blob: 5ee60273982b75eb2ee3e12366f4f2e5f6489ec3 [file] [log] [blame]
Ying Wang05436632013-04-05 16:01:00 -07001# Mesajele în limba românã pentru GNU Bison.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul bison.
4# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: bison 2.0a\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n"
14"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: ro\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
23#: src/complain.c:198
24msgid "warning"
25msgstr "avertisment"
26
27#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
28#, fuzzy
29msgid "error"
30msgstr "Eroare I/O"
31
32#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
33#, fuzzy
34msgid "fatal error"
35msgstr "eroare fatalã: "
36
37#: src/conflicts.c:77
38#, c-format
39msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
40msgstr " Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca shift"
41
42#: src/conflicts.c:86
43#, c-format
44msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
45msgstr ""
46" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
47
48#: src/conflicts.c:94
49#, c-format
50msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
51msgstr ""
52" Conflict între regula %d ºi elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
53
54#: src/conflicts.c:492
55#, c-format
56msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
57msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
58
59#: src/conflicts.c:495
60#, c-format
61msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
62msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"
63
64#: src/conflicts.c:497
65#, c-format
66msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
67msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"
68
69#: src/conflicts.c:515
70#, c-format
71msgid "State %d "
72msgstr "Stare %d"
73
74#: src/conflicts.c:582
75#, c-format
76msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
77msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR"
78
79#: src/conflicts.c:616
80#, c-format
81msgid "expected %d shift/reduce conflict"
82msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
83msgstr[0] "am aºteptat %d conflict shift/reduce"
84msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte shift/reduce"
85
86#: src/conflicts.c:621
87#, c-format
88msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
89msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
90msgstr[0] "am aºteptat %d conflict reduce/reduce"
91msgstr[1] "am aºteptat %d conflicte reduce/reduce"
92
93#: src/files.c:114
94#, fuzzy, c-format
95msgid "%s: cannot open"
96msgstr "nu am putut deschide fiºierul `%s'"
97
98#: src/files.c:130
99#, c-format
100msgid "input/output error"
101msgstr ""
102
103#: src/files.c:133
104#, c-format
105msgid "cannot close file"
106msgstr "nu pot închide fiºierul"
107
108#: src/files.c:352
109#, c-format
110msgid "refusing to overwrite the input file %s"
111msgstr ""
112
113#: src/files.c:362
114#, c-format
115msgid "conflicting outputs to file %s"
116msgstr "ieºiri în conflict în fiºierul %s"
117
118#: src/getargs.c:292
119#, c-format
120msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
122
123#: src/getargs.c:301
124#, c-format
125msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
126msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER\n"
127
128#: src/getargs.c:302
129msgid ""
130"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
131"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
132"canonical LR(1) support is experimental.\n"
133"\n"
134msgstr ""
135
136#: src/getargs.c:309
137msgid ""
138"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
139msgstr ""
140
141#: src/getargs.c:312
142msgid "The same is true for optional arguments.\n"
143msgstr ""
144
145#: src/getargs.c:316
146msgid ""
147"\n"
148"Operation modes:\n"
149" -h, --help display this help and exit\n"
150" -V, --version output version information and exit\n"
151" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
152"data\n"
153" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
154" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
155" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
156" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n"
157"\n"
158msgstr ""
159
160#: src/getargs.c:329
161#, fuzzy, c-format
162msgid ""
163"Parser:\n"
164" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
165" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
166" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
167" --locations enable location support\n"
168" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
169" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
170" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
171" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
172" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
173" -k, --token-table include a table of token names\n"
174msgstr ""
175"Parser:\n"
176" -S, --skeleton=FIªIER specificã scheletul de folosit\n"
177" -t, --debug instrumenteazã parserul pentru depanare\n"
178" --locations activeazã calculul locaþiilor\n"
179" -p, --name-prefix=PREFIX pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n"
180" -l, --no-lines nu genera directive `#line'\n"
181" -n, --no-parser genereazã numai tabelele\n"
182" -k, --token-table include un tabel cu nume de elemente\n"
183
184#: src/getargs.c:346
185#, fuzzy
186msgid ""
187"Output:\n"
188" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
189" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
190"Yacc)\n"
191" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
192" --report-file=FILE write report to FILE\n"
193" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
194" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
195" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
196" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
197" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
198" (the XML schema is experimental)\n"
199msgstr ""
200"Ieºire:\n"
201" -d, --defines creazã ºi un fiºier header\n"
202" -r, --report=LUCRURI creazã ºi detalii despre automaton\n"
203" -v, --verbose la fel ca `--report=state'\n"
204" -b, --file-prefix=PREFIX specificã un PREFIX pentru fiºierele ieºire\n"
205" -o, --output=FIªIER creazã ieºire în FIªIER\n"
206" -g, --graph creazã ºi o descriere VCG a automaton-ului\n"
207
208#: src/getargs.c:361
209msgid ""
210"Warning categories include:\n"
211" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
212" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
213" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
214" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
215" `deprecated' obsolete constructs\n"
216" `other' all other warnings (enabled by default)\n"
217" `all' all the warnings\n"
218" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
219" `none' turn off all the warnings\n"
220" `error' treat warnings as errors\n"
221msgstr ""
222
223#: src/getargs.c:376
224#, fuzzy
225msgid ""
226"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
227" `state' describe the states\n"
228" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
229" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
230" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
231" `all' include all the above information\n"
232" `none' disable the report\n"
233msgstr ""
234"LUCRURI este o listã de cuvinte separate de virgulã ce pot fi:\n"
235" `state' descrie stãrile\n"
236" `itemset' completeazã seturile de elemente nucleu cu închiderea lor\n"
237" `look-ahead' asociazã explicit lookaheads la elemente\n"
238" `solved' descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n"
239" `all' include toatã informaþia de mai sus\n"
240" `none' deactiveazã raportarea\n"
241
242#: src/getargs.c:387
243msgid ""
244"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
245" `caret' show errors with carets\n"
246" `all' all of the above\n"
247" `none' disable all of the above\n"
248" "
249msgstr ""
250
251#: src/getargs.c:395
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Report bugs to <%s>.\n"
254msgstr "Raportaþi bug-uri la <bug-bison@gnu.org>.\n"
255
256#: src/getargs.c:396
257#, c-format
258msgid "%s home page: <%s>.\n"
259msgstr ""
260
261#: src/getargs.c:397
262msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
263msgstr ""
264
265#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
266#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
267#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
268#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
269#. email address.
270#: src/getargs.c:410
271msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
272msgstr ""
273
274#: src/getargs.c:412
275msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
276msgstr ""
277
278#: src/getargs.c:428
279#, c-format
280msgid "bison (GNU Bison) %s"
281msgstr "bison (GNU Bison) %s"
282
283#: src/getargs.c:430
284msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
285msgstr "Scris de Robert Corbett ºi Richard Stallman.\n"
286
287#: src/getargs.c:434
288#, c-format
289msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
290msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
291
292#: src/getargs.c:437
293msgid ""
294"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
295"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
296msgstr ""
297"Acesta este software liber; vedeþi codul sursã pentru condiþii despre "
298"copiere.\n"
299"Nu existã nici o garanþie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
300"POTRIVIRE\n"
301"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
302
303#: src/getargs.c:458
304#, fuzzy, c-format
305msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
306msgstr "declaraþii %s multiple"
307
308#: src/getargs.c:476
309#, fuzzy, c-format
310msgid "%s: invalid language"
311msgstr "valoare invalidã: %s"
312
313#: src/getargs.c:479
314#, fuzzy
315msgid "multiple language declarations are invalid"
316msgstr "declaraþii %s multiple"
317
318#: src/getargs.c:747
319#, fuzzy, c-format
320msgid "%s: missing operand"
321msgstr "operator lipsã dupã `%s'"
322
323#: src/getargs.c:749
324#, fuzzy, c-format
325msgid "extra operand %s"
326msgstr "extra operator `%s'"
327
328#: src/gram.c:112
329msgid "empty"
330msgstr "goleºte"
331
332#: src/gram.c:201
333msgid "Grammar"
334msgstr "Gramaticã"
335
336#: src/graphviz.c:45
337#, c-format
338msgid ""
339"// Generated by %s.\n"
340"// Report bugs to <%s>.\n"
341"// Home page: <%s>.\n"
342"\n"
343msgstr ""
344
345#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
346#, c-format
347msgid "line number overflow"
348msgstr ""
349
350#: src/location.c:95
351#, c-format
352msgid "column number overflow"
353msgstr ""
354
355#: src/main.c:146
356#, fuzzy
357msgid "rule useless in parser due to conflicts"
358msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
359
360#: src/muscle-tab.c:450
361#, fuzzy, c-format
362msgid "%%define variable %s redefined"
363msgstr "simbol %s redefinit"
364
365#: src/muscle-tab.c:453
366msgid "previous definition"
367msgstr ""
368
369#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
370#: src/muscle-tab.c:624
371#, c-format
372msgid "%s: undefined %%define variable %s"
373msgstr ""
374
375#: src/muscle-tab.c:550
376#, c-format
377msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
378msgstr ""
379
380#: src/muscle-tab.c:609
381#, c-format
382msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
383msgstr ""
384
385#: src/muscle-tab.c:613
386#, fuzzy, c-format
387msgid "accepted value: %s"
388msgstr "valoare invalidã: %s"
389
390#: src/parse-gram.y:747
391#, c-format
392msgid "missing identifier in parameter declaration"
393msgstr "identificator lipsã în declaraþia parametrului"
394
395#: src/print.c:47
396#, c-format
397msgid " type %d is %s\n"
398msgstr " tipul %d este %s\n"
399
400#: src/print.c:164
401#, c-format
402msgid "shift, and go to state %d\n"
403msgstr "shift, ºi mergi în starea %d\n"
404
405#: src/print.c:166
406#, c-format
407msgid "go to state %d\n"
408msgstr "mergi în starea %d\n"
409
410#: src/print.c:203
411msgid "error (nonassociative)\n"
412msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
413
414#: src/print.c:226
415#, c-format
416msgid "reduce using rule %d (%s)"
417msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
418
419#: src/print.c:228
420#, c-format
421msgid "accept"
422msgstr "accept"
423
424#: src/print.c:264 src/print.c:338
425msgid "$default"
426msgstr "$implicit"
427
428#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
429#, fuzzy, c-format
430msgid "State %d"
431msgstr "Stare %d"
432
433#: src/print.c:409
434msgid "Terminals, with rules where they appear"
435msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
436
437#: src/print.c:436
438msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
439msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
440
441#: src/print.c:465
442#, c-format
443msgid " on left:"
444msgstr " pe stânga:"
445
446#: src/print.c:482
447#, c-format
448msgid " on right:"
449msgstr " pe dreapta:"
450
451#: src/print.c:510
452#, fuzzy
453msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
454msgstr "regula nu este redusã niciodatã din cauza conflictelor"
455
456#: src/reader.c:62
457#, c-format
458msgid "multiple %s declarations"
459msgstr "declaraþii %s multiple"
460
461#: src/reader.c:133
462#, fuzzy, c-format
463msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
464msgstr ""
465"tipul rezultatului în conflict cu funcþia de combinare %s: <%s> != <%s>"
466
467#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
468#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
469#, fuzzy
470msgid "previous declaration"
471msgstr "prima declaraþie"
472
473#: src/reader.c:205
474#, c-format
475msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
476msgstr ""
477
478#: src/reader.c:249
479#, c-format
480msgid "rule given for %s, which is a token"
481msgstr "regula datã pentru %s, care este un element (token)"
482
483#: src/reader.c:304
484#, c-format
485msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
486msgstr "conflict de tip pentru acþiunea implicitã: <%s> != <%s>"
487
488#: src/reader.c:310
489#, c-format
490msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
491msgstr "regulã vidã pentru nonterminal cu tip, ºi nici o acþiune"
492
493#: src/reader.c:328
494#, fuzzy, c-format
495msgid "unused value: $%d"
496msgstr "valoare invalidã: %s"
497
498#: src/reader.c:330
499msgid "unset value: $$"
500msgstr ""
501
502#: src/reader.c:341
503#, c-format
504msgid "token for %%prec is not defined: %s"
505msgstr ""
506
507#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
508#, c-format
509msgid "only one %s allowed per rule"
510msgstr "un singur %s permis pe fiecare regulã"
511
512#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
513#, c-format
514msgid "%s affects only GLR parsers"
515msgstr "%s afecteazã numai parsere GLR"
516
517#: src/reader.c:443
518#, c-format
519msgid "%s must be followed by positive number"
520msgstr "%s trebuie sã fie urmat de numere pozitive"
521
522#: src/reader.c:554
523#, c-format
524msgid "rule is too long"
525msgstr ""
526
527#: src/reader.c:672
528#, c-format
529msgid "no rules in the input grammar"
530msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
531
532#: src/reduce.c:241
533#, fuzzy
534msgid "rule useless in grammar"
535msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
536
537#: src/reduce.c:302
538#, c-format
539msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
540msgstr ""
541
542#: src/reduce.c:350
543#, fuzzy
544msgid "Nonterminals useless in grammar"
545msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
546
547#: src/reduce.c:363
548#, fuzzy
549msgid "Terminals unused in grammar"
550msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
551
552#: src/reduce.c:372
553#, fuzzy
554msgid "Rules useless in grammar"
555msgstr "nici o regulã în gramatica furnizatã"
556
557#: src/reduce.c:385
558#, c-format
559msgid "%d nonterminal useless in grammar"
560msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
561msgstr[0] ""
562msgstr[1] ""
563
564#: src/reduce.c:390
565#, fuzzy, c-format
566msgid "%d rule useless in grammar"
567msgid_plural "%d rules useless in grammar"
568msgstr[0] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
569msgstr[1] "nici o regulã în gramatica furnizatã"
570
571#: src/reduce.c:419
572#, c-format
573msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
574msgstr "simbol de start %s nu deriveazã nici o propoziþie"
575
576#: src/scan-code.l:188
577#, c-format
578msgid "stray '%s'"
579msgstr ""
580
581#: src/scan-code.l:229
582msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
583msgstr ""
584
585#: src/scan-code.l:232
586msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
587msgstr ""
588
589#: src/scan-code.l:254
590#, c-format
591msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
592msgstr ""
593
594#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
595#, c-format
596msgid "refers to: %c%s at %s"
597msgstr ""
598
599#: src/scan-code.l:450
600#, c-format
601msgid "possibly meant: %c"
602msgstr ""
603
604#: src/scan-code.l:459
605#, c-format
606msgid ", hiding %c"
607msgstr ""
608
609#: src/scan-code.l:467
610#, c-format
611msgid " at %s"
612msgstr ""
613
614#: src/scan-code.l:472
615#, c-format
616msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
617msgstr ""
618
619#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
620#, c-format
621msgid "integer out of range: %s"
622msgstr "întreg în afara domeniului: %s"
623
624#: src/scan-code.l:610
625#, fuzzy, c-format
626msgid "invalid reference: %s"
627msgstr "directivã invalidã: %s"
628
629#: src/scan-code.l:619
630#, c-format
631msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
632msgstr ""
633
634#: src/scan-code.l:626
635#, c-format
636msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
637msgstr ""
638
639#: src/scan-code.l:633
640#, c-format
641msgid "symbol not found in production: %.*s"
642msgstr ""
643
644#: src/scan-code.l:648
645#, c-format
646msgid "misleading reference: %s"
647msgstr ""
648
649#: src/scan-code.l:663
650#, fuzzy, c-format
651msgid "ambiguous reference: %s"
652msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
653
654#: src/scan-code.l:700
655#, c-format
656msgid "explicit type given in untyped grammar"
657msgstr ""
658
659#: src/scan-code.l:759
660#, fuzzy, c-format
661msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
662msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
663
664#: src/scan-code.l:764
665#, fuzzy, c-format
666msgid "$$ of %s has no declared type"
667msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
668
669#: src/scan-code.l:786
670#, fuzzy, c-format
671msgid "$%s of %s has no declared type"
672msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
673
674#: src/scan-gram.l:149
675#, fuzzy, c-format
676msgid "stray ',' treated as white space"
677msgstr "Virgulã `,' rãtãcitã tratatã ca spaþiu gol"
678
679#: src/scan-gram.l:222
680#, c-format
681msgid "invalid directive: %s"
682msgstr "directivã invalidã: %s"
683
684#: src/scan-gram.l:250
685#, fuzzy, c-format
686msgid "invalid identifier: %s"
687msgstr "directivã invalidã: %s"
688
689#: src/scan-gram.l:295
690#, fuzzy
691msgid "invalid character"
692msgid_plural "invalid characters"
693msgstr[0] "caracter invalid: %s"
694msgstr[1] "caracter invalid: %s"
695
696#: src/scan-gram.l:354
697#, c-format
698msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
699msgstr ""
700
701#: src/scan-gram.l:376
702#, c-format
703msgid "an identifier expected"
704msgstr ""
705
706#: src/scan-gram.l:381
707#, fuzzy
708msgid "invalid character in bracketed name"
709msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
710msgstr[0] "caracter invalid: %s"
711msgstr[1] "caracter invalid: %s"
712
713#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
714#, c-format
715msgid "empty character literal"
716msgstr ""
717
718#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
719#, c-format
720msgid "extra characters in character literal"
721msgstr ""
722
723#: src/scan-gram.l:518
724#, c-format
725msgid "invalid null character"
726msgstr "caracter null invalid"
727
728#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
729#, fuzzy, c-format
730msgid "invalid number after \\-escape: %s"
731msgstr "caracter null invalid: %s"
732
733#: src/scan-gram.l:573
734#, fuzzy, c-format
735msgid "invalid character after \\-escape: %s"
736msgstr "caracter invalid: %s"
737
738#: src/scan-gram.l:901
739#, fuzzy, c-format
740msgid "missing %s at end of file"
741msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul fiºierului"
742
743#: src/scan-gram.l:912
744#, fuzzy, c-format
745msgid "missing %s at end of line"
746msgstr "`%s' lipsã la sfârºitul liniei"
747
748#: src/scan-skel.l:146
749#, c-format
750msgid "unclosed %s directive in skeleton"
751msgstr ""
752
753#: src/scan-skel.l:291
754#, c-format
755msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
756msgstr ""
757
758#: src/scan-skel.l:298
759#, c-format
760msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
761msgstr ""
762
763#: src/symlist.c:211
764#, fuzzy, c-format
765msgid "invalid $ value: $%d"
766msgstr "valoare invalidã: %s"
767
768#: src/symtab.c:71
769#, c-format
770msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
771msgstr ""
772
773#: src/symtab.c:91
774#, c-format
775msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
776msgstr "prea multe simboluri în gramatica de intrare (limita este %d)"
777
778#: src/symtab.c:154
779#, c-format
780msgid "%s redeclaration for %s"
781msgstr "redeclarare %s pentru %s"
782
783#: src/symtab.c:164
784#, fuzzy, c-format
785msgid "%s redeclaration for <%s>"
786msgstr "redeclarare %s pentru %s"
787
788#: src/symtab.c:332
789#, c-format
790msgid "symbol %s redefined"
791msgstr "simbol %s redefinit"
792
793#: src/symtab.c:346
794#, fuzzy, c-format
795msgid "symbol %s redeclared"
796msgstr "simbol %s redefinit"
797
798#: src/symtab.c:367
799#, c-format
800msgid "redefining user token number of %s"
801msgstr "numãrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s"
802
803#: src/symtab.c:395
804#, c-format
805msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
806msgstr ""
807"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) ºi nu are nici "
808"o regulã"
809
810#: src/symtab.c:415
811#, fuzzy, c-format
812msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
813msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ºir literar"
814
815#: src/symtab.c:418
816#, fuzzy, c-format
817msgid "symbol %s given more than one literal string"
818msgstr "simbolului `%s' îi este dat mai mult de un singur ºir literar"
819
820#: src/symtab.c:535
821#, fuzzy, c-format
822msgid "user token number %d redeclaration for %s"
823msgstr "redeclarare %s pentru %s"
824
825#: src/symtab.c:539
826#, fuzzy, c-format
827msgid "previous declaration for %s"
828msgstr "redeclarare %s pentru %s"
829
830#: src/symtab.c:915
831#, c-format
832msgid "the start symbol %s is undefined"
833msgstr "simbolul de start %s nu este definit"
834
835#: src/symtab.c:919
836#, c-format
837msgid "the start symbol %s is a token"
838msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
839
840#: src/symtab.c:935
841#, c-format
842msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
843msgstr ""
844
845#: src/symtab.c:950
846#, c-format
847msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
848msgstr ""
849
850#: src/symtab.c:965
851#, c-format
852msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
853msgstr ""
854
855#: src/symtab.c:980
856#, c-format
857msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
858msgstr ""
859
860#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
861#, c-format
862msgid "removing of '%s' failed"
863msgstr ""
864
865#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
866#, c-format
867msgid "creation of a temporary file failed"
868msgstr ""
869
870#: djgpp/subpipe.c:127
871#, c-format
872msgid "saving stdin failed"
873msgstr ""
874
875#: djgpp/subpipe.c:131
876#, c-format
877msgid "saving stdout failed"
878msgstr ""
879
880#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
881#, c-format
882msgid "opening of tmpfile failed"
883msgstr ""
884
885#: djgpp/subpipe.c:157
886#, c-format
887msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
888msgstr ""
889
890#: djgpp/subpipe.c:201
891#, c-format
892msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
893msgstr ""
894
895#: djgpp/subpipe.c:212
896#, c-format
897msgid "opening of a temporary file failed"
898msgstr ""
899
900#: djgpp/subpipe.c:218
901#, c-format
902msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
903msgstr ""
904
905#: djgpp/subpipe.c:234
906#, fuzzy, c-format
907msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
908msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat"
909
910#: djgpp/subpipe.c:241
911#, fuzzy, c-format
912msgid "subsidiary program '%s' not found"
913msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gãsit"
914
915#: djgpp/subpipe.c:265
916#, c-format
917msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
918msgstr ""
919
920#: lib/argmatch.c:133
921#, c-format
922msgid "invalid argument %s for %s"
923msgstr "argument invalid %s pentru %s"
924
925#: lib/argmatch.c:134
926#, c-format
927msgid "ambiguous argument %s for %s"
928msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
929
930#: lib/argmatch.c:153
931msgid "Valid arguments are:"
932msgstr "Argumente valide sunt:"
933
934#: lib/bitset_stats.c:177
935#, c-format
936msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
937msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
938
939#: lib/bitset_stats.c:180
940#, c-format
941msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
942msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
943
944#: lib/bitset_stats.c:183
945#, c-format
946msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
947msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
948
949#: lib/bitset_stats.c:186
950#, c-format
951msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
952msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
953
954#: lib/bitset_stats.c:190
955#, c-format
956msgid "%u bitset_lists\n"
957msgstr "%u bitset_lists\n"
958
959#: lib/bitset_stats.c:192
960msgid "count log histogram\n"
961msgstr "numãrã histograma jurnal\n"
962
963#: lib/bitset_stats.c:195
964msgid "size log histogram\n"
965msgstr "dimensiune histogramã jurnal\n"
966
967#: lib/bitset_stats.c:198
968msgid "density histogram\n"
969msgstr "densitate histogramã\n"
970
971#: lib/bitset_stats.c:212
972#, c-format
973msgid ""
974"Bitset statistics:\n"
975"\n"
976msgstr ""
977"Statistici bitset:\n"
978"\n"
979
980#: lib/bitset_stats.c:215
981#, c-format
982msgid "Accumulated runs = %u\n"
983msgstr "Rulãri acumulate = %u\n"
984
985#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
986#, fuzzy
987msgid "cannot read stats file"
988msgstr "Nu am putut citi fiºierul de statistici."
989
990#: lib/bitset_stats.c:261
991#, fuzzy, c-format
992msgid "bad stats file size\n"
993msgstr "Dimensiune fiºier cu statistici incorectã.\n"
994
995#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
996#, fuzzy
997msgid "cannot write stats file"
998msgstr "Nu am putut scrie fiºier statistici."
999
1000#: lib/bitset_stats.c:292
1001#, fuzzy
1002msgid "cannot open stats file for writing"
1003msgstr "Nu am putut deschide fiºierul de statistici pentru scriere."
1004
1005#: lib/closeout.c:112
1006#, fuzzy
1007msgid "write error"
1008msgstr "eroare fatalã: "
1009
1010#: lib/error.c:188
1011msgid "Unknown system error"
1012msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
1013
1014#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1017msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
1018
1019#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1022msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1023
1024#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1027msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1028
1029#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1032msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
1033
1034#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1037msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
1038
1039#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1042msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
1043
1044#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1047msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1048
1049#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1052msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
1053
1054#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1057msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
1058
1059#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1062msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1063
1064#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1067msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
1068
1069#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1070msgid "memory exhausted"
1071msgstr "memorie epuizatã"
1072
1073#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1074#: lib/spawn-pipe.c:267
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "cannot create pipe"
1077msgstr "nu pot închide fiºierul"
1078
1079#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1080#: lib/wait-process.c:356
1081#, c-format
1082msgid "%s subprocess failed"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS:
1086#. Get translations for open and closing quotation marks.
1087#. The message catalog should translate "`" to a left
1088#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1089#. "'". For example, a French Unicode local should translate
1090#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1091#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1092#. QUOTATION MARK), respectively.
1093#.
1094#. If the catalog has no translation, we will try to
1095#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1096#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
1097#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1098#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1099#. quote "like this". You should always include translations
1100#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1101#. for your locale.
1102#.
1103#. If you don't know what to put here, please see
1104#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1105#. and use glyphs suitable for your language.
1106#: lib/quotearg.c:312
1107msgid "`"
1108msgstr "`"
1109
1110#: lib/quotearg.c:313
1111msgid "'"
1112msgstr "'"
1113
1114#: lib/timevar.c:475
1115msgid ""
1116"\n"
1117"Execution times (seconds)\n"
1118msgstr ""
1119"\n"
1120"Timp de execuþie (secunde)\n"
1121
1122#: lib/timevar.c:525
1123msgid " TOTAL :"
1124msgstr " TOTAL :"
1125
1126#: lib/timevar.c:561
1127#, c-format
1128msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1129msgstr "timp în %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1130
1131#: lib/w32spawn.h:43
1132#, c-format
1133msgid "_open_osfhandle failed"
1134msgstr ""
1135
1136#: lib/w32spawn.h:84
1137#, c-format
1138msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1139msgstr ""
1140
1141#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1142#, c-format
1143msgid "%s subprocess"
1144msgstr ""
1145
1146#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1147#, c-format
1148msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1149msgstr ""
1150
1151#~ msgid "state %d"
1152#~ msgstr "stare %d"
1153
1154#~ msgid "warning: "
1155#~ msgstr "avertisment: "
1156
1157#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
1158#~ msgstr "GNU bison genereazã parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
1159
1160#~ msgid ""
1161#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1162#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
1163#~ msgstr ""
1164#~ "Dacã o opþiune lungã aratã un argument ca necesar, atunci el este "
1165#~ "necesar\n"
1166#~ "ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã. Similar pentru argumentele "
1167#~ "opþionale.\n"
1168
1169#~ msgid ""
1170#~ "Operation modes:\n"
1171#~ " -h, --help display this help and exit\n"
1172#~ " -V, --version output version information and exit\n"
1173#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
1174#~ msgstr ""
1175#~ "Moduri de operare:\n"
1176#~ " -h, --help afiºeazã acest mesaj ºi terminã\n"
1177#~ " -V, --version afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã\n"
1178#~ " -y, --yacc emuleazã POSIX yacc\n"
1179
1180#~ msgid "syntax error: cannot back up"
1181#~ msgstr "eroare de sintaxã: nu pot da înapoi"
1182
1183#~ msgid "Stack now"
1184#~ msgstr "Stiva curentã"
1185
1186#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
1187#~ msgstr "Stivã redusã folosind regula %d (linia %u), "
1188
1189#~ msgid "parser stack overflow"
1190#~ msgstr "depãsire de stivã pentru parser"
1191
1192#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
1193#~ msgstr "Dimensiune stivei crescutã la %lu\n"
1194
1195#~ msgid "Entering state %d\n"
1196#~ msgstr "Intru în starea %d\n"
1197
1198#~ msgid "Reading a token: "
1199#~ msgstr "Citesc un element (token): "
1200
1201#~ msgid "Now at end of input.\n"
1202#~ msgstr "Acum la sfârºitul intrãrii.\n"
1203
1204#~ msgid "Next token is"
1205#~ msgstr "Urmãtorul element (token) este"
1206
1207#~ msgid "Shifting"
1208#~ msgstr "Shift-ez"
1209
1210#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
1211#~ msgstr "POSIX interzice declaraþii în gramaticã"
1212
1213#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
1214#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat"
1215
1216#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
1217#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s"
1218
1219#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
1220#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s"
1221
1222#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
1223#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s"
1224
1225#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
1226#~ msgstr "eroare de sintaxã, %s neaºteptat, aºtept %s sau %s sau %s sau %s"
1227
1228#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
1229#~ msgstr "eroare de sintaxã ºi memorie epuizatã"
1230
1231#~ msgid "syntax error"
1232#~ msgstr "eroare de sintaxã"
1233
1234#~ msgid "Error: discarding"
1235#~ msgstr "Eroare: elimin"
1236
1237#~ msgid "Error: popping"
1238#~ msgstr "Eroare: scot (popping)"
1239
1240#~ msgid "Error: discarding lookahead"
1241#~ msgstr "Eroare: elimin lookahead"
1242
1243#~ msgid "Rules never reduced"
1244#~ msgstr "Regulile nu au fost reduse"
1245
1246#~ msgid "useless rule"
1247#~ msgstr "regulã fãrã rost"
1248
1249#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1250#~ msgstr "nonterminal fãrã rost: %s"
1251
1252#~ msgid "Useless nonterminals"
1253#~ msgstr "Nonterminale fãrã rost"
1254
1255#~ msgid "Terminals which are not used"
1256#~ msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
1257
1258#~ msgid "Useless rules"
1259#~ msgstr "Reguli fãrã rost"
1260
1261#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1262#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1263#~ msgstr[0] "%d regulã niciodatã redusã\n"
1264#~ msgstr[1] "%d reguli niciodatã reduse\n"
1265
1266#~ msgid "%d useless nonterminal"
1267#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1268#~ msgstr[0] "%d nonterminal fãrã rost"
1269#~ msgstr[1] "%d nonterminale fãrã rost"
1270
1271#~ msgid " and "
1272#~ msgstr " ºi "
1273
1274#~ msgid "%d useless rule"
1275#~ msgid_plural "%d useless rules"
1276#~ msgstr[0] "%d regulã fãrã rost"
1277#~ msgstr[1] "%d reguli fãrã rost"
1278
1279#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1280#~ msgstr "secvenþã escape invalidã: %s"
1281
1282#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1283#~ msgstr "secvenþã escape nerecunoscutã: %s"
1284
1285#~ msgid "missing `{' in `%s'"
1286#~ msgstr "`{' lipsã în `%s'"
1287
1288#~ msgid "invalid $ value"
1289#~ msgstr "valoare $ invalidã"
1290
1291#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1292#~ msgstr ""
1293#~ "ambelor elementele (tokens) %s ºi %s le sunt alocate acelaºi numãr %d"
1294
1295#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1296#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1297
1298#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1299#~ msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat"
1300
1301#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1302#~ msgstr "programul auxiliar `%s' a eºuat (stare de terminare %d)"