виводу\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "конфлікти: %d зсуву/виводу\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "конфлікти: %d виводу/виводу\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Стан %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr застосовується лише до аналізатору GLR"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "очікувався %d конфлікт зсуву/виводу"
+msgstr[1] "очікувалося %d конфлікти зсуву/виводу"
+msgstr[2] "очікувалося %d конфліктів зсуву/виводу"
+msgstr[3] "очікувався %d конфлікт зсуву/виводу"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "очікувався %d конфлікт виводу/виводу"
+msgstr[1] "очікувалося %d конфлікти виводу/виводу"
+msgstr[2] "очікувалося %d конфліктів виводу/виводу"
+msgstr[3] "очікувався %d конфлікт виводу/виводу"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "помилка введення-виведення"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "не вдається закрити файл"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "відмовлено у перезаписі файла вхідних даних %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "суперечливий вивід у файл %s"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Використовуйте `%s --help' для додаткової інформації.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Використання: %s [КЛЮЧІ]... ФАЙЛ\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Створити детерміністичний аналізатор LR або узагальнений LR (GLR) з\n"
+"використанням LALR(1), IELR(1) або канонічних таблиць LR(1). Підтримку\n"
+"IELR(1) та канонічних таблиць LR(1) ще недостатньо перевірено.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і "
+"для скорочених форм.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Те саме стосується необов’язкових аргументів.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режими роботи:\n"
+"  -h, --help                 вивести цю довідку і завершити роботу\n"
+"  -V, --version              вивести інформацію щодо версії і завершити "
+"роботу\n"
+"      --print-localedir      вивести назву каталогу, де містяться залежні "
+"від локалі дані\n"
+"      --print-datadir        вивести назву каталогу, де містяться шаблони та "
+"XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 імітувати Yacc POSIX\n"
+"  -W, --warnings[=КАТЕГОРІЯ] виводити попередження з категорії КАТЕГОРІЯ\n"
+"  -f, --feature[=МОЖЛИВІСТЬ] задіяти різноманітні можливості\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Аналізатор:\n"
+"  -L, --language=МОВА              вказати мову програмування виведених "
+"даних\n"
+"                                   (недостатньо перевірена можливість)\n"
+"  -S, --skeleton=ФАЙЛ              вказати шаблон, який слід використати\n"
+"  -t, --debug                      налаштувати аналізатор для діагностики\n"
+"      --locations                  увімкнути підтримку місць\n"
+"  -D, --define=НАЗВА[=ЗНАЧЕННЯ]    відповідник `%define НАЗВА \"ЗНАЧЕННЯ\"'\n"
+"  -F, --force-define=НАЗВА[=ЗНАЧЕННЯ] перевизначити `%define НАЗВА \"ЗНАЧЕННЯ"
+"\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=ПРЕФІКС        додавати ПРЕФІКС до зовнішніх символів,\n"
+"                                   слід надавати перевагу '-Dapi."
+"prefix=ПРЕФІКС'\n"
+"  -l, --no-lines                   не створювати інструкцій `#line'\n"
+"  -k, --token-table                включити таблицю назв елементів\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Виведення:\n"
+"      --defines[=ФАЙЛ]       створити також файл заголовків\n"
+"  -d                         подібне, але без можливості вказати ФАЙЛ (для "
+"Yacc POSIX)\n"
+"  -r, --report=ЕЛЕМЕНТИ      також створити автоматичні записи подробиць\n"
+"      --report-file=ФАЙЛ     записати звіт до ФАЙЛа\n"
+"  -v, --verbose              те саме, що і `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=ПРЕФІКС  вказати ПРЕФІКС файла результатів\n"
+"  -o, --output=ФАЙЛ          вивести дані до ФАЙЛа\n"
+"  -g, --graph[=ФАЙЛ]         вивести граф автомата\n"
+"  -x, --xml[=ФАЙЛ]           вивести звіт автомата у форматі XML\n"
+"                             (схему XML перевірено недостатньо)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Категорії попереджень:\n"
+"  `midrule-values'  невстановлені або невикористані проміжні значення\n"
+"  `yacc'            несумісності з Yacc POSIX\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R-конфлікти (типово увімкнено)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (типово увімкнено)\n"
+"  `deprecated'      застарілі конструкції\n"
+"  `other'           всі інші попередження (типово увімкнено)\n"
+"  `all'             всі попередження\n"
+"  `no-КАТЕГОРІЯ'    вимкнути попередження з КАТЕГОРІЇ\n"
+"  `none'            вимкнути всі попередження\n"
+"  `error'           вважати попередження помилками\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"THINGS - список розділених комою слів, які можуть включати:\n"
+"  `state'        описує стани\n"
+"  `itemset'      завершити набір елементів ядра та закрити їх\n"
+"  `lookahead'    явна прив'язати ознаки lookahead до елементів\n"
+"  `solved'       описати вирішення конфліктів зсуву/виводу\n"
+"  `all'          включати всю наведену вище інформацію\n"
+"  `none'         вимкнути звіт\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"МОЖЛИВІСТЬ — список слів, відокремлених комами. Можливі слова:\n"
+"  `caret'        показати помилки, пов’язані з символами ^\n"
+"  `all'          всі, вказані вище\n"
+"  `none'         вимкнути, всі вказані вище\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Сповіщайте про помилки за адресою <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Загальна довідка щодо використання програмного забезпечення GNU: <http://www."
+"gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Звіти щодо вад у перекладах слід надсилати за адресами, вказаними тут: "
+"<http://translationproject.org/team/>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+"З повною документацією можна ознайомитися за допомогою команди info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Автори: Роберт Корбет та Річард Столмен.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
+"початкових кодах.\n"
+"Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема "
+"гарантій працездатності\n"
+"або придатності для певної мети.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "не можна використовувати декілька оголошень шаблонів"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: некоректна мова"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "визначення декількох оголошень мов є некоректним"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: пропущено операнд"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "зайвий операнд %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "порожній"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Граматика"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Створено за допомогою %s.\n"
+"// Про вади повідомляйте на адресу <%s>.\n"
+"// Домашня сторінка: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "переповнення номеру рядка"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "переповнення номеру стовпчика"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "правило є зайвим у аналізаторі через конфлікти"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "змінну %%define %s перевизначено"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "попереднє визначення"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: невизначена змінна %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "некоректне значення булевої змінної %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "некоректне значення змінної %%define %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "прийняте значення: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "у описі параметра відсутній ідентифікатор"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " тип %d є %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "зсув, та перехід у стан %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "перехід у стан %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "помилка (не асоціативна)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "вивід з використанням правила %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "прийняти"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Стан %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Термінальні символи з правилами, у яких вони з'являються"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Нетермінальні символи з правилами, у яких вони з'являються"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " ліворуч:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " праворуч:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Правила є зайвими у аналізаторі через конфлікти"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "багатократні описи %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "конфлікт типів результатів під час об’єднання функції %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "попереднє оголошення"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "проігноровано дублікат назви символу %s"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "правило задано для %s, який є лексемою"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "конфлікт типів на типовій дії: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+"порожнє правило для типізованого нетермінального символу, та відсутня дія"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "не використане значення: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "не встановлене значення: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "елемент %%prec не визначено: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "у правилі допускається лише один %s"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s впливає лише на аналізатори GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "за %s повинно слідувати додатне число"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "правило надто довге"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "відсутні правила у вхідній граматиці"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "зайве правило у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "нетермінал є зайвим у граматиці: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Нетермінали зайві у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Невикористані термінали у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Зайві правила у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d зайвий нетермінал у граматиці"
+msgstr[1] "%d зайві нетермінали у граматиці"
+msgstr[2] "%d зайвих нетерміналів у граматиці"
+msgstr[3] "%d зайвий нетермінал у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d зайве правило у граматиці"
+msgstr[1] "%d зайві правила у граматиці"
+msgstr[2] "%d зайвих правил у граматиці"
+msgstr[3] "%d зайве правило у граматиці"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "початковий символ %s не виводить жодного речення"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "зайвий символ '%s'"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "наприкінці коду дії можливо потрібен символ ';'"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "у майбутніх версіях Bison символ ';' не додаватиметься"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+"використання YYFAIL. Вважається застарілим, буде вилучено у наступних "
+"версіях."
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "посилається на: %c%s у %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "ймовірно мало бути: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", приховування %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " у %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", доступ з дії проміжного правила неможливий у $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "вихід за межі діапазону цілого числа: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "некоректне посилання: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+"синтаксична помилка після '%c'. Мало бути вказано ціле число, літеру, '_', "
+"'[' або '$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "у продукції не знайдено символу до $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "у продукції не знайдено символу: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "помилкове посилання: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "неоднозначне посилання: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "у нетипізованій граматиці явним чином вказано тип"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ для проміжного правила у $%d %s немає оголошеного типу"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ %s не має оголошеного типу"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s %s не має оголошеного типу"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "зайва кома, вважатиметься пробілом"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "некоректна директива: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "некоректні символи"
+msgstr[1] "некоректні символи"
+msgstr[2] "некоректні символи"
+msgstr[3] "некоректний символ"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "неочікуваний ідентифікатор у назву у дужках: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "некоректні символи у назві у дужках"
+msgstr[1] "некоректні символи у назві у дужках"
+msgstr[2] "некоректні символи у назві у дужках"
+msgstr[3] "некоректний символ у назві у дужках"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "порожня символьна стала"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "зайві символи у символьній сталій"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "неприпустимий null-символ"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "некоректне число після екранування \\: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "некоректний символ після екранування \\: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "не вистачає %s наприкінці файла"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "не вистачає %s наприкінці рядка"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "незавершена інструкція %s у шаблоні"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "занадто мало аргументів у інструкції %s шаблона"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "занадто багато аргументів у інструкції %s шаблона"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "некоректне $ значення: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "Yacc POSIX забороняє використання дефісів у назва символів: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "надто багато символів (лексеми плюс нетермінали); максимально %d"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "повторний опис %s для %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "повторний опис %s для <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "повторне визначення символу %s"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "символ %s визначений повторно"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "перевизначення номера лексеми користувача для %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"символ %s використовується, але не визначений як лексема та не має правил"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "символ %s використано декілька разів як сталий рядок символів"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "символ %s вказано декілька сталих рядків (літералів)"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "повторне оголошення елемента користувача з номером %d для %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "попереднє оголошення %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "початковий символ %s невизначений"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "початковий символ %s є лексемою"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "повторне оголошення типового %%destructor з міткою"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "повторне оголошення типового %%destructor без мітки"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "повторне оголошення типового %%printer з міткою"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "повторне оголошення типового %%printer без мітки"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "спроба вилучення «%s» зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "спроба створення тимчасового файла зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "спроба збереження stdin зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "спроба збереження stdout зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "спроба відкриття файла тимчасових даних зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+"спроба переспрямовування стандартного виведення bison до тимчасового файла "
+"зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"спроба переспрямовування стандартного джерела даних m4 з тимчасового файла "
+"зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "не вдалося відкрити файл тимчасових даних"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+"спроба переспрямовування стандартного виведення m4 до тимчасового файла "
+"зазнала невдачі"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "виконання допоміжної програми '%s' перервано"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "не вдалося знайти допоміжну програму '%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+"спроба переспрямовування стандартного джерела даних bison з тимчасового "
+"файла зазнала невдачі"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неприпустимий аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимі аргументи:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u звільнено (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u кешовано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u кешовано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u кешовано (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "гістограма журналу лічильників\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "гістограма журналу розміру\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "гістограма щільності\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Статистика бітових полів:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Акумульовані запуски = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "не вдалося прочитати файл статистичних даних"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "помилковий розмір файла статистичних даних\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "не вдалося записати файл статистичних даних."
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити файл статистичних даних для запису"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не вдалося створити канал"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "Помилка підпроцесу %s"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Час виконання (у секунда)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " ЗАГАЛОМ               :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "час у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "Помилка _open_osfhandle"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "Не вдалося відновити fd %d: помилка dup2"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "Підпроцес %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "стан %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "зайвий символ '@'"
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..87053a3
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..543232c
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1215 @@
+# Vietnamese Translation for Bison.
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison-2.6.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 08:31+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "cảnh báo"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+msgid "error"
+msgstr "lỗi"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+"    Xung đột giữa quy tắc %d và thẻ bài %s được phân giải là dịch (shift)"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"    Xung đột giữa quy tắc %d và thẻ bài %s được phân giải là rút gọn "
+"(reduce)."
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"    Xung đột giữa quy tắc %d và thẻ bài %s được phân giải là một lỗi (error)."
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "xung đột: %d dịch/giảm, %d giảm/giảm\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "xung đột: %d dịch/giảm\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "xung đột: %d giảm/giảm\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "Tình trạng %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr chỉ áp dụng cho bộ phân tích kiểu GLR."
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "mong đợi %d lần xung đột dịch/giảm"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "mong đợi %d lần xung đột giảm/giảm"
+
+#: src/files.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "%s: không thể mở"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr "lỗi vào/ra"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "không thể đóng tập tin"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "từ chối ghi đè lên tập tin đầu vào %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "tập tin “%s” có nhiều kết xuất xung đột với nhau"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy chạy câu lệnh “%s --help” (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tạo ra một bộ phân tích tất định LR hay RL được khái quát hoá dùng\n"
+"bảng phân tích LALR(1), IELR(1), hay canonical LR(1). Việc hỗ trợ  IELR(1) "
+"và\n"
+"canonical LR(1) chỉ là thử nghiệm.\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
+"ngắn.\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "Cũng vậy với đối số còn tùy chọn.\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chế độ thao tác:\n"
+"  -h, --help                 hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
+"  -V, --version              xuất thông tin phiên bản, sau đó thoát\n"
+"      --print-localedir      xuất thư mục chứa dữ liệu phụ thuộc vào miền "
+"địa phương\n"
+"      --print-datadir        xuất thư mục chứa khung sườn và XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 mô phỏng POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=LOẠI]      thông báo các cảnh báo thuộc về phân LOẠI này\n"
+"  -f, --feature[=TÍNH-NĂNG]  kích hoạt các TÍNH-NĂNG\n"
+"\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Bộ phân tích cú pháp:\n"
+"  -L, --language=NGÔN_NGỮ          chỉ định ngôn ngữ lập trình kết xuất\n"
+"                                   (đây là một tính năng vẫn còn thực "
+"nghiệm)\n"
+"  -S, --skeleton=TẬP_TIN           chỉ định khung sườn cần dùng\n"
+"  -t, --debug                      đặt phân tích để gỡ lỗi\n"
+"      --locations                  cho phép hỗ trợ về vị trí\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        tương tự như `%define NAME “VALUE”'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  đè lên `%define NAME “VALUE”'\n"
+"  -p, --name-prefix=TIỀN_TỐ        đặt tiền tố nào vào trước ký hiệu ngoài\n"
+"                                   phản đối bởi '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   không tạo chỉ thị kiểu “#line”\n"
+"  -k, --token-table                bao gồm bảng các tên thẻ bài\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"Kết xuất:\n"
+"      --defines[=TẬP_TIN]    cũng tạo một tập tin phần đầu\n"
+"  -d                    cũng vậy nhưng không thể đặt TẬP_TIN (cho POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=CÁI           cũng hiện chi tiết về hàm tự động\n"
+"      --report-file=TẬP_TIN  ghi báo cáo vào tập tin này\n"
+"  -v, --verbose              tương đương với `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=TIỀN_TỐ  xác định một tiền tố cho các tập tin kết xuất\n"
+"  -o, --output=TẬP_TIN       xuất vào tập tin này\n"
+"  -g, --graph[=TẬP_TIN]      cũng xuất một đồ thị về hàm tự động\n"
+"  -x, --xml[=TẬP_TIN]        cũng xuất một báo cáo XML về hàm tự động\n"
+"                              (giản đồ XML vẫn còn là thực nghiệm)\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+"Các loại cảnh báo bao gồm:\n"
+" • midrule-values   giá trị ở giữa quy tắc mà chưa dùng hay đặt\n"
+" • yacc             sự không tương thích với POSIX YACC\n"
+" • `conflicts-sr'   xung đột S/R (bật theo mặc định)\n"
+" • `conflicts-rr'   xung đột R/R (bật theo mặc định)\n"
+" • `deprecated'     các chỉ lệnh đã cũ\n"
+" • `other'          mọi cảnh báo khác (bật theo mặc định)\n"
+" • all              tất cả các cảnh báo\n"
+" • no-LOẠI          tắt cảnh báo với LOẠI\n"
+" • none             tắt mọi cảnh báo\n"
+" • error            xử lý cảnh báo dưới dạng lỗi\n"
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"CÁI là danh sách những từ định giới bằng dấu phẩy có thể bao gồm:\n"
+" • state         diễn tả các tình trạng\n"
+" • itemset       điền nốt mỗi tập hợp mục lõi với kết thúc nó\n"
+" • look-ahead    liên quan dứt khoát mỗi thẻ bài nhìn trước đến mục\n"
+" • solved        diễn tả tiến trình giải sự xung đột kiểu dời/giảm\n"
+" • all           bao gồm tất cả thông tin trên\n"
+" • none          tắt báo cáo\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+"TÍNH-NĂNG là một danh sách các từ cách nhau bằng dấu phẩy, bao gồm:\n"
+" • `caret'       hiển thị lỗi bằng dấu ^\n"
+" • `all'         tất cả các thứ ở trên\n"
+" • `none'        tắt tất cả các thứ ở trên\n"
+"  "
+
+#: src/getargs.c:395
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Hướng dẫn chung về phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr "Để đọc tài liệu dạng đầy đủ, chạy lệnh: info bison.\n"
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Tác giả: Robert Corbett và Richard Stallman.\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Bản quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
+"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "chỉ cho phép một khai báo khung sườn"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "%s: ngôn ngữ không hợp lệ"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "chỉ cho phép một khai báo ngôn ngữ"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "%s: thiếu toán hạng"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "toán hạng bổ xung %s"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "rỗng"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "Ngữ pháp"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// Tạo ra bởi %s.\n"
+"// Báo cáo lỗi tới <%s>.\n"
+"// Trang chủ: <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "tràn số thứ tự dòng"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "tràn số thứ tự cột"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "quy tắc vô ích trong bộ phân tích bởi vì các xung đột"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "%%biến định nghĩa %s bị định nghĩa lại"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "lời định nghĩa trước"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%s: chưa định nghĩa %%define biến %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "gặp giá trị sai đối với biến Bun %%define %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "gặp giá trị sai đối với biến %%define %s: %s"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "giá trị không được chấp nhận: %s"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "thiếu dấu nhận diện trong khai báo tham số"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " kiểu %d là %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "dời, và chuyển sang trạng thái %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "chuyển sang tình trạng %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "lỗi (không kết hợp)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "rút gọn dùng quy tắc %d (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "chấp nhận"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "Trạng thái %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Đồ kết thúc, với quy tắc nơi mà có"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Đồ không kết thúc, với quy tắc nơi mà có"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr " bên trái:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr " bên phải:"
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "Quy tắc vô ích trong cơ chế phân tích do xung đột"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "nhiều khai báo %s"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "kết quả mâu thuẫn kiểu khi hợp vào hàm %s: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "khai báo trước"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr "tên ký hiệu bị trùng lắp cho %s bị bỏ qua"
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "đưa ra quy tắc cho %s, mà là thẻ bài"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "kiểu xung đột ở hành động mặc định: <%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "quy tắc rỗng cho đồ không kết thúc có kiểu, cũng không có hành động"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "giá trị chưa dùng: $%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "giá trị chưa đặt: $$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr "chưa xác định thẻ bài cho %%prec: %s"
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "chỉ cho phép một %s cho mỗi quy tắc"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s chỉ ảnh hưởng đến cơ chế phân tích kiểu GLR"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s phải có con số dương theo sau"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "quy tắc quá dài"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "không có quy tắc trong ngữ pháp nhập vào"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "quy tắc vô ích trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr "đồ không kết thúc vô ích trong ngữ pháp: %s"
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "Đồ không kết thúc vô ích trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "Đồ kết thúc chưa dùng trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "Quy tắc vô ích trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] "%d đồ không kết thúc vô ích trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "%d quy tắc vô ích trong ngữ pháp"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "ký hiệu bắt đầu %s không nhận được câu"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr "ký hiệu '%s' lạc"
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr "một dấu ';' có lẽ là cần thiết tại cuối của câu lệnh hành động"
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr "phiên bản tiếp theo của Bison sẽ không thêm ';'"
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "sử dụng YYFAIL, việc này không được tán thành và sẽ bị gỡ bỏ"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr "tham chiếu đến: %c%s tại %s"
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "có lẽ có ý là: %c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ", ẩn %c"
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " ở %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ", không thể truy cập được từ hành động quy-tắc-trung tại $%d"
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "số nguyên nằm ngoài phạm vi: %s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "sai tham chiếu: %s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr "lỗi sai cú pháp sau '%c', cần số nguyên, chữ, '_', '[', hoặc '$'"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr "ký hiệu không tìm thấy trong thủ tục trước $%d: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr "ký hiệu không tìm thấy trong thủ tục: %.*s"
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr "tham chiếu không đúng chỗ: %s"
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "tham chiếu chưa rõ ràng: %s"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr "đưa ra kiểu dứt khoát theo ngữ cảnh không đặt kiểu"
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr "$$ cho quy tắc giữa ở $%d của %s không có kiểu được khai báo"
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr "$$ của %s không khai báo kiểu"
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr "$%s của %s không khai báo kiểu"
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "dấu phẩy ',' thất lạc được đối đãi như là khoảng trắng"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "chỉ thị không hợp lệ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "định danh không hợp lệ: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "ký tự không hợp lệ"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr "không cần một định danh trong tên đặt trong dấu ngoặc: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "cần một định danh"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "ký tự không hợp lệ trong tên đặt trong dấu ngoặc"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr "ký tự trống theo kiểu văn chương"
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr "các ký tự mở rộng trong câu chữ"
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "ký tự vô giá trị không hợp lệ"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "gặp số sai nằm sau \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "gặp ký tự sai nằm sau \\-escape: %s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "thiếu %s tại kết thúc tập tin"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "thiếu %s tại cuối dòng"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr "gặp chỉ thị %s chưa đóng trong khung sườn"
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "quá ít đối số cho chỉ thị %s trong khung sườn"
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr "quá nhiều đối số cho chỉ thị %s trong khung sườn"
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "giá trị $ không hợp lệ: $%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc cấm chỉ sự va chạm trong các tên ký hiệu: %s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "quá nhiều ký hiệu trong ngữ pháp nhập vào (giới hạn %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s khai báo lại cho %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s khai báo lại cho <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "ký hiệu %s đã được định nghĩa lại"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "ký hiệu %s đã được khai báo lại"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "đang định nghĩa lại số thứ tự thẻ bài người dùng của %s"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"ký hiệu %s được dùng, nhưng chưa được định nghĩa như là thẻ bài, cũng không "
+"có quy tắc"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "ký hiệu %s sử dụng cho nhiều hơn một chuỗi nghĩa chữ"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "ký hiệu %s nhận nhiều hơn một chuỗi nghĩa chữ"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "số thẻ người dùng %d khai báo lại cho %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "khai báo trước đây cho %s"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "chưa định nghĩa ký hiệu bắt đầu %s"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "ký hiệu bắt đầu %s là một thẻ bài"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "khai báo lại cho %%destructor có thẻ mặc định"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "khai báo lại cho %%destructor không có thẻ mặc định"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "khai báo lại cho %%printer có thẻ mặc định"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "khai báo lại cho %%printer không có thẻ mặc định"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr "việc gỡ bỏ của '%s' gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr "việc tạo tin tạm thời gặp lỗi."
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr "ghi lại stdin gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr "ghi lại stdout gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "việc mở tập tin tmpfile gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr "chuyển hướng stdout của bison tới tập tin tạm gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "chuyển hướng stdin của m4 từ tập tin tạm gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr "việc mở tập tin tạm thời gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr "chuyển hướng stdout của m4 tới tập tin tạm gặp lỗi"
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "chương trình chạy bổ trợ '%s' bị ngắt giữa chừng"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "không tìm thấy chương trình chạy bổ trợ '%s'"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr "chuyển hướng stdin của bison từ tập tin tạm gặp lỗi"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ %s cho %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "đối số chưa rõ ràng %s cho %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Đối số hợp lệ:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs (cấp bộ bit), %u đã giải phóng (%.2f%%).\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets (bộ bộ bit), %u đã lưu tạm (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets (đặt lại bộ bit), %u đã lưu tạm (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests (thử bộ bit), %u đã lưu tạm (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists (danh sách bộ bit)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "biểu đồ tần xuất ghi lưu số đếm\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "biểu đồ tần xuất ghi lưu kích cỡ\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "biểu đồ tần xuất mật độ\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Thống kê bít:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Lần chạy tích lũy = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "không thể đọc tập tin thống kê (stats)"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "kích cỡ tập tin thống kê (stats) sai.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "không thể ghi tập tin thống kê (stats)"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "không thể mở tập tin thống kê (stats) để ghi"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "không thể tạo ống dẫn"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "tiến trình con %s bị lỗi"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thời gian thực hiện (giây)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TỔNG                  :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "thời gian theo %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "tiến trình con %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "tình trạng %d"
+
+#~ msgid "stray '@'"
+#~ msgstr "lạc '@'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr ""
+#~ "biến %%define chưa xác định \"%s\" được gửi qua cho hàm "
+#~ "\"muscle_percent_define_get_loc\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "biến %%define chưa xác định \"%s\" được gửi qua cho hàm "
+#~ "\"muscle_percent_define_get_syncline\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "biến %%define chưa xác định \"%s\" được gửi qua cho hàm "
+#~ "\"muscle_percent_define_flag_if\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "biến %%define chưa xác định \"%s\" được gửi qua cho hàm "
+#~ "\"muscle_percent_define_flag_check_values\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Tạo cơ chế phân tích kiểu LALR(1) và GLR.\n"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "cả thẻ bài %s lẫn %s đều được gán số %d"
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5ab309e
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..a1fb052
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1126 @@
+# Chinese simplified translation for bison.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-25 11:00中国标准时间\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "I/O 错误"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "致命错误"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "状态 %d"
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr 只应用于 GLR 解析器"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "无法打开文件“%s”"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "无法关闭文件"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr "拒绝覆盖输入文件 %s"
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "到文件 %s 的输出冲突"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "尝试“%s --help”了解更多信息。\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 文件\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "长选项的强制参数对短选项也是强制的。\n"
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr "可选项也是如此。\n"
+
+#: src/getargs.c:316
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:346
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"向 <%s> 报告问题。\n"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "由 Robert Corbett 和 Richard Stallman 编写。\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "版权所有 (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:458
+#, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "无效的语言“%s”"
+
+#: src/getargs.c:479
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "多语言声明是无效的"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "“%s”后缺少操作符"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "额外的操作符“%s”"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "空"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "语法"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"// 由 %s 生成。\n"
+"// 向 <%s> 报告问题。\n"
+"// 主页:<%s>。\n"
+"\n"
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "行号溢出"
+
+#: src/location.c:95
+#, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "列号溢出"
+
+#: src/main.c:146
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "由于冲突,解析器中的规则不起作用"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "重新定义了 %%define 变量“%s”"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+msgid "previous definition"
+msgstr "上次定义"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr "%%define 变量 %s 的值无效:“%s”"
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr "%%define 布尔型变量 %s 的值无效"
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr "%%define 变量 %s 的值无效:“%s”"
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "接受的值:“%s”"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "参数声明中缺少识别符"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " 类型 %d 为 %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "转到状态 %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "状态 %d"
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr ""
+
+#: src/print.c:510
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "由于冲突,解析器中的规则不起作用"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "多次 %s 定义"
+
+#: src/reader.c:133
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "上次声明"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "未使用的值:$%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "未设置的值:$$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s 只影响 GLR 解析器"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s 后面只能跟正数"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "规则过长"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "输入语法中没有规则"
+
+#: src/reduce.c:241
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "语法中的规则无效"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:363
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:372
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "语法中的规则无效"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr "使用了 YYFAIL,它已经废弃并将被移除"
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr "可能指:%c"
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr " 位于 %s"
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "整数超出范围:%s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "无效引用:%s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr "“%c”后语法错误,应为整数、字母、“_”、“[”或“$”"
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "无效标识符:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "无效字符:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr "应有一个标识符"
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "无效字符:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "无效的空字符"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "文件末尾缺少“%s”"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "行尾缺少“%s”"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "无效的 $ 值:$%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr "POSIX Yacc 禁止符号名中有破折号:%s"
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "输入语法中的符号过多(限制为 %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "符号 %s 重复定义"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "符号 %s 重复声明"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:415
+#, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:418
+#, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:535
+#, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:539
+#, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "起始符号 %s 未定义"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:935
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:950
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:965
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:980
+#, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr "_open_osfhandle 失败"
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效参数为:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "密度直方图\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "累计运行 = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "无法打开文件“%s”"
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "致命错误"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知系统错误"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:“--%s”选项不允许有参数\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:“%c%s”选项不允许有参数\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:“--%s”选项需要一个参数\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:“-W %s”选项不允许有参数\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:“-W %s”选项需要一个参数\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "无法创建管道"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s 子进程失败"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"执行时间(秒)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " 总计                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle 失败"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "无法恢复文件描述符 %d:dup2 失败"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s 子进程"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "状态 %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
+#~ msgstr "将未定义的 %%define 变量“%s” 传递给了 muscle_percent_define_get_loc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
+#~ msgstr ""
+#~ "将未定义的 %%define 变量“%s”传递给了 muscle_percent_define_get_syncline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
+#~ msgstr ""
+#~ "将未定义的 %%define 变量 “%s” 传递给了 muscle_percent_define_flag_if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
+#~ "muscle_percent_define_check_values"
+#~ msgstr ""
+#~ "将未定义的 %%define 变量 “%s” 传递给了 muscle_percent_define_check_values"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
new file mode 100644
index 0000000..deb6b02
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..83fd214
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1195 @@
+# Traditional Chinese Messages for bison.
+# Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bison package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 2.3a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:36+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
+#: src/complain.c:198
+msgid "warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
+#, fuzzy
+msgid "error"
+msgstr "輸入/輸出錯誤"
+
+#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
+msgid "fatal error"
+msgstr "嚴重錯誤"
+
+#: src/conflicts.c:77
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以偏移來解決"
+
+#: src/conflicts.c:86
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以縮減來解決"
+
+#: src/conflicts.c:94
+#, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以視為錯誤來解決"
+
+#: src/conflicts.c:492
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "衝突:%d 項偏移/縮減,%d 項縮減/縮減\n"
+
+#: src/conflicts.c:495
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "衝突:%d 項偏移/縮減\n"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "衝突:%d 項縮減/縮減\n"
+
+#: src/conflicts.c:515
+#, c-format
+msgid "State %d "
+msgstr "狀態 %d "
+
+#: src/conflicts.c:582
+#, c-format
+msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
+msgstr "%%expect-rr 只套用到 GLR 剖析器"
+
+#: src/conflicts.c:616
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "預期有 %d 項偏移/縮減衝突"
+
+#: src/conflicts.c:621
+#, c-format
+msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "預期有 %d 項縮減/縮減衝突"
+
+#: src/files.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open"
+msgstr "無法開啟檔案「%s」"
+
+#: src/files.c:130
+#, c-format
+msgid "input/output error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot close file"
+msgstr "無法關閉檔案"
+
+#: src/files.c:352
+#, c-format
+msgid "refusing to overwrite the input file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:362
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "輸出至檔案 %s 時發生衝突"
+
+#: src/getargs.c:292
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "請嘗試執行「%s --help」來獲取更多資訊。\n"
+
+#: src/getargs.c:301
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "用法:%s [選項]... 檔案\n"
+
+#: src/getargs.c:302
+msgid ""
+"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
+"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
+"canonical LR(1) support is experimental.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:309
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:312
+msgid "The same is true for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -h, --help                 display this help and exit\n"
+"  -V, --version              output version information and exit\n"
+"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
+"data\n"
+"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
+"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
+"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
+"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"操作模式:\n"
+"  -h, --help                 顯示此說明並離開\n"
+"  -V, --version              輸出版本資訊並離開\n"
+"      --print-localedir      輸出包含語區相依資料的目錄\n"
+"  -y, --yacc                 模擬 POSIX yacc\n"
+
+#: src/getargs.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Parser:\n"
+"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
+"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
+"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations                  enable location support\n"
+"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
+"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
+"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
+"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"剖析器:\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        指定所使用的架構\n"
+"  -t, --debug                提供用於偵錯的剖析器\n"
+"      --locations            啟用位置計算\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   前置 PREFIX 於外部符號\n"
+"  -l, --no-lines             不產生「#line」指令\n"
+"  -n, --no-parser            只產生表格\n"
+"  -k, --token-table          包含記號名稱表格\n"
+
+#: src/getargs.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
+"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
+"Yacc)\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
+"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
+"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
+"                             (the XML schema is experimental)\n"
+msgstr ""
+"輸出:\n"
+"  -d, --defines              同時產生標頭檔案\n"
+"  -r, --report=THINGS        同時在自動裝置上產生細節\n"
+"  -v, --verbose              如同「--report=state」\n"
+"  -b, --file-prefix=PREFIX   指定用於輸出檔案的 PREFIX\n"
+"  -o, --output=FILE          保留輸出到 FILE\n"
+"  -g, --graph                同時產生自動裝置 VCG 的描述\n"
+
+#: src/getargs.c:361
+msgid ""
+"Warning categories include:\n"
+"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
+"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
+"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
+"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
+"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
+"  `all'             all the warnings\n"
+"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
+"  `none'            turn off all the warnings\n"
+"  `error'           treat warnings as errors\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:376
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"THINGS 是以逗號所分隔的字詞清單,其中可以包含:\n"
+"  `state'        描述狀態\n"
+"  `itemset'      完成核心項目集合並附有它們的結束\n"
+"  `lookahead'    明確地將預估記號關聯到項目\n"
+"  `solved'       描述正在解決的偏移/縮減衝突\n"
+"  `all'          包含所有以上的資訊\n"
+"  `none'         停用報告\n"
+
+#: src/getargs.c:387
+msgid ""
+"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `caret'        show errors with carets\n"
+"  `all'          all of the above\n"
+"  `none'         disable all of the above\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "回報錯誤請寄 <"
+
+#: src/getargs.c:396
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:397
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
+#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
+#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
+#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
+#. email address.
+#: src/getargs.c:410
+msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:412
+msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:428
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:430
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "由 Robert Corbett 與 Richard Stallman 編寫。\n"
+
+#: src/getargs.c:434
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "版權所有 (C) %d 自由軟體基金會。\n"
+
+#: src/getargs.c:437
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
+"可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
+
+#: src/getargs.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
+msgstr "多重 %s 宣告"
+
+#: src/getargs.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid language"
+msgstr "無效的字元:%s"
+
+#: src/getargs.c:479
+#, fuzzy
+msgid "multiple language declarations are invalid"
+msgstr "多重 %s 宣告"
+
+#: src/getargs.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: missing operand"
+msgstr "「%s」之後缺少了運算元"
+
+#: src/getargs.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "多餘的運算元「%s」"
+
+#: src/gram.c:112
+msgid "empty"
+msgstr "空白"
+
+#: src/gram.c:201
+msgid "Grammar"
+msgstr "文法"
+
+#: src/graphviz.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"// Generated by %s.\n"
+"// Report bugs to <%s>.\n"
+"// Home page: <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "列號溢位"
+
+#: src/location.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column number overflow"
+msgstr "列號溢位"
+
+#: src/main.c:146
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in parser due to conflicts"
+msgstr "由於發生衝突導致規則一直無法縮減"
+
+#: src/muscle-tab.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%define variable %s redefined"
+msgstr "符號 %s 被重新定義"
+
+#: src/muscle-tab.c:453
+#, fuzzy
+msgid "previous definition"
+msgstr "前次宣告"
+
+#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
+#: src/muscle-tab.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: undefined %%define variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/muscle-tab.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "accepted value: %s"
+msgstr "未使用的值:$%d"
+
+#: src/parse-gram.y:747
+#, c-format
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "在參數宣告中缺少識別項"
+
+#: src/print.c:47
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr "類型 %d 為 %s\n"
+
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "偏移,並進入狀態 %d\n"
+
+#: src/print.c:166
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "進入狀態 %d\n"
+
+#: src/print.c:203
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "錯誤 (非相聯的)\n"
+
+#: src/print.c:226
+#, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "使用規則 %d 以縮減 (%s)"
+
+#: src/print.c:228
+#, c-format
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#: src/print.c:264 src/print.c:338
+msgid "$default"
+msgstr "$預設"
+
+#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "State %d"
+msgstr "狀態 %d "
+
+#: src/print.c:409
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "終結語詞,附有它們出現處的規則"
+
+#: src/print.c:436
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "非終結語詞,附有它們出現處的規則"
+
+#: src/print.c:465
+#, c-format
+msgid " on left:"
+msgstr "於左側:"
+
+#: src/print.c:482
+#, c-format
+msgid " on right:"
+msgstr "於右側:"
+
+#: src/print.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
+msgstr "由於發生衝突導致規則一直無法縮減"
+
+#: src/reader.c:62
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "多重 %s 宣告"
+
+#: src/reader.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "結果類型與合併功能相抵觸「%s」:<%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
+#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
+msgid "previous declaration"
+msgstr "前次宣告"
+
+#: src/reader.c:205
+#, c-format
+msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:249
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "用於 %s 這項記號的規則"
+
+#: src/reader.c:304
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "類型與預設動作相抵觸:<%s> != <%s>"
+
+#: src/reader.c:310
+#, c-format
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "空白規則用於賦予類型的非終結語詞,以及沒有動作"
+
+#: src/reader.c:328
+#, c-format
+msgid "unused value: $%d"
+msgstr "未使用的值:$%d"
+
+#: src/reader.c:330
+msgid "unset value: $$"
+msgstr "解除設定值:$$"
+
+#: src/reader.c:341
+#, c-format
+msgid "token for %%prec is not defined: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "每個規則只允許一個 %s"
+
+#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
+#, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s 只影響 GLR 剖析器"
+
+#: src/reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s 必須在正數之後"
+
+#: src/reader.c:554
+#, c-format
+msgid "rule is too long"
+msgstr "規則太長"
+
+#: src/reader.c:672
+#, c-format
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "在輸入文法中沒有規則"
+
+#: src/reduce.c:241
+#, fuzzy
+msgid "rule useless in grammar"
+msgstr "在輸入文法中沒有規則"
+
+#: src/reduce.c:302
+#, c-format
+msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reduce.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals useless in grammar"
+msgstr "非終結語詞,附有它們出現處的規則"
+
+#: src/reduce.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Terminals unused in grammar"
+msgstr "在輸入文法中沒有規則"
+
+#: src/reduce.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Rules useless in grammar"
+msgstr "在輸入文法中沒有規則"
+
+#: src/reduce.c:385
+#, c-format
+msgid "%d nonterminal useless in grammar"
+msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/reduce.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d rule useless in grammar"
+msgid_plural "%d rules useless in grammar"
+msgstr[0] "在輸入文法中沒有規則"
+
+#: src/reduce.c:419
+#, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "啟始符號 %s 不衍生任何句子"
+
+#: src/scan-code.l:188
+#, c-format
+msgid "stray '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:229
+msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:232
+msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:254
+#, c-format
+msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
+#, c-format
+msgid "refers to: %c%s at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:450
+#, c-format
+msgid "possibly meant: %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:459
+#, c-format
+msgid ", hiding %c"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:467
+#, c-format
+msgid " at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:472
+#, c-format
+msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
+#, c-format
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "整數超過範圍:%s"
+
+#: src/scan-code.l:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "無效的指令:%s"
+
+#: src/scan-code.l:619
+#, c-format
+msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:626
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:633
+#, c-format
+msgid "symbol not found in production: %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:648
+#, c-format
+msgid "misleading reference: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous reference: %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確"
+
+#: src/scan-code.l:700
+#, c-format
+msgid "explicit type given in untyped grammar"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:759
+#, c-format
+msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:764
+#, c-format
+msgid "$$ of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-code.l:786
+#, c-format
+msgid "$%s of %s has no declared type"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stray ',' treated as white space"
+msgstr "零星的「,」會被視為空白"
+
+#: src/scan-gram.l:222
+#, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "無效的指令:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "無效的指令:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:295
+#, fuzzy
+msgid "invalid character"
+msgid_plural "invalid characters"
+msgstr[0] "無效的字元:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:354
+#, c-format
+msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:376
+#, c-format
+msgid "an identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:381
+#, fuzzy
+msgid "invalid character in bracketed name"
+msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
+msgstr[0] "無效的字元:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
+#, c-format
+msgid "empty character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
+#, c-format
+msgid "extra characters in character literal"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-gram.l:518
+#, c-format
+msgid "invalid null character"
+msgstr "無效的空字元"
+
+#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number after \\-escape: %s"
+msgstr "無效的空字元:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character after \\-escape: %s"
+msgstr "無效的字元:%s"
+
+#: src/scan-gram.l:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of file"
+msgstr "檔案末端缺少「%s」"
+
+#: src/scan-gram.l:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing %s at end of line"
+msgstr "列尾缺少「%s」"
+
+#: src/scan-skel.l:146
+#, c-format
+msgid "unclosed %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:291
+#, c-format
+msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/scan-skel.l:298
+#, c-format
+msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
+msgstr ""
+
+#: src/symlist.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid $ value: $%d"
+msgstr "無效的 $ 值:$%d"
+
+#: src/symtab.c:71
+#, c-format
+msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/symtab.c:91
+#, c-format
+msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
+msgstr "在輸入文法中太多符號 (限制為 %d)"
+
+#: src/symtab.c:154
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s 重複宣告了 %s"
+
+#: src/symtab.c:164
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for <%s>"
+msgstr "%s 重複宣告了 <%s>"
+
+#: src/symtab.c:332
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "符號 %s 被重新定義"
+
+#: src/symtab.c:346
+#, c-format
+msgid "symbol %s redeclared"
+msgstr "符號 %s 被重新宣告"
+
+#: src/symtab.c:367
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "重新定義 %s 的使用者記號數目"
+
+#: src/symtab.c:395
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "符號 %s 已使用過,但是並未定義為記號也沒有規則"
+
+#: src/symtab.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
+msgstr "符號「%s」被超過一次做為常值字串使用"
+
+#: src/symtab.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol %s given more than one literal string"
+msgstr "符號「%s」給予一個以上的原文字串"
+
+#: src/symtab.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user token number %d redeclaration for %s"
+msgstr "%s 重複宣告了 %s"
+
+#: src/symtab.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "previous declaration for %s"
+msgstr "前次宣告"
+
+#: src/symtab.c:915
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "未定義起始符號 %s"
+
+#: src/symtab.c:919
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "起始符號 %s 是一項記號"
+
+#: src/symtab.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
+msgstr "重複宣告了預設的 %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
+msgstr "重複宣告了預設的 %%destructor"
+
+#: src/symtab.c:965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
+msgstr "重複宣告了預設的 %%printer"
+
+#: src/symtab.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
+msgstr "重複宣告了預設的 %%printer"
+
+#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
+#, c-format
+msgid "removing of '%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
+#, c-format
+msgid "creation of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:127
+#, c-format
+msgid "saving stdin failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:131
+#, c-format
+msgid "saving stdout failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
+#, c-format
+msgid "opening of tmpfile failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:157
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:201
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:212
+#, c-format
+msgid "opening of a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:218
+#, c-format
+msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: djgpp/subpipe.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
+msgstr "無法執行輔助程式「%s」"
+
+#: djgpp/subpipe.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subsidiary program '%s' not found"
+msgstr "無法執行輔助程式「%s」"
+
+#: djgpp/subpipe.c:265
+#, c-format
+msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的引數為:"
+
+#: lib/bitset_stats.c:177
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs,%u 已釋放 (%.2f%%)。\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:180
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:183
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:186
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:190
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:192
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "計算日誌長條圖\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:195
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "調整日誌長條圖大小\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:198
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "密度長條圖\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitset 統計:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:215
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "累積的執行 = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot read stats file"
+msgstr "無法讀取統計檔。"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad stats file size\n"
+msgstr "不當的統計檔大小。\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
+#, fuzzy
+msgid "cannot write stats file"
+msgstr "無法寫入統計檔。"
+
+#: lib/bitset_stats.c:292
+#, fuzzy
+msgid "cannot open stats file for writing"
+msgstr "寫入時無法開啟統計檔。"
+
+#: lib/closeout.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "嚴重錯誤"
+
+#: lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項「%s」不明確\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「--%s」不可配合引數使用\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%c%s」不可配合引數使用\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%s」需要引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s:無法識別的選項「--%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s:無法識別的選項「%c%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」不可配合引數使用\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%s」需要引數\n"
+
+#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "記憶體耗盡"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "無法關閉檔案"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "「"
+
+#: lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "」"
+
+#: lib/timevar.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"執行時間 (秒)\n"
+
+#: lib/timevar.c:525
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " 總計                 :"
+
+#: lib/timevar.c:561
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "%s 中的時間:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr ""
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "state %d"
+#~ msgstr "狀態 %d"
+
+#~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
+#~ msgstr "GNU bison 產生 LALR(1) 與 GLR 剖析器。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果某個長選項必須使用引數,在對等的短選項中這些引數也是必須的。\n"
+#~ "選擇性的引數也有類似的規定。\n"
+
+#~ msgid "Rules never reduced"
+#~ msgstr "永不縮減的規則"
+
+#~ msgid "useless rule"
+#~ msgstr "沒用到的規則"
+
+#~ msgid "useless nonterminal: %s"
+#~ msgstr "沒用到的非終結符號:%s"
+
+#~ msgid "Useless nonterminals"
+#~ msgstr "沒用到的非終結符號"
+
+#~ msgid "Terminals which are not used"
+#~ msgstr "沒用到的終結符號"
+
+#~ msgid "Useless rules"
+#~ msgstr "沒用到的規則"
+
+#~ msgid "%d rule never reduced\n"
+#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+#~ msgstr[0] "%d 條規則永不縮減\n"
+
+#~ msgid "%d useless nonterminal"
+#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+#~ msgstr[0] "%d 項沒用到的非終結符號"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " 和 "
+
+#~ msgid "%d useless rule"
+#~ msgid_plural "%d useless rules"
+#~ msgstr[0] "%d 條沒用到的規則"
+
+#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
+#~ msgstr "無效的跳脫序列:%s"
+
+#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+#~ msgstr "無法辨識的跳脫序列:%s"
+
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "記號 %s 與 %s 兩者都指派了數字 %d"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"