blob: 0c94e997ab2280a501b9706d5c1715b1d89f1f38 [file] [log] [blame]
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +00001\section{\module{gettext} ---
2 Multilingual internationalization services}
3
4\declaremodule{standard}{gettext}
5\modulesynopsis{Multilingual internationalization services.}
Barry Warsawa770e862001-01-15 17:08:45 +00006\moduleauthor{Barry A. Warsaw}{barry@digicool.com}
7\sectionauthor{Barry A. Warsaw}{barry@digicool.com}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +00008
9
10The \module{gettext} module provides internationalization (I18N) and
11localization (L10N) services for your Python modules and applications.
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000012It supports both the GNU \code{gettext} message catalog API and a
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000013higher level, class-based API that may be more appropriate for Python
14files. The interface described below allows you to write your
15module and application messages in one natural language, and provide a
16catalog of translated messages for running under different natural
17languages.
18
19Some hints on localizing your Python modules and applications are also
20given.
21
22\subsection{GNU \program{gettext} API}
23
24The \module{gettext} module defines the following API, which is very
25similar to the GNU \program{gettext} API. If you use this API you
26will affect the translation of your entire application globally. Often
27this is what you want if your application is monolingual, with the choice
28of language dependent on the locale of your user. If you are
29localizing a Python module, or if your application needs to switch
30languages on the fly, you probably want to use the class-based API
31instead.
32
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000033\begin{funcdesc}{bindtextdomain}{domain\optional{, localedir}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000034Bind the \var{domain} to the locale directory
35\var{localedir}. More concretely, \module{gettext} will look for
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000036binary \file{.mo} files for the given domain using the path (on \UNIX):
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000037\file{\var{localedir}/\var{language}/LC_MESSAGES/\var{domain}.mo},
38where \var{languages} is searched for in the environment variables
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000039\envvar{LANGUAGE}, \envvar{LC_ALL}, \envvar{LC_MESSAGES}, and
40\envvar{LANG} respectively.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000041
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000042If \var{localedir} is omitted or \code{None}, then the current binding
43for \var{domain} is returned.\footnote{
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +000044 The default locale directory is system dependent; for example,
45 on RedHat Linux it is \file{/usr/share/locale}, but on Solaris
46 it is \file{/usr/lib/locale}. The \module{gettext} module
47 does not try to support these system dependent defaults;
48 instead its default is \file{\code{sys.prefix}/share/locale}.
49 For this reason, it is always best to call
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000050 \function{bindtextdomain()} with an explicit absolute path at
51 the start of your application.}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000052\end{funcdesc}
53
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000054\begin{funcdesc}{textdomain}{\optional{domain}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000055Change or query the current global domain. If \var{domain} is
56\code{None}, then the current global domain is returned, otherwise the
57global domain is set to \var{domain}, which is returned.
58\end{funcdesc}
59
60\begin{funcdesc}{gettext}{message}
61Return the localized translation of \var{message}, based on the
62current global domain, language, and locale directory. This function
63is usually aliased as \function{_} in the local namespace (see
64examples below).
65\end{funcdesc}
66
67\begin{funcdesc}{dgettext}{domain, message}
68Like \function{gettext()}, but look the message up in the specified
69\var{domain}.
70\end{funcdesc}
71
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +000072\begin{funcdesc}{ngettext}{singular, plural, n}
73
74Like \function{gettext()}, but consider plural forms. If a translation
75is found, apply the plural formula to \var{n}, and return the
76resulting message (some languages have more than two plural forms).
77If no translation is found, return \var{singular} if \var{n} is 1;
78return \var{plural} otherwise.
79
80The Plural formula is taken from the catalog header. It is a C or
81Python expression that has a free variable n; the expression evaluates
82to the index of the plural in the catalog. See the GNU gettext
83documentation for the precise syntax to be used in .po files, and the
84formulas for a variety of languages.
85
86\versionadded{2.3}
87
88\end{funcdesc}
89
90\begin{funcdesc}{dngettext}{domain, singular, plural, n}
91Like \function{ngettext()}, but look the message up in the specified
92\var{domain}.
93
94\versionadded{2.3}
95\end{funcdesc}
96
97
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000098Note that GNU \program{gettext} also defines a \function{dcgettext()}
99method, but this was deemed not useful and so it is currently
100unimplemented.
101
102Here's an example of typical usage for this API:
103
104\begin{verbatim}
105import gettext
106gettext.bindtextdomain('myapplication', '/path/to/my/language/directory')
107gettext.textdomain('myapplication')
108_ = gettext.gettext
109# ...
110print _('This is a translatable string.')
111\end{verbatim}
112
113\subsection{Class-based API}
114
115The class-based API of the \module{gettext} module gives you more
116flexibility and greater convenience than the GNU \program{gettext}
117API. It is the recommended way of localizing your Python applications and
118modules. \module{gettext} defines a ``translations'' class which
119implements the parsing of GNU \file{.mo} format files, and has methods
120for returning either standard 8-bit strings or Unicode strings.
121Translations instances can also install themselves in the built-in
122namespace as the function \function{_()}.
123
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000124\begin{funcdesc}{find}{domain\optional{, localedir\optional{,
125 languages\optional{, all}}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000126This function implements the standard \file{.mo} file search
127algorithm. It takes a \var{domain}, identical to what
Barry Warsaw91b81c42001-10-18 19:41:48 +0000128\function{textdomain()} takes. Optional \var{localedir} is as in
129\function{bindtextdomain()} Optional \var{languages} is a list of
130strings, where each string is a language code.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000131
132If \var{localedir} is not given, then the default system locale
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000133directory is used.\footnote{See the footnote for
134\function{bindtextdomain()} above.} If \var{languages} is not given,
135then the following environment variables are searched: \envvar{LANGUAGE},
136\envvar{LC_ALL}, \envvar{LC_MESSAGES}, and \envvar{LANG}. The first one
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000137returning a non-empty value is used for the \var{languages} variable.
Barry Warsaw91b81c42001-10-18 19:41:48 +0000138The environment variables should contain a colon separated list of
139languages, which will be split on the colon to produce the expected
140list of language code strings.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000141
142\function{find()} then expands and normalizes the languages, and then
143iterates through them, searching for an existing file built of these
144components:
145
146\file{\var{localedir}/\var{language}/LC_MESSAGES/\var{domain}.mo}
147
148The first such file name that exists is returned by \function{find()}.
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000149If no such file is found, then \code{None} is returned. If \var{all}
150is given, it returns a list of all file names, in the order in which
151they appear in the languages list or the environment variables.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000152\end{funcdesc}
153
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000154\begin{funcdesc}{translation}{domain\optional{, localedir\optional{,
Martin v. Löwis1be64192002-01-11 06:33:28 +0000155 languages\optional{,
156 class_,\optional{fallback}}}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000157Return a \class{Translations} instance based on the \var{domain},
158\var{localedir}, and \var{languages}, which are first passed to
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000159\function{find()} to get a list of the
160associated \file{.mo} file paths. Instances with
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000161identical \file{.mo} file names are cached. The actual class instantiated
162is either \var{class_} if provided, otherwise
163\class{GNUTranslations}. The class's constructor must take a single
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000164file object argument.
165
166If multiple files are found, later files are used as fallbacks for
167earlier ones. To allow setting the fallback, \function{copy.copy}
168is used to clone each translation object from the cache; the actual
169instance data is still shared with the cache.
170
171If no \file{.mo} file is found, this function raises
172\exception{IOError} if \var{fallback} is false (which is the default),
173and returns a \class{NullTranslations} instance if \var{fallback} is
174true.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000175\end{funcdesc}
176
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000177\begin{funcdesc}{install}{domain\optional{, localedir\optional{, unicode}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000178This installs the function \function{_} in Python's builtin namespace,
179based on \var{domain}, and \var{localedir} which are passed to the
180function \function{translation()}. The \var{unicode} flag is passed to
181the resulting translation object's \method{install} method.
182
183As seen below, you usually mark the strings in your application that are
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000184candidates for translation, by wrapping them in a call to the
185\function{_()} function, like this:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000186
187\begin{verbatim}
188print _('This string will be translated.')
189\end{verbatim}
190
191For convenience, you want the \function{_()} function to be installed in
192Python's builtin namespace, so it is easily accessible in all modules
193of your application.
194\end{funcdesc}
195
196\subsubsection{The \class{NullTranslations} class}
197Translation classes are what actually implement the translation of
198original source file message strings to translated message strings.
199The base class used by all translation classes is
200\class{NullTranslations}; this provides the basic interface you can use
201to write your own specialized translation classes. Here are the
202methods of \class{NullTranslations}:
203
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000204\begin{methoddesc}[NullTranslations]{__init__}{\optional{fp}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000205Takes an optional file object \var{fp}, which is ignored by the base
206class. Initializes ``protected'' instance variables \var{_info} and
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000207\var{_charset} which are set by derived classes, as well as \var{_fallback},
208which is set through \method{add_fallback}. It then calls
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000209\code{self._parse(fp)} if \var{fp} is not \code{None}.
210\end{methoddesc}
211
212\begin{methoddesc}[NullTranslations]{_parse}{fp}
213No-op'd in the base class, this method takes file object \var{fp}, and
214reads the data from the file, initializing its message catalog. If
215you have an unsupported message catalog file format, you should
216override this method to parse your format.
217\end{methoddesc}
218
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000219\begin{methoddesc}{NullTranslations}{add_fallback}{fallback}
220Add \var{fallback} as the fallback object for the current translation
221object. A translation object should consult the fallback if it cannot
222provide a translation for a given message.
223\end{methoddesc}
224
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000225\begin{methoddesc}[NullTranslations]{gettext}{message}
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000226If a fallback has been set, forward \method{gettext} to the fallback.
227Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000228\end{methoddesc}
229
230\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ugettext}{message}
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000231If a fallback has been set, forward \method{ugettext} to the fallback.
232Otherwise, return the translated message as a Unicode string.
233Overridden in derived classes.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000234\end{methoddesc}
235
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +0000236\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ngettext}{singular, plural, n}
237If a fallback has been set, forward \method{ngettext} to the fallback.
238Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes.
239
240\versionadded{2.3}
241\end{methoddesc}
242
243\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ungettext}{singular, plural, n}
244If a fallback has been set, forward \method{ungettext} to the fallback.
245Otherwise, return the translated message as a Unicode string.
246Overridden in derived classes.
247
248\versionadded{2.3}
249\end{methoddesc}
250
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000251\begin{methoddesc}[NullTranslations]{info}{}
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000252Return the ``protected'' \member{_info} variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000253\end{methoddesc}
254
255\begin{methoddesc}[NullTranslations]{charset}{}
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000256Return the ``protected'' \member{_charset} variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000257\end{methoddesc}
258
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000259\begin{methoddesc}[NullTranslations]{install}{\optional{unicode}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000260If the \var{unicode} flag is false, this method installs
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000261\method{self.gettext()} into the built-in namespace, binding it to
262\samp{_}. If \var{unicode} is true, it binds \method{self.ugettext()}
263instead. By default, \var{unicode} is false.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000264
265Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to
266make the \function{_} function available to your application. Because it
267affects the entire application globally, and specifically the built-in
268namespace, localized modules should never install \function{_}.
269Instead, they should use this code to make \function{_} available to
270their module:
271
272\begin{verbatim}
273import gettext
274t = gettext.translation('mymodule', ...)
275_ = t.gettext
276\end{verbatim}
277
278This puts \function{_} only in the module's global namespace and so
279only affects calls within this module.
280\end{methoddesc}
281
282\subsubsection{The \class{GNUTranslations} class}
283
284The \module{gettext} module provides one additional class derived from
285\class{NullTranslations}: \class{GNUTranslations}. This class
286overrides \method{_parse()} to enable reading GNU \program{gettext}
287format \file{.mo} files in both big-endian and little-endian format.
Barry Warsawa1ce93f2003-04-11 18:36:43 +0000288It also adds the ability to coerce both message ids and message
289strings to Unicode.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000290
Barry Warsawa1ce93f2003-04-11 18:36:43 +0000291\class{GNUTranslations} parses optional meta-data out of the
292translation catalog. It is convention with GNU \program{gettext} to
293include meta-data as the translation for the empty string. This
294meta-data is in \rfc{822}-style \code{key: value} pairs, and must
295contain the \code{Project-Id-Version}. If the key
296\code{Content-Type} is found, then the \code{charset} property is used
297to initialize the ``protected'' \member{_charset} instance variable,
Barry Warsaw125b9b02003-04-11 21:28:10 +0000298defaulting to \code{None} if not found. The entire set of
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000299key/value pairs are placed into a dictionary and set as the
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000300``protected'' \member{_info} instance variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000301
302If the \file{.mo} file's magic number is invalid, or if other problems
303occur while reading the file, instantiating a \class{GNUTranslations} class
304can raise \exception{IOError}.
305
306The other usefully overridden method is \method{ugettext()}, which
307returns a Unicode string by passing both the translated message string
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000308and the value of the ``protected'' \member{_charset} variable to the
Barry Warsawa1ce93f2003-04-11 18:36:43 +0000309builtin \function{unicode()} function. Note that if you use
310\method{ugettext()} you probably also want your message ids to be
311Unicode. To do this, set the variable \var{coerce} to \code{True} in
312the \class{GNUTranslations} constructor. This ensures that both the
313message ids and message strings are decoded to Unicode when the file
314is read, using the file's \code{charset} value. If you do this, you
315will not want to use the \method{gettext()} method -- always use
316\method{ugettext()} instead.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000317
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +0000318To facilitate plural forms, the methods \method{ngettext} and
319\method{ungettext} are overridden as well.
320
Barry Warsawa1ce93f2003-04-11 18:36:43 +0000321\begin{methoddesc}[GNUTranslations]{__init__}{
Neal Norwitz06c7b622003-04-11 18:48:03 +0000322 \optional{fp\optional{, coerce}}}
Barry Warsawa1ce93f2003-04-11 18:36:43 +0000323Constructs and parses a translation catalog in GNU gettext format.
324\var{fp} is passed to the base class (\class{NullTranslations})
325constructor. \var{coerce} is a flag specifying whether message ids
326and message strings should be converted to Unicode when the file is
327parsed. It defaults to \code{False} for backward compatibility.
328\end{methoddesc}
329
Fred Draked0726c32000-09-07 18:55:08 +0000330\subsubsection{Solaris message catalog support}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000331
332The Solaris operating system defines its own binary
333\file{.mo} file format, but since no documentation can be found on
334this format, it is not supported at this time.
335
336\subsubsection{The Catalog constructor}
337
Fred Draked0726c32000-09-07 18:55:08 +0000338GNOME\index{GNOME} uses a version of the \module{gettext} module by
339James Henstridge, but this version has a slightly different API. Its
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000340documented usage was:
341
342\begin{verbatim}
343import gettext
344cat = gettext.Catalog(domain, localedir)
345_ = cat.gettext
346print _('hello world')
347\end{verbatim}
348
349For compatibility with this older module, the function
350\function{Catalog()} is an alias for the the \function{translation()}
351function described above.
352
353One difference between this module and Henstridge's: his catalog
354objects supported access through a mapping API, but this appears to be
355unused and so is not currently supported.
356
357\subsection{Internationalizing your programs and modules}
358Internationalization (I18N) refers to the operation by which a program
359is made aware of multiple languages. Localization (L10N) refers to
360the adaptation of your program, once internationalized, to the local
361language and cultural habits. In order to provide multilingual
362messages for your Python programs, you need to take the following
363steps:
364
365\begin{enumerate}
366 \item prepare your program or module by specially marking
367 translatable strings
368 \item run a suite of tools over your marked files to generate raw
369 messages catalogs
370 \item create language specific translations of the message catalogs
371 \item use the \module{gettext} module so that message strings are
372 properly translated
373\end{enumerate}
374
375In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the
376strings in your files. Any string that needs to be translated
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000377should be marked by wrapping it in \code{_('...')} --- that is, a call
378to the function \function{_()}. For example:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000379
380\begin{verbatim}
381filename = 'mylog.txt'
382message = _('writing a log message')
383fp = open(filename, 'w')
384fp.write(message)
385fp.close()
386\end{verbatim}
387
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000388In this example, the string \code{'writing a log message'} is marked as
389a candidate for translation, while the strings \code{'mylog.txt'} and
390\code{'w'} are not.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000391
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000392The Python distribution comes with two tools which help you generate
393the message catalogs once you've prepared your source code. These may
394or may not be available from a binary distribution, but they can be
395found in a source distribution, in the \file{Tools/i18n} directory.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000396
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000397The \program{pygettext}\footnote{Fran\c cois Pinard has
398written a program called
Barry Warsawddef8882000-09-13 12:04:47 +0000399\program{xpot} which does a similar job. It is available as part of
400his \program{po-utils} package at
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000401\url{http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po-utils/HTML}.} program
402scans all your Python source code looking for the strings you
403previously marked as translatable. It is similar to the GNU
404\program{gettext} program except that it understands all the
405intricacies of Python source code, but knows nothing about C or C++
406source code. You don't need GNU \code{gettext} unless you're also
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000407going to be translating C code (such as C extension modules).
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000408
409\program{pygettext} generates textual Uniforum-style human readable
410message catalog \file{.pot} files, essentially structured human
411readable files which contain every marked string in the source code,
412along with a placeholder for the translation strings.
413\program{pygettext} is a command line script that supports a similar
414command line interface as \program{xgettext}; for details on its use,
415run:
416
417\begin{verbatim}
418pygettext.py --help
419\end{verbatim}
420
421Copies of these \file{.pot} files are then handed over to the
422individual human translators who write language-specific versions for
423every supported natural language. They send you back the filled in
424language-specific versions as a \file{.po} file. Using the
425\program{msgfmt.py}\footnote{\program{msgfmt.py} is binary
426compatible with GNU \program{msgfmt} except that it provides a
427simpler, all-Python implementation. With this and
428\program{pygettext.py}, you generally won't need to install the GNU
429\program{gettext} package to internationalize your Python
430applications.} program (in the \file{Tools/i18n} directory), you take the
431\file{.po} files from your translators and generate the
432machine-readable \file{.mo} binary catalog files. The \file{.mo}
433files are what the \module{gettext} module uses for the actual
434translation processing during run-time.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000435
436How you use the \module{gettext} module in your code depends on
437whether you are internationalizing your entire application or a single
438module.
439
440\subsubsection{Localizing your module}
441
442If you are localizing your module, you must take care not to make
443global changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000444the GNU \code{gettext} API but instead the class-based API.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000445
446Let's say your module is called ``spam'' and the module's various
447natural language translation \file{.mo} files reside in
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000448\file{/usr/share/locale} in GNU \program{gettext} format. Here's what
449you would put at the top of your module:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000450
451\begin{verbatim}
452import gettext
453t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
454_ = t.gettext
455\end{verbatim}
456
457If your translators were providing you with Unicode strings in their
458\file{.po} files, you'd instead do:
459
460\begin{verbatim}
461import gettext
462t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
463_ = t.ugettext
464\end{verbatim}
465
466\subsubsection{Localizing your application}
467
468If you are localizing your application, you can install the \function{_()}
469function globally into the built-in namespace, usually in the main driver file
470of your application. This will let all your application-specific
471files just use \code{_('...')} without having to explicitly install it in
472each file.
473
474In the simple case then, you need only add the following bit of code
475to the main driver file of your application:
476
477\begin{verbatim}
478import gettext
479gettext.install('myapplication')
480\end{verbatim}
481
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000482If you need to set the locale directory or the \var{unicode} flag,
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000483you can pass these into the \function{install()} function:
484
485\begin{verbatim}
486import gettext
487gettext.install('myapplication', '/usr/share/locale', unicode=1)
488\end{verbatim}
489
490\subsubsection{Changing languages on the fly}
491
492If your program needs to support many languages at the same time, you
493may want to create multiple translation instances and then switch
494between them explicitly, like so:
495
496\begin{verbatim}
497import gettext
498
499lang1 = gettext.translation(languages=['en'])
500lang2 = gettext.translation(languages=['fr'])
501lang3 = gettext.translation(languages=['de'])
502
503# start by using language1
504lang1.install()
505
506# ... time goes by, user selects language 2
507lang2.install()
508
509# ... more time goes by, user selects language 3
510lang3.install()
511\end{verbatim}
512
513\subsubsection{Deferred translations}
514
Neal Norwitz563d12d2002-06-24 02:22:39 +0000515In most coding situations, strings are translated where they are coded.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000516Occasionally however, you need to mark strings for translation, but
517defer actual translation until later. A classic example is:
518
519\begin{verbatim}
520animals = ['mollusk',
521 'albatross',
522 'rat',
523 'penguin',
524 'python',
525 ]
526# ...
527for a in animals:
528 print a
529\end{verbatim}
530
531Here, you want to mark the strings in the \code{animals} list as being
532translatable, but you don't actually want to translate them until they
533are printed.
534
535Here is one way you can handle this situation:
536
537\begin{verbatim}
538def _(message): return message
539
540animals = [_('mollusk'),
541 _('albatross'),
542 _('rat'),
543 _('penguin'),
544 _('python'),
545 ]
546
547del _
548
549# ...
550for a in animals:
551 print _(a)
552\end{verbatim}
553
554This works because the dummy definition of \function{_()} simply returns
555the string unchanged. And this dummy definition will temporarily
556override any definition of \function{_()} in the built-in namespace
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000557(until the \keyword{del} command).
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000558Take care, though if you have a previous definition of \function{_} in
559the local namespace.
560
561Note that the second use of \function{_()} will not identify ``a'' as
562being translatable to the \program{pygettext} program, since it is not
563a string.
564
565Another way to handle this is with the following example:
566
567\begin{verbatim}
568def N_(message): return message
569
570animals = [N_('mollusk'),
571 N_('albatross'),
572 N_('rat'),
573 N_('penguin'),
574 N_('python'),
575 ]
576
577# ...
578for a in animals:
579 print _(a)
580\end{verbatim}
581
582In this case, you are marking translatable strings with the function
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000583\function{N_()},\footnote{The choice of \function{N_()} here is totally
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000584arbitrary; it could have just as easily been
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000585\function{MarkThisStringForTranslation()}.
586} which won't conflict with any definition of
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000587\function{_()}. However, you will need to teach your message extraction
588program to look for translatable strings marked with \function{N_()}.
589\program{pygettext} and \program{xpot} both support this through the
590use of command line switches.
591
592\subsection{Acknowledgements}
593
594The following people contributed code, feedback, design suggestions,
595previous implementations, and valuable experience to the creation of
596this module:
597
598\begin{itemize}
599 \item Peter Funk
600 \item James Henstridge
Fred Drake74f5a562002-11-22 14:28:53 +0000601 \item Juan David Ib\'a\~nez Palomar
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000602 \item Marc-Andr\'e Lemburg
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000603 \item Martin von L\"owis
604 \item Fran\c cois Pinard
605 \item Barry Warsaw
606\end{itemize}