San Mehat | ffd6872 | 2010-01-20 09:56:15 -0800 | [diff] [blame] | 1 | # Norwegian translations for dnsmasq package. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006. |
| 4 | # |
| 5 | # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006 |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" |
| 13 | "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cache.c:764 |
| 21 | #, fuzzy, c-format |
| 22 | msgid "failed to load names from %s: %s" |
| 23 | msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| 24 | |
| 25 | #: cache.c:798 dhcp.c:785 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid "bad address at %s line %d" |
| 28 | msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" |
| 29 | |
| 30 | #: cache.c:856 dhcp.c:801 |
| 31 | #, c-format |
| 32 | msgid "bad name at %s line %d" |
| 33 | msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" |
| 34 | |
| 35 | #: cache.c:863 dhcp.c:875 |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "read %s - %d addresses" |
| 38 | msgstr "les %s - %d adresser" |
| 39 | |
| 40 | #: cache.c:902 |
| 41 | msgid "cleared cache" |
| 42 | msgstr "mellomlager tømt" |
| 43 | |
| 44 | #: cache.c:933 option.c:1055 |
| 45 | #, fuzzy, c-format |
| 46 | msgid "cannot access directory %s: %s" |
| 47 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 48 | |
| 49 | #: cache.c:1052 |
| 50 | #, c-format |
| 51 | msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| 52 | msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s" |
| 53 | |
| 54 | #: cache.c:1129 |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid "time %lu" |
| 57 | msgstr "" |
| 58 | |
| 59 | #: cache.c:1130 |
| 60 | #, fuzzy, c-format |
| 61 | msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| 62 | msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt" |
| 63 | |
| 64 | #: cache.c:1132 |
| 65 | #, c-format |
| 66 | msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| 67 | msgstr "" |
| 68 | |
| 69 | #: cache.c:1155 |
| 70 | #, c-format |
| 71 | msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| 72 | msgstr "" |
| 73 | |
| 74 | #: util.c:59 |
| 75 | #, fuzzy, c-format |
| 76 | msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| 77 | msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| 78 | |
| 79 | #: util.c:191 |
| 80 | #, fuzzy |
| 81 | msgid "failed to allocate memory" |
| 82 | msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| 83 | |
| 84 | #: util.c:229 option.c:548 |
| 85 | msgid "could not get memory" |
| 86 | msgstr "kunne ikke få minne" |
| 87 | |
| 88 | #: util.c:239 |
| 89 | #, fuzzy, c-format |
| 90 | msgid "cannot create pipe: %s" |
| 91 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 92 | |
| 93 | #: util.c:247 |
| 94 | #, fuzzy, c-format |
| 95 | msgid "failed to allocate %d bytes" |
| 96 | msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| 97 | |
| 98 | #: util.c:352 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "infinite" |
| 101 | msgstr "uendelig" |
| 102 | |
| 103 | #: option.c:228 |
| 104 | msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| 105 | msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." |
| 106 | |
| 107 | #: option.c:229 |
| 108 | msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| 109 | msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." |
| 110 | |
| 111 | #: option.c:230 |
| 112 | msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| 113 | msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." |
| 114 | |
| 115 | #: option.c:231 |
| 116 | msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| 117 | msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." |
| 118 | |
| 119 | #: option.c:232 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| 122 | msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." |
| 123 | |
| 124 | #: option.c:233 |
| 125 | #, c-format |
| 126 | msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| 127 | msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." |
| 128 | |
| 129 | #: option.c:234 |
| 130 | msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| 131 | msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." |
| 132 | |
| 133 | #: option.c:235 |
| 134 | msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| 135 | msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." |
| 136 | |
| 137 | #: option.c:236 |
| 138 | msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| 139 | msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." |
| 140 | |
| 141 | #: option.c:237 |
| 142 | msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| 143 | msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." |
| 144 | |
| 145 | #: option.c:238 |
| 146 | msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| 147 | msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." |
| 148 | |
| 149 | #: option.c:239 |
| 150 | msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| 151 | msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" |
| 152 | |
| 153 | #: option.c:240 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| 156 | msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." |
| 157 | |
| 158 | #: option.c:241 |
| 159 | msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| 160 | msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." |
| 161 | |
| 162 | #: option.c:242 |
| 163 | msgid "Read DHCP host specs from file" |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | |
| 166 | #: option.c:243 |
| 167 | msgid "Read DHCP option specs from file" |
| 168 | msgstr "" |
| 169 | |
| 170 | #: option.c:244 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "Do NOT load %s file." |
| 173 | msgstr "IKKE last %s filen." |
| 174 | |
| 175 | #: option.c:245 |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| 178 | msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." |
| 179 | |
| 180 | #: option.c:246 |
| 181 | msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| 182 | msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." |
| 183 | |
| 184 | #: option.c:247 |
| 185 | msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| 186 | msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." |
| 187 | |
| 188 | #: option.c:248 |
| 189 | #, fuzzy |
| 190 | msgid "Map DHCP user class to tag." |
| 191 | msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." |
| 192 | |
| 193 | #: option.c:249 |
| 194 | msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| 195 | msgstr "" |
| 196 | |
| 197 | #: option.c:250 |
| 198 | msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| 199 | msgstr "" |
| 200 | |
| 201 | #: option.c:251 |
| 202 | msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| 203 | msgstr "" |
| 204 | |
| 205 | #: option.c:252 |
| 206 | #, fuzzy |
| 207 | msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| 208 | msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| 209 | |
| 210 | #: option.c:253 |
| 211 | #, fuzzy |
| 212 | msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| 213 | msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| 214 | |
| 215 | #: option.c:254 |
| 216 | msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| 217 | msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." |
| 218 | |
| 219 | #: option.c:255 |
| 220 | msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| 221 | msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." |
| 222 | |
| 223 | #: option.c:256 |
| 224 | #, c-format |
| 225 | msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| 226 | msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." |
| 227 | |
| 228 | #: option.c:257 |
| 229 | msgid "Return MX records for local hosts." |
| 230 | msgstr "Returner MX records for lokale verter." |
| 231 | |
| 232 | #: option.c:258 |
| 233 | msgid "Specify an MX record." |
| 234 | msgstr "Spesifiser en MX post." |
| 235 | |
| 236 | #: option.c:259 |
| 237 | msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| 238 | msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." |
| 239 | |
| 240 | #: option.c:260 |
| 241 | #, c-format |
| 242 | msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| 243 | msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" |
| 244 | |
| 245 | #: option.c:261 |
| 246 | msgid "Do NOT cache failed search results." |
| 247 | msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." |
| 248 | |
| 249 | #: option.c:262 |
| 250 | #, c-format |
| 251 | msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| 252 | msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." |
| 253 | |
| 254 | #: option.c:263 |
| 255 | #, fuzzy |
| 256 | msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| 257 | msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| 258 | |
| 259 | #: option.c:264 |
| 260 | msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| 261 | msgstr "" |
| 262 | |
| 263 | #: option.c:265 |
| 264 | msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| 265 | msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." |
| 266 | |
| 267 | #: option.c:266 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| 270 | msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." |
| 271 | |
| 272 | #: option.c:267 |
| 273 | #, fuzzy |
| 274 | msgid "Log DNS queries." |
| 275 | msgstr "Logg oppslag." |
| 276 | |
| 277 | #: option.c:268 |
| 278 | #, fuzzy |
| 279 | msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| 280 | msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." |
| 281 | |
| 282 | #: option.c:269 |
| 283 | msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| 284 | msgstr "IKKE les resolv.conf." |
| 285 | |
| 286 | #: option.c:270 |
| 287 | #, c-format |
| 288 | msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| 289 | msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." |
| 290 | |
| 291 | #: option.c:271 |
| 292 | msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| 293 | msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." |
| 294 | |
| 295 | #: option.c:272 |
| 296 | msgid "Never forward queries to specified domains." |
| 297 | msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." |
| 298 | |
| 299 | #: option.c:273 |
| 300 | msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| 301 | msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." |
| 302 | |
| 303 | #: option.c:274 |
| 304 | msgid "Specify default target in an MX record." |
| 305 | msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." |
| 306 | |
| 307 | #: option.c:275 |
| 308 | msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| 309 | msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| 310 | |
| 311 | #: option.c:276 |
| 312 | #, fuzzy |
| 313 | msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| 314 | msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| 315 | |
| 316 | #: option.c:277 |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| 319 | msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| 320 | |
| 321 | #: option.c:278 |
| 322 | #, fuzzy |
| 323 | msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| 324 | msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| 325 | |
| 326 | #: option.c:279 |
| 327 | msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| 328 | msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." |
| 329 | |
| 330 | #: option.c:280 |
| 331 | msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| 332 | msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." |
| 333 | |
| 334 | #: option.c:281 |
| 335 | msgid "Specify a SRV record." |
| 336 | msgstr "Spesifiser en SRV post." |
| 337 | |
| 338 | #: option.c:282 |
| 339 | msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
| 340 | msgstr "" |
| 341 | |
| 342 | #: option.c:283 |
| 343 | #, fuzzy, c-format |
| 344 | msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| 345 | msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." |
| 346 | |
| 347 | #: option.c:284 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| 350 | msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| 351 | |
| 352 | #: option.c:285 |
| 353 | msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| 354 | msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." |
| 355 | |
| 356 | #: option.c:286 |
| 357 | msgid "Specify TXT DNS record." |
| 358 | msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| 359 | |
| 360 | #: option.c:287 |
| 361 | #, fuzzy |
| 362 | msgid "Specify PTR DNS record." |
| 363 | msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| 364 | |
| 365 | #: option.c:288 |
| 366 | msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | |
| 369 | #: option.c:289 |
| 370 | msgid "Bind only to interfaces in use." |
| 371 | msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." |
| 372 | |
| 373 | #: option.c:290 |
| 374 | #, c-format |
| 375 | msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| 376 | msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." |
| 377 | |
| 378 | #: option.c:291 |
| 379 | msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| 380 | msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." |
| 381 | |
| 382 | #: option.c:292 |
| 383 | msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| 384 | msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." |
| 385 | |
| 386 | #: option.c:293 |
| 387 | msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| 388 | msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." |
| 389 | |
| 390 | #: option.c:294 |
| 391 | #, fuzzy |
| 392 | msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| 393 | msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| 394 | |
| 395 | #: option.c:295 |
| 396 | msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| 397 | msgstr "" |
| 398 | |
| 399 | #: option.c:296 |
| 400 | msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| 401 | msgstr "" |
| 402 | |
| 403 | #: option.c:297 |
| 404 | msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | |
| 407 | #: option.c:298 |
| 408 | msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| 409 | msgstr "" |
| 410 | |
| 411 | #: option.c:299 |
| 412 | #, fuzzy |
| 413 | msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| 414 | msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| 415 | |
| 416 | #: option.c:300 |
| 417 | msgid "Do not use leasefile." |
| 418 | msgstr "" |
| 419 | |
| 420 | #: option.c:301 |
| 421 | #, fuzzy, c-format |
| 422 | msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| 423 | msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| 424 | |
| 425 | #: option.c:302 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| 428 | msgstr "" |
| 429 | |
| 430 | #: option.c:303 |
| 431 | msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| 432 | msgstr "" |
| 433 | |
| 434 | #: option.c:304 |
| 435 | msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| 436 | msgstr "" |
| 437 | |
| 438 | #: option.c:305 |
| 439 | msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| 440 | msgstr "" |
| 441 | |
| 442 | #: option.c:306 |
| 443 | msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| 444 | msgstr "" |
| 445 | |
| 446 | #: option.c:307 |
| 447 | msgid "Add client IP address to tftp-root." |
| 448 | msgstr "" |
| 449 | |
| 450 | #: option.c:308 |
| 451 | msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| 452 | msgstr "" |
| 453 | |
| 454 | #: option.c:309 |
| 455 | #, fuzzy, c-format |
| 456 | msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| 457 | msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| 458 | |
| 459 | #: option.c:310 |
| 460 | msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | |
| 463 | #: option.c:311 |
| 464 | msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| 465 | msgstr "" |
| 466 | |
| 467 | #: option.c:312 |
| 468 | msgid "Extra logging for DHCP." |
| 469 | msgstr "" |
| 470 | |
| 471 | #: option.c:313 |
| 472 | msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| 473 | msgstr "" |
| 474 | |
| 475 | #: option.c:314 |
| 476 | msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| 477 | msgstr "" |
| 478 | |
| 479 | #: option.c:315 |
| 480 | msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| 481 | msgstr "" |
| 482 | |
| 483 | #: option.c:316 |
| 484 | msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | |
| 487 | #: option.c:317 |
| 488 | msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| 489 | msgstr "" |
| 490 | |
| 491 | #: option.c:318 |
| 492 | msgid "Run lease-change script as this user." |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | |
| 495 | #: option.c:319 |
| 496 | #, fuzzy |
| 497 | msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| 498 | msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| 499 | |
| 500 | #: option.c:320 |
| 501 | msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | |
| 504 | #: option.c:321 |
| 505 | msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| 506 | msgstr "" |
| 507 | |
| 508 | #: option.c:322 |
| 509 | msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| 510 | msgstr "" |
| 511 | |
| 512 | #: option.c:323 |
| 513 | #, fuzzy |
| 514 | msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| 515 | msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| 516 | |
| 517 | #: option.c:324 |
| 518 | msgid "Boot service for PXE menu." |
| 519 | msgstr "" |
| 520 | |
| 521 | #: option.c:325 |
| 522 | msgid "Check configuration syntax." |
| 523 | msgstr "" |
| 524 | |
| 525 | #: option.c:613 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "" |
| 528 | "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| 529 | "\n" |
| 530 | msgstr "" |
| 531 | "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" |
| 532 | "\n" |
| 533 | |
| 534 | #: option.c:615 |
| 535 | #, c-format |
| 536 | msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| 537 | msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" |
| 538 | |
| 539 | #: option.c:617 |
| 540 | #, fuzzy, c-format |
| 541 | msgid "Valid options are:\n" |
| 542 | msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" |
| 543 | |
| 544 | #: option.c:658 |
| 545 | #, c-format |
| 546 | msgid "Known DHCP options:\n" |
| 547 | msgstr "" |
| 548 | |
| 549 | #: option.c:735 |
| 550 | msgid "bad dhcp-option" |
| 551 | msgstr "dårlig dhcp-opsjon" |
| 552 | |
| 553 | #: option.c:792 |
| 554 | #, fuzzy |
| 555 | msgid "bad IP address" |
| 556 | msgstr "les %s - %d adresser" |
| 557 | |
| 558 | #: option.c:891 |
| 559 | msgid "bad domain in dhcp-option" |
| 560 | msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" |
| 561 | |
| 562 | #: option.c:950 |
| 563 | msgid "dhcp-option too long" |
| 564 | msgstr "dhcp-opsjon for lang" |
| 565 | |
| 566 | #: option.c:959 |
| 567 | msgid "illegal dhcp-match" |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | |
| 570 | #: option.c:995 |
| 571 | msgid "illegal repeated flag" |
| 572 | msgstr "" |
| 573 | |
| 574 | #: option.c:1003 |
| 575 | msgid "illegal repeated keyword" |
| 576 | msgstr "" |
| 577 | |
| 578 | #: option.c:1086 tftp.c:359 |
| 579 | #, fuzzy, c-format |
| 580 | msgid "cannot access %s: %s" |
| 581 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 582 | |
| 583 | #: option.c:1131 |
| 584 | msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | |
| 587 | #: option.c:1138 |
| 588 | msgid "only one dhcp-optsfile allowed" |
| 589 | msgstr "" |
| 590 | |
| 591 | #: option.c:1183 |
| 592 | msgid "bad MX preference" |
| 593 | msgstr "dårlig MX preferanse" |
| 594 | |
| 595 | #: option.c:1188 |
| 596 | msgid "bad MX name" |
| 597 | msgstr "dårlig MX navn" |
| 598 | |
| 599 | #: option.c:1202 |
| 600 | msgid "bad MX target" |
| 601 | msgstr "dårlig MX mål" |
| 602 | |
| 603 | #: option.c:1212 |
| 604 | msgid "cannot run scripts under uClinux" |
| 605 | msgstr "" |
| 606 | |
| 607 | #: option.c:1214 |
| 608 | msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| 609 | msgstr "" |
| 610 | |
| 611 | #: option.c:1442 option.c:1446 |
| 612 | msgid "bad port" |
| 613 | msgstr "dårlig port" |
| 614 | |
| 615 | #: option.c:1465 option.c:1490 |
| 616 | msgid "interface binding not supported" |
| 617 | msgstr "" |
| 618 | |
| 619 | #: option.c:1611 |
| 620 | #, fuzzy |
| 621 | msgid "bad port range" |
| 622 | msgstr "dårlig port" |
| 623 | |
| 624 | #: option.c:1628 |
| 625 | msgid "bad bridge-interface" |
| 626 | msgstr "" |
| 627 | |
| 628 | #: option.c:1669 |
| 629 | msgid "bad dhcp-range" |
| 630 | msgstr "dårlig dhcp-område" |
| 631 | |
| 632 | #: option.c:1695 |
| 633 | msgid "only one netid tag allowed" |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | |
| 636 | #: option.c:1740 |
| 637 | msgid "inconsistent DHCP range" |
| 638 | msgstr "ikke konsistent DHCP område" |
| 639 | |
| 640 | #: option.c:1912 |
| 641 | #, fuzzy |
| 642 | msgid "bad DHCP host name" |
| 643 | msgstr "dårlig MX navn" |
| 644 | |
| 645 | #: option.c:2201 option.c:2481 |
| 646 | msgid "invalid port number" |
| 647 | msgstr "ugyldig portnummer" |
| 648 | |
| 649 | #: option.c:2284 |
| 650 | #, fuzzy |
| 651 | msgid "invalid alias range" |
| 652 | msgstr "ugyldig vekt" |
| 653 | |
| 654 | #: option.c:2297 |
| 655 | #, fuzzy |
| 656 | msgid "bad interface name" |
| 657 | msgstr "dårlig MX navn" |
| 658 | |
| 659 | #: option.c:2322 |
| 660 | msgid "bad CNAME" |
| 661 | msgstr "" |
| 662 | |
| 663 | #: option.c:2327 |
| 664 | msgid "duplicate CNAME" |
| 665 | msgstr "" |
| 666 | |
| 667 | #: option.c:2347 |
| 668 | #, fuzzy |
| 669 | msgid "bad PTR record" |
| 670 | msgstr "dårlig SRV post" |
| 671 | |
| 672 | #: option.c:2378 |
| 673 | #, fuzzy |
| 674 | msgid "bad NAPTR record" |
| 675 | msgstr "dårlig SRV post" |
| 676 | |
| 677 | #: option.c:2403 |
| 678 | msgid "TXT record string too long" |
| 679 | msgstr "TXT post streng for lang" |
| 680 | |
| 681 | #: option.c:2451 |
| 682 | msgid "bad TXT record" |
| 683 | msgstr "dårlig TXT post" |
| 684 | |
| 685 | #: option.c:2467 |
| 686 | msgid "bad SRV record" |
| 687 | msgstr "dårlig SRV post" |
| 688 | |
| 689 | #: option.c:2474 |
| 690 | msgid "bad SRV target" |
| 691 | msgstr "dårlig SRV mål" |
| 692 | |
| 693 | #: option.c:2488 |
| 694 | msgid "invalid priority" |
| 695 | msgstr "ugyldig prioritet" |
| 696 | |
| 697 | #: option.c:2495 |
| 698 | msgid "invalid weight" |
| 699 | msgstr "ugyldig vekt" |
| 700 | |
| 701 | #: option.c:2514 |
| 702 | msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
| 703 | msgstr "" |
| 704 | |
| 705 | #: option.c:2557 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "files nested too deep in %s" |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | |
| 710 | #: option.c:2565 tftp.c:513 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "cannot read %s: %s" |
| 713 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 714 | |
| 715 | #: option.c:2626 |
| 716 | msgid "missing \"" |
| 717 | msgstr "mangler \"" |
| 718 | |
| 719 | #: option.c:2673 |
| 720 | msgid "bad option" |
| 721 | msgstr "dårlig opsjon" |
| 722 | |
| 723 | #: option.c:2675 |
| 724 | msgid "extraneous parameter" |
| 725 | msgstr "overflødig parameter" |
| 726 | |
| 727 | #: option.c:2677 |
| 728 | msgid "missing parameter" |
| 729 | msgstr "mangler parameter" |
| 730 | |
| 731 | #: option.c:2685 |
| 732 | msgid "error" |
| 733 | msgstr "feil" |
| 734 | |
| 735 | #: option.c:2691 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "%s at line %d of %%s" |
| 738 | msgstr "%s på linje %d av %%s" |
| 739 | |
| 740 | #: option.c:2740 option.c:2771 |
| 741 | #, fuzzy, c-format |
| 742 | msgid "read %s" |
| 743 | msgstr "leser %s" |
| 744 | |
| 745 | #: option.c:2843 |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| 748 | msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" |
| 749 | |
| 750 | #: option.c:2844 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "" |
| 753 | "Compile time options %s\n" |
| 754 | "\n" |
| 755 | msgstr "" |
| 756 | "Kompileringsopsjoner %s\n" |
| 757 | "\n" |
| 758 | |
| 759 | #: option.c:2845 |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| 762 | msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" |
| 763 | |
| 764 | #: option.c:2846 |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 767 | msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" |
| 768 | |
| 769 | #: option.c:2847 |
| 770 | #, fuzzy, c-format |
| 771 | msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| 772 | msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" |
| 773 | |
| 774 | #: option.c:2858 |
| 775 | msgid "try --help" |
| 776 | msgstr "" |
| 777 | |
| 778 | #: option.c:2860 |
| 779 | msgid "try -w" |
| 780 | msgstr "" |
| 781 | |
| 782 | #: option.c:2863 |
| 783 | #, fuzzy, c-format |
| 784 | msgid "bad command line options: %s" |
| 785 | msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." |
| 786 | |
| 787 | #: option.c:2904 |
| 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "cannot get host-name: %s" |
| 790 | msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" |
| 791 | |
| 792 | #: option.c:2932 |
| 793 | msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| 794 | msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." |
| 795 | |
| 796 | #: option.c:2942 |
| 797 | msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| 798 | msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." |
| 799 | |
| 800 | #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734 |
| 801 | #, fuzzy, c-format |
| 802 | msgid "failed to read %s: %s" |
| 803 | msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| 804 | |
| 805 | #: option.c:2962 |
| 806 | #, c-format |
| 807 | msgid "no search directive found in %s" |
| 808 | msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| 809 | |
| 810 | #: option.c:2983 |
| 811 | msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| 812 | msgstr "" |
| 813 | |
| 814 | #: option.c:2987 |
| 815 | msgid "syntax check OK" |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | |
| 818 | #: forward.c:409 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| 821 | msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" |
| 822 | |
| 823 | #: forward.c:437 |
| 824 | msgid "possible DNS-rebind attack detected" |
| 825 | msgstr "" |
| 826 | |
| 827 | #: network.c:73 |
| 828 | #, fuzzy, c-format |
| 829 | msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| 830 | msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| 831 | |
| 832 | #: network.c:417 dnsmasq.c:189 |
| 833 | #, c-format |
| 834 | msgid "failed to create listening socket: %s" |
| 835 | msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| 836 | |
| 837 | #: network.c:424 |
| 838 | #, c-format |
| 839 | msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| 840 | msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" |
| 841 | |
| 842 | #: network.c:450 |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| 845 | msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| 846 | |
| 847 | #: network.c:455 |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "failed to listen on socket: %s" |
| 850 | msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| 851 | |
| 852 | #: network.c:467 |
| 853 | #, fuzzy, c-format |
| 854 | msgid "failed to create TFTP socket: %s" |
| 855 | msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| 856 | |
| 857 | #: network.c:661 |
| 858 | #, fuzzy, c-format |
| 859 | msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| 860 | msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| 861 | |
| 862 | #: network.c:694 |
| 863 | #, c-format |
| 864 | msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| 865 | msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" |
| 866 | |
| 867 | #: network.c:705 |
| 868 | #, fuzzy, c-format |
| 869 | msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| 870 | msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s" |
| 871 | |
| 872 | #: network.c:720 |
| 873 | msgid "unqualified" |
| 874 | msgstr "ikke kvalifisert" |
| 875 | |
| 876 | #: network.c:720 |
| 877 | msgid "names" |
| 878 | msgstr "" |
| 879 | |
| 880 | #: network.c:722 |
| 881 | msgid "default" |
| 882 | msgstr "" |
| 883 | |
| 884 | #: network.c:724 |
| 885 | msgid "domain" |
| 886 | msgstr "domene" |
| 887 | |
| 888 | #: network.c:727 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "using local addresses only for %s %s" |
| 891 | msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" |
| 892 | |
| 893 | #: network.c:729 |
| 894 | #, c-format |
| 895 | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| 896 | msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" |
| 897 | |
| 898 | #: network.c:732 |
| 899 | #, fuzzy, c-format |
| 900 | msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| 901 | msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| 902 | |
| 903 | #: network.c:734 |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "using nameserver %s#%d" |
| 906 | msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| 907 | |
| 908 | #: dnsmasq.c:146 |
| 909 | #, fuzzy |
| 910 | msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| 911 | msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| 912 | |
| 913 | #: dnsmasq.c:151 |
| 914 | msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
| 915 | msgstr "" |
| 916 | |
| 917 | #: dnsmasq.c:170 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| 920 | msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" |
| 921 | |
| 922 | #: dnsmasq.c:178 |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "unknown interface %s" |
| 925 | msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| 926 | |
| 927 | #: dnsmasq.c:184 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "no interface with address %s" |
| 930 | msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" |
| 931 | |
| 932 | #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665 |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "DBus error: %s" |
| 935 | msgstr "DBus feil: %s" |
| 936 | |
| 937 | #: dnsmasq.c:204 |
| 938 | msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| 939 | msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| 940 | |
| 941 | #: dnsmasq.c:230 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "unknown user or group: %s" |
| 944 | msgstr "" |
| 945 | |
| 946 | #: dnsmasq.c:287 |
| 947 | #, c-format |
| 948 | msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| 949 | msgstr "" |
| 950 | |
| 951 | #: dnsmasq.c:448 |
| 952 | #, fuzzy, c-format |
| 953 | msgid "started, version %s DNS disabled" |
| 954 | msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| 955 | |
| 956 | #: dnsmasq.c:450 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "started, version %s cachesize %d" |
| 959 | msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" |
| 960 | |
| 961 | #: dnsmasq.c:452 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "started, version %s cache disabled" |
| 964 | msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| 965 | |
| 966 | #: dnsmasq.c:454 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "compile time options: %s" |
| 969 | msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| 970 | |
| 971 | #: dnsmasq.c:460 |
| 972 | msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| 973 | msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" |
| 974 | |
| 975 | #: dnsmasq.c:462 |
| 976 | msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| 977 | msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" |
| 978 | |
| 979 | #: dnsmasq.c:467 |
| 980 | #, fuzzy, c-format |
| 981 | msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| 982 | msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| 983 | |
| 984 | #: dnsmasq.c:471 |
| 985 | msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| 986 | msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" |
| 987 | |
| 988 | #: dnsmasq.c:476 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| 991 | msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" |
| 992 | |
| 993 | #: dnsmasq.c:481 |
| 994 | msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| 995 | msgstr "" |
| 996 | |
| 997 | #: dnsmasq.c:484 |
| 998 | #, fuzzy |
| 999 | msgid "warning: no upstream servers configured" |
| 1000 | msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| 1001 | |
| 1002 | #: dnsmasq.c:488 |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| 1005 | msgstr "" |
| 1006 | |
| 1007 | #: dnsmasq.c:501 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| 1010 | msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" |
| 1011 | |
| 1012 | #: dnsmasq.c:503 |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" |
| 1015 | msgstr "" |
| 1016 | |
| 1017 | #: dnsmasq.c:504 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| 1020 | msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" |
| 1021 | |
| 1022 | #: dnsmasq.c:519 |
| 1023 | msgid "root is " |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | |
| 1026 | #: dnsmasq.c:519 |
| 1027 | #, fuzzy |
| 1028 | msgid "enabled" |
| 1029 | msgstr "deaktivert" |
| 1030 | |
| 1031 | #: dnsmasq.c:521 |
| 1032 | msgid "secure mode" |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #: dnsmasq.c:547 |
| 1036 | #, c-format |
| 1037 | msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| 1038 | msgstr "" |
| 1039 | |
| 1040 | #: dnsmasq.c:667 |
| 1041 | msgid "connected to system DBus" |
| 1042 | msgstr "tilkoblet til system DBus" |
| 1043 | |
| 1044 | #: dnsmasq.c:757 |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "cannot fork into background: %s" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #: dnsmasq.c:760 |
| 1050 | #, fuzzy, c-format |
| 1051 | msgid "failed to create helper: %s" |
| 1052 | msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| 1053 | |
| 1054 | #: dnsmasq.c:763 |
| 1055 | #, c-format |
| 1056 | msgid "setting capabilities failed: %s" |
| 1057 | msgstr "" |
| 1058 | |
| 1059 | #: dnsmasq.c:767 |
| 1060 | #, fuzzy, c-format |
| 1061 | msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| 1062 | msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| 1063 | |
| 1064 | #: dnsmasq.c:772 |
| 1065 | #, fuzzy, c-format |
| 1066 | msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| 1067 | msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| 1068 | |
| 1069 | #: dnsmasq.c:775 |
| 1070 | #, fuzzy, c-format |
| 1071 | msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| 1072 | msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| 1073 | |
| 1074 | #: dnsmasq.c:778 |
| 1075 | #, fuzzy, c-format |
| 1076 | msgid "cannot open %s: %s" |
| 1077 | msgstr "kan ikke åpne %s:%s" |
| 1078 | |
| 1079 | #: dnsmasq.c:833 |
| 1080 | #, c-format |
| 1081 | msgid "child process killed by signal %d" |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | |
| 1084 | #: dnsmasq.c:837 |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "child process exited with status %d" |
| 1087 | msgstr "" |
| 1088 | |
| 1089 | #: dnsmasq.c:841 |
| 1090 | #, fuzzy, c-format |
| 1091 | msgid "failed to execute %s: %s" |
| 1092 | msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| 1093 | |
| 1094 | #: dnsmasq.c:885 |
| 1095 | msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| 1096 | msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" |
| 1097 | |
| 1098 | #: dnsmasq.c:903 |
| 1099 | #, fuzzy, c-format |
| 1100 | msgid "failed to access %s: %s" |
| 1101 | msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| 1102 | |
| 1103 | #: dnsmasq.c:925 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid "reading %s" |
| 1106 | msgstr "leser %s" |
| 1107 | |
| 1108 | #: dnsmasq.c:936 |
| 1109 | #, fuzzy, c-format |
| 1110 | msgid "no servers found in %s, will retry" |
| 1111 | msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| 1112 | |
| 1113 | #: dhcp.c:40 |
| 1114 | #, c-format |
| 1115 | msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| 1116 | msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" |
| 1117 | |
| 1118 | #: dhcp.c:52 |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| 1121 | msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" |
| 1122 | |
| 1123 | #: dhcp.c:65 |
| 1124 | #, fuzzy, c-format |
| 1125 | msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| 1126 | msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| 1127 | |
| 1128 | #: dhcp.c:77 |
| 1129 | #, c-format |
| 1130 | msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| 1131 | msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| 1132 | |
| 1133 | #: dhcp.c:90 |
| 1134 | #, c-format |
| 1135 | msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| 1136 | msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" |
| 1137 | |
| 1138 | #: dhcp.c:226 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| 1141 | msgstr "" |
| 1142 | |
| 1143 | #: dhcp.c:385 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| 1146 | msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" |
| 1147 | |
| 1148 | #: dhcp.c:772 |
| 1149 | #, c-format |
| 1150 | msgid "bad line at %s line %d" |
| 1151 | msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" |
| 1152 | |
| 1153 | #: dhcp.c:815 |
| 1154 | #, c-format |
| 1155 | msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| 1156 | msgstr "" |
| 1157 | |
| 1158 | #: dhcp.c:897 |
| 1159 | #, c-format |
| 1160 | msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| 1161 | msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| 1162 | |
| 1163 | #: dhcp.c:900 |
| 1164 | #, fuzzy, c-format |
| 1165 | msgid "duplicate IP address %s in %s." |
| 1166 | msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| 1167 | |
| 1168 | #: dhcp.c:943 |
| 1169 | #, c-format |
| 1170 | msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | |
| 1173 | #: dhcp.c:948 |
| 1174 | #, c-format |
| 1175 | msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| 1176 | msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" |
| 1177 | |
| 1178 | #: lease.c:66 |
| 1179 | #, fuzzy, c-format |
| 1180 | msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| 1181 | msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" |
| 1182 | |
| 1183 | #: lease.c:92 |
| 1184 | msgid "too many stored leases" |
| 1185 | msgstr "for mange lagrede leier" |
| 1186 | |
| 1187 | #: lease.c:128 |
| 1188 | #, fuzzy, c-format |
| 1189 | msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| 1190 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 1191 | |
| 1192 | #: lease.c:134 |
| 1193 | #, c-format |
| 1194 | msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| 1195 | msgstr "" |
| 1196 | |
| 1197 | #: lease.c:234 |
| 1198 | #, fuzzy, c-format |
| 1199 | msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| 1200 | msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| 1201 | |
| 1202 | #: rfc2131.c:336 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| 1205 | msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| 1206 | |
| 1207 | #: rfc2131.c:337 |
| 1208 | msgid "with subnet selector" |
| 1209 | msgstr "med subnet velger" |
| 1210 | |
| 1211 | #: rfc2131.c:337 |
| 1212 | msgid "via" |
| 1213 | msgstr "via" |
| 1214 | |
| 1215 | #: rfc2131.c:352 |
| 1216 | #, c-format |
| 1217 | msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | |
| 1220 | #: rfc2131.c:355 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" |
| 1223 | msgstr "" |
| 1224 | |
| 1225 | #: rfc2131.c:384 |
| 1226 | msgid "disabled" |
| 1227 | msgstr "deaktivert" |
| 1228 | |
| 1229 | #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242 |
| 1230 | msgid "ignored" |
| 1231 | msgstr "oversett" |
| 1232 | |
| 1233 | #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100 |
| 1234 | msgid "address in use" |
| 1235 | msgstr "adresse i bruk" |
| 1236 | |
| 1237 | #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937 |
| 1238 | msgid "no address available" |
| 1239 | msgstr "ingen adresse tilgjengelig" |
| 1240 | |
| 1241 | #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063 |
| 1242 | msgid "wrong network" |
| 1243 | msgstr "galt nettverk" |
| 1244 | |
| 1245 | #: rfc2131.c:467 |
| 1246 | msgid "no address configured" |
| 1247 | msgstr "ingen adresse konfigurert" |
| 1248 | |
| 1249 | #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113 |
| 1250 | msgid "no leases left" |
| 1251 | msgstr "ingen leier igjen" |
| 1252 | |
| 1253 | #: rfc2131.c:558 |
| 1254 | #, c-format |
| 1255 | msgid "%u client provides name: %s" |
| 1256 | msgstr "" |
| 1257 | |
| 1258 | #: rfc2131.c:696 |
| 1259 | #, c-format |
| 1260 | msgid "%u Vendor class: %s" |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | |
| 1263 | #: rfc2131.c:698 |
| 1264 | #, c-format |
| 1265 | msgid "%u User class: %s" |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | |
| 1268 | #: rfc2131.c:737 |
| 1269 | msgid "PXE BIS not supported" |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | |
| 1272 | #: rfc2131.c:853 |
| 1273 | #, fuzzy, c-format |
| 1274 | msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| 1275 | msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" |
| 1276 | |
| 1277 | #: rfc2131.c:874 |
| 1278 | msgid "unknown lease" |
| 1279 | msgstr "ukjent leie" |
| 1280 | |
| 1281 | #: rfc2131.c:906 |
| 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| 1284 | msgstr "" |
| 1285 | |
| 1286 | #: rfc2131.c:916 |
| 1287 | #, c-format |
| 1288 | msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| 1289 | msgstr "" |
| 1290 | |
| 1291 | #: rfc2131.c:919 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| 1294 | msgstr "" |
| 1295 | |
| 1296 | #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106 |
| 1297 | msgid "no unique-id" |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | |
| 1300 | #: rfc2131.c:1003 |
| 1301 | msgid "wrong server-ID" |
| 1302 | msgstr "" |
| 1303 | |
| 1304 | #: rfc2131.c:1022 |
| 1305 | msgid "wrong address" |
| 1306 | msgstr "gal adresse" |
| 1307 | |
| 1308 | #: rfc2131.c:1039 |
| 1309 | msgid "lease not found" |
| 1310 | msgstr "leie ikke funnet" |
| 1311 | |
| 1312 | #: rfc2131.c:1071 |
| 1313 | msgid "address not available" |
| 1314 | msgstr "adresse ikke tilgjengelig" |
| 1315 | |
| 1316 | #: rfc2131.c:1082 |
| 1317 | msgid "static lease available" |
| 1318 | msgstr "statisk leie tilgjengelig" |
| 1319 | |
| 1320 | #: rfc2131.c:1086 |
| 1321 | msgid "address reserved" |
| 1322 | msgstr "adresse reservert" |
| 1323 | |
| 1324 | #: rfc2131.c:1094 |
| 1325 | #, c-format |
| 1326 | msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| 1327 | msgstr "" |
| 1328 | |
| 1329 | #: rfc2131.c:1583 |
| 1330 | #, c-format |
| 1331 | msgid "%u tags: %s" |
| 1332 | msgstr "" |
| 1333 | |
| 1334 | #: rfc2131.c:1596 |
| 1335 | #, c-format |
| 1336 | msgid "%u bootfile name: %s" |
| 1337 | msgstr "" |
| 1338 | |
| 1339 | #: rfc2131.c:1605 |
| 1340 | #, fuzzy, c-format |
| 1341 | msgid "%u server name: %s" |
| 1342 | msgstr "DBus feil: %s" |
| 1343 | |
| 1344 | #: rfc2131.c:1613 |
| 1345 | #, fuzzy, c-format |
| 1346 | msgid "%u next server: %s" |
| 1347 | msgstr "DBus feil: %s" |
| 1348 | |
| 1349 | #: rfc2131.c:1680 |
| 1350 | #, fuzzy, c-format |
| 1351 | msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| 1352 | msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| 1353 | |
| 1354 | #: rfc2131.c:1919 |
| 1355 | msgid "PXE menu too large" |
| 1356 | msgstr "" |
| 1357 | |
| 1358 | #: rfc2131.c:2034 |
| 1359 | #, c-format |
| 1360 | msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| 1361 | msgstr "" |
| 1362 | |
| 1363 | #: rfc2131.c:2052 |
| 1364 | #, fuzzy, c-format |
| 1365 | msgid "%u requested options: %s" |
| 1366 | msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| 1367 | |
| 1368 | #: netlink.c:66 |
| 1369 | #, fuzzy, c-format |
| 1370 | msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| 1371 | msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" |
| 1372 | |
| 1373 | #: netlink.c:265 |
| 1374 | #, fuzzy, c-format |
| 1375 | msgid "netlink returns error: %s" |
| 1376 | msgstr "DBus feil: %s" |
| 1377 | |
| 1378 | #: dbus.c:150 |
| 1379 | msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| 1380 | msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" |
| 1381 | |
| 1382 | #: dbus.c:286 |
| 1383 | msgid "setting upstream servers from DBus" |
| 1384 | msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| 1385 | |
| 1386 | #: dbus.c:324 |
| 1387 | msgid "could not register a DBus message handler" |
| 1388 | msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" |
| 1389 | |
| 1390 | #: bpf.c:150 |
| 1391 | #, c-format |
| 1392 | msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| 1393 | msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" |
| 1394 | |
| 1395 | #: bpf.c:178 |
| 1396 | #, fuzzy, c-format |
| 1397 | msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| 1398 | msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" |
| 1399 | |
| 1400 | #: tftp.c:179 |
| 1401 | msgid "unable to get free port for TFTP" |
| 1402 | msgstr "" |
| 1403 | |
| 1404 | #: tftp.c:194 |
| 1405 | #, c-format |
| 1406 | msgid "unsupported request from %s" |
| 1407 | msgstr "" |
| 1408 | |
| 1409 | #: tftp.c:282 |
| 1410 | #, c-format |
| 1411 | msgid "TFTP sent %s to %s" |
| 1412 | msgstr "" |
| 1413 | |
| 1414 | #: tftp.c:305 |
| 1415 | #, fuzzy, c-format |
| 1416 | msgid "file %s not found" |
| 1417 | msgstr "leie ikke funnet" |
| 1418 | |
| 1419 | #: tftp.c:416 |
| 1420 | #, c-format |
| 1421 | msgid "TFTP error %d %s received from %s" |
| 1422 | msgstr "" |
| 1423 | |
| 1424 | #: tftp.c:447 |
| 1425 | #, fuzzy, c-format |
| 1426 | msgid "TFTP failed sending %s to %s" |
| 1427 | msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| 1428 | |
| 1429 | #: log.c:169 |
| 1430 | #, c-format |
| 1431 | msgid "overflow: %d log entries lost" |
| 1432 | msgstr "" |
| 1433 | |
| 1434 | #: log.c:246 |
| 1435 | #, c-format |
| 1436 | msgid "log failed: %s" |
| 1437 | msgstr "" |
| 1438 | |
| 1439 | #: log.c:415 |
| 1440 | msgid "FAILED to start up" |
| 1441 | msgstr "FEILET å starte opp" |
| 1442 | |
| 1443 | #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| 1444 | #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" |
| 1445 | |
| 1446 | #, fuzzy |
| 1447 | #~ msgid "failed to load %s: %s" |
| 1448 | #~ msgstr "feilet å laste %s: %s" |
| 1449 | |
| 1450 | #~ msgid "bad name in %s" |
| 1451 | #~ msgstr "dårlig navn i %s" |
| 1452 | |
| 1453 | #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| 1454 | #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" |
| 1455 | |
| 1456 | #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| 1457 | #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" |
| 1458 | |
| 1459 | #, fuzzy |
| 1460 | #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| 1461 | #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| 1462 | |
| 1463 | #~ msgid "running as root" |
| 1464 | #~ msgstr "kjører som rot (root)" |
| 1465 | |
| 1466 | #, fuzzy |
| 1467 | #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| 1468 | #~ msgstr "les %s - %d adresser" |
| 1469 | |
| 1470 | #~ msgid "bad dhcp-host" |
| 1471 | #~ msgstr "dårlig dhcp-vert" |
| 1472 | |
| 1473 | #~ msgid "domains" |
| 1474 | #~ msgstr "domener" |
| 1475 | |
| 1476 | #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| 1477 | #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" |
| 1478 | |
| 1479 | #~ msgid "Display this message." |
| 1480 | #~ msgstr "Vis denne meldingen." |
| 1481 | |
| 1482 | #~ msgid "failed to read %s: %m" |
| 1483 | #~ msgstr "feilet å lese %s: %m" |
| 1484 | |
| 1485 | #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| 1486 | #~ msgstr "feilet å lese %s:%m" |
| 1487 | |
| 1488 | #, fuzzy |
| 1489 | #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" |
| 1490 | #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| 1491 | |
| 1492 | #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| 1493 | #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" |
| 1494 | |
| 1495 | #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| 1496 | #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." |
| 1497 | |
| 1498 | #~ msgid "nested includes not allowed" |
| 1499 | #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" |
| 1500 | |
| 1501 | #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| 1502 | #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" |
| 1503 | |
| 1504 | #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| 1505 | #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?" |
| 1506 | |
| 1507 | #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" |
| 1508 | #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API" |