Ben Cheng | 25b3c04 | 2013-11-20 14:45:36 -0800 | [diff] [blame] | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 3 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011. |
| 4 | msgid "" |
| 5 | msgstr "" |
| 6 | "Project-Id-Version: \n" |
| 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:36+0200\n" |
| 10 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| 11 | "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| 12 | "Language: uk\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| 17 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 18 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
| 19 | |
| 20 | #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844 |
| 21 | #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "memory exhausted" |
| 24 | msgstr "пам’ять вичерпано" |
| 25 | |
| 26 | #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70 |
| 27 | #: libelf/elf_error.c:81 |
| 28 | msgid "no error" |
| 29 | msgstr "без помилок" |
| 30 | |
| 31 | #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72 |
| 32 | #: libelf/elf_error.c:112 |
| 33 | msgid "out of memory" |
| 34 | msgstr "нестача пам'яті" |
| 35 | |
| 36 | #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "cannot create output file" |
| 39 | msgstr "не вдалося створити файл виводу даних" |
| 40 | |
| 41 | #: libasm/asm_error.c:65 |
| 42 | msgid "invalid parameter" |
| 43 | msgstr "некоректний параметр" |
| 44 | |
| 45 | #: libasm/asm_error.c:66 |
| 46 | msgid "cannot change mode of output file" |
| 47 | msgstr "не вдалося змінити права доступу до файла виводу даних" |
| 48 | |
| 49 | #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998 |
| 50 | #, c-format |
| 51 | msgid "cannot rename output file" |
| 52 | msgstr "не вдалося перейменувати файл виводу даних" |
| 53 | |
| 54 | #: libasm/asm_error.c:68 |
| 55 | msgid "duplicate symbol" |
| 56 | msgstr "дублювання символів" |
| 57 | |
| 58 | #: libasm/asm_error.c:69 |
| 59 | msgid "invalid section type for operation" |
| 60 | msgstr "некоректний тип розділу для дії" |
| 61 | |
| 62 | #: libasm/asm_error.c:70 |
| 63 | msgid "error during output of data" |
| 64 | msgstr "помилка під час спроби виведення даних" |
| 65 | |
| 66 | #: libasm/asm_error.c:71 |
| 67 | msgid "no backend support available" |
| 68 | msgstr "підтримки серверів не передбачено" |
| 69 | |
| 70 | #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71 |
| 71 | #: libelf/elf_error.c:84 |
| 72 | msgid "unknown error" |
| 73 | msgstr "невідома помилка" |
| 74 | |
| 75 | #: libdw/dwarf_error.c:81 |
| 76 | msgid "invalid access" |
| 77 | msgstr "некоректний доступ" |
| 78 | |
| 79 | #: libdw/dwarf_error.c:82 |
| 80 | msgid "no regular file" |
| 81 | msgstr "не є звичайним файлом" |
| 82 | |
| 83 | #: libdw/dwarf_error.c:83 |
| 84 | msgid "I/O error" |
| 85 | msgstr "помилка вводу/виводу" |
| 86 | |
| 87 | #: libdw/dwarf_error.c:84 |
| 88 | msgid "invalid ELF file" |
| 89 | msgstr "некоректний файл ELF" |
| 90 | |
| 91 | #: libdw/dwarf_error.c:85 |
| 92 | msgid "no DWARF information" |
| 93 | msgstr "немає відомостей DWARF" |
| 94 | |
| 95 | #: libdw/dwarf_error.c:86 |
| 96 | msgid "no ELF file" |
| 97 | msgstr "немає файла ELF" |
| 98 | |
| 99 | #: libdw/dwarf_error.c:87 |
| 100 | msgid "cannot get ELF header" |
| 101 | msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF" |
| 102 | |
| 103 | #: libdw/dwarf_error.c:89 |
| 104 | msgid "not implemented" |
| 105 | msgstr "не реалізовано" |
| 106 | |
| 107 | #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176 |
| 108 | msgid "invalid command" |
| 109 | msgstr "некоректна команда" |
| 110 | |
| 111 | #: libdw/dwarf_error.c:91 |
| 112 | msgid "invalid version" |
| 113 | msgstr "некоректна версія" |
| 114 | |
| 115 | #: libdw/dwarf_error.c:92 |
| 116 | msgid "invalid file" |
| 117 | msgstr "некоректний файл" |
| 118 | |
| 119 | #: libdw/dwarf_error.c:93 |
| 120 | msgid "no entries found" |
| 121 | msgstr "запис не знайдено" |
| 122 | |
| 123 | #: libdw/dwarf_error.c:94 |
| 124 | msgid "invalid DWARF" |
| 125 | msgstr "некоректний запис DWARF" |
| 126 | |
| 127 | #: libdw/dwarf_error.c:95 |
| 128 | msgid "no string data" |
| 129 | msgstr "немає рядкових даних" |
| 130 | |
| 131 | #: libdw/dwarf_error.c:96 |
| 132 | msgid "no address value" |
| 133 | msgstr "немає значення адреси" |
| 134 | |
| 135 | #: libdw/dwarf_error.c:97 |
| 136 | msgid "no constant value" |
| 137 | msgstr "немає значення сталої" |
| 138 | |
| 139 | #: libdw/dwarf_error.c:98 |
| 140 | msgid "no reference value" |
| 141 | msgstr "немає значення для порівняння" |
| 142 | |
| 143 | #: libdw/dwarf_error.c:99 |
| 144 | msgid "invalid reference value" |
| 145 | msgstr "некоректне значення для порівняння" |
| 146 | |
| 147 | #: libdw/dwarf_error.c:100 |
| 148 | msgid ".debug_line section missing" |
| 149 | msgstr "немає розділу .debug_line" |
| 150 | |
| 151 | #: libdw/dwarf_error.c:101 |
| 152 | msgid "invalid .debug_line section" |
| 153 | msgstr "некоректний розділ .debug_line" |
| 154 | |
| 155 | #: libdw/dwarf_error.c:102 |
| 156 | msgid "debug information too big" |
| 157 | msgstr "занадто великі відомості для діагностики" |
| 158 | |
| 159 | #: libdw/dwarf_error.c:103 |
| 160 | msgid "invalid DWARF version" |
| 161 | msgstr "некоректна версія DWARF" |
| 162 | |
| 163 | #: libdw/dwarf_error.c:104 |
| 164 | msgid "invalid directory index" |
| 165 | msgstr "некоректний покажчик каталогу" |
| 166 | |
| 167 | #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91 |
| 168 | msgid "address out of range" |
| 169 | msgstr "некоректна адреса" |
| 170 | |
| 171 | #: libdw/dwarf_error.c:106 |
| 172 | msgid "no location list value" |
| 173 | msgstr "немає значення списку адрес" |
| 174 | |
| 175 | #: libdw/dwarf_error.c:107 |
| 176 | msgid "no block data" |
| 177 | msgstr "немає блокових даних" |
| 178 | |
| 179 | #: libdw/dwarf_error.c:108 |
| 180 | msgid "invalid line index" |
| 181 | msgstr "некоректний номер рядка" |
| 182 | |
| 183 | #: libdw/dwarf_error.c:109 |
| 184 | msgid "invalid address range index" |
| 185 | msgstr "некоректний індекс діапазону адрес" |
| 186 | |
| 187 | #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92 |
| 188 | msgid "no matching address range" |
| 189 | msgstr "не виявлено відповідного діапазону адрес" |
| 190 | |
| 191 | #: libdw/dwarf_error.c:111 |
| 192 | msgid "no flag value" |
| 193 | msgstr "немає значення прапорця" |
| 194 | |
| 195 | #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253 |
| 196 | msgid "invalid offset" |
| 197 | msgstr "некоректне значення зміщення" |
| 198 | |
| 199 | #: libdw/dwarf_error.c:113 |
| 200 | msgid ".debug_ranges section missing" |
| 201 | msgstr "немає розділу .debug_ranges" |
| 202 | |
| 203 | #: libdw/dwarf_error.c:114 |
| 204 | msgid "invalid CFI section" |
| 205 | msgstr "некоректний розділ CFI" |
| 206 | |
| 207 | #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248 |
| 208 | msgid "Input selection options:" |
| 209 | msgstr "Вибір параметрів виведення даних:" |
| 210 | |
| 211 | #: libdwfl/argp-std.c:68 |
| 212 | msgid "Find addresses in FILE" |
| 213 | msgstr "Знайти адреси у ФАЙЛІ" |
| 214 | |
| 215 | #: libdwfl/argp-std.c:70 |
| 216 | msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" |
| 217 | msgstr "Знайти адреси за сигнатурами з файла COREFILE" |
| 218 | |
| 219 | #: libdwfl/argp-std.c:72 |
| 220 | msgid "Find addresses in files mapped into process PID" |
| 221 | msgstr "Знайти адреси у файлах, відображених на процес з PID" |
| 222 | |
| 223 | #: libdwfl/argp-std.c:74 |
| 224 | msgid "" |
| 225 | "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps " |
| 226 | "format" |
| 227 | msgstr "" |
| 228 | "Знайти адреси у файлах, відображених як read за ФАЙЛОМ у форматі /proc/PID/" |
| 229 | "maps Linux" |
| 230 | |
| 231 | #: libdwfl/argp-std.c:76 |
| 232 | msgid "Find addresses in the running kernel" |
| 233 | msgstr "Знайти адреси у запущеному ядрі" |
| 234 | |
| 235 | #: libdwfl/argp-std.c:78 |
| 236 | msgid "Kernel with all modules" |
| 237 | msgstr "Ядро з усіма модулями" |
| 238 | |
| 239 | #: libdwfl/argp-std.c:80 |
| 240 | msgid "Search path for separate debuginfo files" |
| 241 | msgstr "Шукати у вказаному каталозі окремі файли debuginfo" |
| 242 | |
| 243 | #: libdwfl/argp-std.c:163 |
| 244 | msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" |
| 245 | msgstr "" |
| 246 | "можна використовувати лише один за параметрів: -e, -p, -k, -K або --core" |
| 247 | |
| 248 | #: libdwfl/argp-std.c:223 |
| 249 | #, c-format |
| 250 | msgid "cannot read ELF core file: %s" |
| 251 | msgstr "не вдалося прочитати файл core ELF: %s" |
| 252 | |
| 253 | #: libdwfl/argp-std.c:241 |
| 254 | msgid "No modules recognized in core file" |
| 255 | msgstr "Не вдалося виявити модулі у файлі core" |
| 256 | |
| 257 | #: libdwfl/argp-std.c:253 |
| 258 | msgid "cannot load kernel symbols" |
| 259 | msgstr "не вдалося завантажити символи ядра" |
| 260 | |
| 261 | #: libdwfl/argp-std.c:257 |
| 262 | msgid "cannot find kernel modules" |
| 263 | msgstr "не вдалося виявити модулі ядра" |
| 264 | |
| 265 | #: libdwfl/argp-std.c:271 |
| 266 | msgid "cannot find kernel or modules" |
| 267 | msgstr "не вдалося виявити ядро або модулі" |
| 268 | |
| 269 | #: libdwfl/libdwflP.h:73 |
| 270 | msgid "See errno" |
| 271 | msgstr "Див. errno" |
| 272 | |
| 273 | #: libdwfl/libdwflP.h:74 |
| 274 | msgid "See elf_errno" |
| 275 | msgstr "Див. elf_errno" |
| 276 | |
| 277 | #: libdwfl/libdwflP.h:75 |
| 278 | msgid "See dwarf_errno" |
| 279 | msgstr "Див. dwarf_errno" |
| 280 | |
| 281 | #: libdwfl/libdwflP.h:76 |
| 282 | msgid "See ebl_errno (XXX missing)" |
| 283 | msgstr "Див. ebl_errno (не виявлено XXX)" |
| 284 | |
| 285 | #: libdwfl/libdwflP.h:77 |
| 286 | msgid "gzip decompression failed" |
| 287 | msgstr "Помилка під час спроби видобування з gzip" |
| 288 | |
| 289 | #: libdwfl/libdwflP.h:78 |
| 290 | msgid "bzip2 decompression failed" |
| 291 | msgstr "Помилка під час спроби видобування з bzip2" |
| 292 | |
| 293 | #: libdwfl/libdwflP.h:79 |
| 294 | msgid "LZMA decompression failed" |
| 295 | msgstr "Помилка під час спроби видобування з LZMA" |
| 296 | |
| 297 | #: libdwfl/libdwflP.h:80 |
| 298 | msgid "no support library found for machine" |
| 299 | msgstr "у системі не виявлено бібліотеки підтримки" |
| 300 | |
| 301 | #: libdwfl/libdwflP.h:81 |
| 302 | msgid "Callbacks missing for ET_REL file" |
| 303 | msgstr "Немає зворотних викликів для файла ET_REL" |
| 304 | |
| 305 | #: libdwfl/libdwflP.h:82 |
| 306 | msgid "Unsupported relocation type" |
| 307 | msgstr "Непідтримуваний тип переміщення" |
| 308 | |
| 309 | #: libdwfl/libdwflP.h:83 |
| 310 | msgid "r_offset is bogus" |
| 311 | msgstr "r_offset є фіктивним" |
| 312 | |
| 313 | #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192 |
| 314 | msgid "offset out of range" |
| 315 | msgstr "перевищення можливого зміщення" |
| 316 | |
| 317 | #: libdwfl/libdwflP.h:85 |
| 318 | msgid "relocation refers to undefined symbol" |
| 319 | msgstr "переміщення посилається на невизначений символ." |
| 320 | |
| 321 | #: libdwfl/libdwflP.h:86 |
| 322 | msgid "Callback returned failure" |
| 323 | msgstr "Зворотним викликом повернуто помилку" |
| 324 | |
| 325 | #: libdwfl/libdwflP.h:87 |
| 326 | msgid "No DWARF information found" |
| 327 | msgstr "Не виявлено відомостей DWARF" |
| 328 | |
| 329 | #: libdwfl/libdwflP.h:88 |
| 330 | msgid "No symbol table found" |
| 331 | msgstr "Не виявлено таблиці символів" |
| 332 | |
| 333 | #: libdwfl/libdwflP.h:89 |
| 334 | msgid "No ELF program headers" |
| 335 | msgstr "Немає заголовків програми ELF" |
| 336 | |
| 337 | #: libdwfl/libdwflP.h:90 |
| 338 | msgid "address range overlaps an existing module" |
| 339 | msgstr "діапазон адрес перекриває існуючий модуль" |
| 340 | |
| 341 | #: libdwfl/libdwflP.h:93 |
| 342 | msgid "image truncated" |
| 343 | msgstr "образ обрізано" |
| 344 | |
| 345 | #: libdwfl/libdwflP.h:94 |
| 346 | msgid "ELF file opened" |
| 347 | msgstr "Відкритий файл ELF" |
| 348 | |
| 349 | #: libdwfl/libdwflP.h:95 |
| 350 | msgid "not a valid ELF file" |
| 351 | msgstr "не є коректним файлом ELF" |
| 352 | |
| 353 | #: libdwfl/libdwflP.h:96 |
| 354 | msgid "cannot handle DWARF type description" |
| 355 | msgstr "не вдалося обробити опис типу DWARF" |
| 356 | |
| 357 | #: libdwfl/libdwflP.h:97 |
| 358 | msgid "ELF file does not match build ID" |
| 359 | msgstr "Файл ELF не відповідає ідентифікатору збирання" |
| 360 | |
| 361 | #: libdwfl/libdwflP.h:98 |
| 362 | msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data" |
| 363 | msgstr "дані розділу «.gnu.prelink_undo» пошкоджено" |
| 364 | |
| 365 | #: libebl/eblbackendname.c:63 |
| 366 | msgid "No backend" |
| 367 | msgstr "Немає сервера" |
| 368 | |
| 369 | #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78 |
| 370 | #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98 |
| 371 | #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140 |
| 372 | #: libebl/eblsegmenttypename.c:104 |
| 373 | msgid "<unknown>" |
| 374 | msgstr "<невідомо>" |
| 375 | |
| 376 | #: libebl/ebldynamictagname.c:126 |
| 377 | #, c-format |
| 378 | msgid "<unknown>: %#<PRIx64>" |
| 379 | msgstr "<невідомо>: %#<PRIx64>" |
| 380 | |
| 381 | #: libebl/eblobjnote.c:76 |
| 382 | #, fuzzy, c-format |
| 383 | msgid "unknown SDT version %u\n" |
| 384 | msgstr "невідома версія" |
| 385 | |
| 386 | #: libebl/eblobjnote.c:94 |
| 387 | #, fuzzy, c-format |
| 388 | msgid "invalid SDT probe descriptor\n" |
| 389 | msgstr "некоректний дескриптор файла" |
| 390 | |
| 391 | #: libebl/eblobjnote.c:144 |
| 392 | #, c-format |
| 393 | msgid " PC: " |
| 394 | msgstr "" |
| 395 | |
| 396 | #: libebl/eblobjnote.c:146 |
| 397 | #, c-format |
| 398 | msgid " Base: " |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | |
| 401 | #: libebl/eblobjnote.c:148 |
| 402 | #, c-format |
| 403 | msgid " Semaphore: " |
| 404 | msgstr "" |
| 405 | |
| 406 | #: libebl/eblobjnote.c:150 |
| 407 | #, c-format |
| 408 | msgid " Provider: " |
| 409 | msgstr "" |
| 410 | |
| 411 | #: libebl/eblobjnote.c:152 |
| 412 | #, c-format |
| 413 | msgid " Name: " |
| 414 | msgstr "" |
| 415 | |
| 416 | #: libebl/eblobjnote.c:154 |
| 417 | #, c-format |
| 418 | msgid " Args: " |
| 419 | msgstr "" |
| 420 | |
| 421 | #: libebl/eblobjnote.c:164 |
| 422 | #, c-format |
| 423 | msgid " Build ID: " |
| 424 | msgstr " Ід. збирання: " |
| 425 | |
| 426 | #: libebl/eblobjnote.c:175 |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid " Linker version: %.*s\n" |
| 429 | msgstr " Версія компонувальника: %.*s\n" |
| 430 | |
| 431 | #: libebl/eblobjnote.c:224 |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid " OS: %s, ABI: " |
| 434 | msgstr " ОС: %s, ABI: " |
| 435 | |
| 436 | #: libebl/eblosabiname.c:95 |
| 437 | msgid "Stand alone" |
| 438 | msgstr "Окремий" |
| 439 | |
| 440 | #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "<unknown>: %d" |
| 443 | msgstr "<невідомий>: %d" |
| 444 | |
| 445 | #: libelf/elf_error.c:88 |
| 446 | msgid "unknown version" |
| 447 | msgstr "невідома версія" |
| 448 | |
| 449 | #: libelf/elf_error.c:92 |
| 450 | msgid "unknown type" |
| 451 | msgstr "невизначений тип" |
| 452 | |
| 453 | #: libelf/elf_error.c:96 |
| 454 | msgid "invalid `Elf' handle" |
| 455 | msgstr "некоректний дескриптор «Elf»" |
| 456 | |
| 457 | #: libelf/elf_error.c:100 |
| 458 | msgid "invalid size of source operand" |
| 459 | msgstr "некоректна розмірність вхідного параметра" |
| 460 | |
| 461 | #: libelf/elf_error.c:104 |
| 462 | msgid "invalid size of destination operand" |
| 463 | msgstr "некоректна розмірність вихідного параметра" |
| 464 | |
| 465 | #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "invalid encoding" |
| 468 | msgstr "некоректне кодування" |
| 469 | |
| 470 | #: libelf/elf_error.c:116 |
| 471 | msgid "invalid file descriptor" |
| 472 | msgstr "некоректний дескриптор файла" |
| 473 | |
| 474 | #: libelf/elf_error.c:120 |
| 475 | msgid "invalid operation" |
| 476 | msgstr "недійсна дія" |
| 477 | |
| 478 | #: libelf/elf_error.c:124 |
| 479 | msgid "ELF version not set" |
| 480 | msgstr "версію ELF не вказано" |
| 481 | |
| 482 | #: libelf/elf_error.c:136 |
| 483 | msgid "invalid fmag field in archive header" |
| 484 | msgstr "некоректне поле fmag у заголовку архіву" |
| 485 | |
| 486 | #: libelf/elf_error.c:140 |
| 487 | msgid "invalid archive file" |
| 488 | msgstr "некоректний файл архіву" |
| 489 | |
| 490 | #: libelf/elf_error.c:144 |
| 491 | msgid "descriptor is not for an archive" |
| 492 | msgstr "дескриптор не належить архіву" |
| 493 | |
| 494 | #: libelf/elf_error.c:148 |
| 495 | msgid "no index available" |
| 496 | msgstr "такого номера немає" |
| 497 | |
| 498 | #: libelf/elf_error.c:152 |
| 499 | msgid "cannot read data from file" |
| 500 | msgstr "не вдалося прочитати дані з файла" |
| 501 | |
| 502 | #: libelf/elf_error.c:156 |
| 503 | msgid "cannot write data to file" |
| 504 | msgstr "не вдалося записати дані до файла" |
| 505 | |
| 506 | #: libelf/elf_error.c:160 |
| 507 | msgid "invalid binary class" |
| 508 | msgstr "некоректний бінарний клас" |
| 509 | |
| 510 | #: libelf/elf_error.c:164 |
| 511 | msgid "invalid section index" |
| 512 | msgstr "некоректний номер розділу" |
| 513 | |
| 514 | #: libelf/elf_error.c:168 |
| 515 | msgid "invalid operand" |
| 516 | msgstr "некоректний параметр" |
| 517 | |
| 518 | #: libelf/elf_error.c:172 |
| 519 | msgid "invalid section" |
| 520 | msgstr "некоректний розділ" |
| 521 | |
| 522 | #: libelf/elf_error.c:180 |
| 523 | msgid "executable header not created first" |
| 524 | msgstr "заголовок виконуваного файла не було створено першим" |
| 525 | |
| 526 | #: libelf/elf_error.c:184 |
| 527 | msgid "file descriptor disabled" |
| 528 | msgstr "дескриптор файла вимкнено" |
| 529 | |
| 530 | #: libelf/elf_error.c:188 |
| 531 | msgid "archive/member file descriptor mismatch" |
| 532 | msgstr "невідповідність дескрипторів файлів архіву/елемента" |
| 533 | |
| 534 | #: libelf/elf_error.c:196 |
| 535 | msgid "cannot manipulate null section" |
| 536 | msgstr "не можна оперувати нульовим розділом" |
| 537 | |
| 538 | #: libelf/elf_error.c:200 |
| 539 | msgid "data/scn mismatch" |
| 540 | msgstr "невідповідність полів data/scn" |
| 541 | |
| 542 | #: libelf/elf_error.c:204 |
| 543 | msgid "invalid section header" |
| 544 | msgstr "некоректний заголовок розділу" |
| 545 | |
| 546 | #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951 |
| 547 | #: src/readelf.c:7113 |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "invalid data" |
| 550 | msgstr "некоректні дані" |
| 551 | |
| 552 | #: libelf/elf_error.c:212 |
| 553 | msgid "unknown data encoding" |
| 554 | msgstr "невідоме кодування даних" |
| 555 | |
| 556 | #: libelf/elf_error.c:216 |
| 557 | msgid "section `sh_size' too small for data" |
| 558 | msgstr "розділ «sh_size» є замалим для даних" |
| 559 | |
| 560 | #: libelf/elf_error.c:220 |
| 561 | msgid "invalid section alignment" |
| 562 | msgstr "некоректне вирівнювання розділу" |
| 563 | |
| 564 | #: libelf/elf_error.c:224 |
| 565 | msgid "invalid section entry size" |
| 566 | msgstr "некоректна розмірність запису розділу" |
| 567 | |
| 568 | #: libelf/elf_error.c:228 |
| 569 | msgid "update() for write on read-only file" |
| 570 | msgstr "update() для запису придатного лише для читання файла" |
| 571 | |
| 572 | #: libelf/elf_error.c:232 |
| 573 | msgid "no such file" |
| 574 | msgstr "такого файла не виявлено" |
| 575 | |
| 576 | #: libelf/elf_error.c:236 |
| 577 | msgid "only relocatable files can contain section groups" |
| 578 | msgstr "містити групи розділів можуть лише придатні до пересування файли" |
| 579 | |
| 580 | #: libelf/elf_error.c:241 |
| 581 | msgid "" |
| 582 | "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" |
| 583 | msgstr "" |
| 584 | "заголовок програми можна використовувати лише у виконуваних файлах, об’єктах " |
| 585 | "спільного використання та файлах ядра" |
| 586 | |
| 587 | #: libelf/elf_error.c:248 |
| 588 | msgid "file has no program header" |
| 589 | msgstr "у файлі немає заголовка програми" |
| 590 | |
| 591 | #: src/addr2line.c:66 |
| 592 | msgid "Output selection options:" |
| 593 | msgstr "Параметри вибору виведених даних:" |
| 594 | |
| 595 | #: src/addr2line.c:67 |
| 596 | msgid "Show only base names of source files" |
| 597 | msgstr "Показувати лише базові назви файлів коду програми" |
| 598 | |
| 599 | #: src/addr2line.c:69 |
| 600 | msgid "Show absolute file names using compilation directory" |
| 601 | msgstr "Показувати абсолютні назви файлів з використанням каталогу збирання" |
| 602 | |
| 603 | #: src/addr2line.c:70 |
| 604 | msgid "Also show function names" |
| 605 | msgstr "Показувати також назви функцій" |
| 606 | |
| 607 | #: src/addr2line.c:71 |
| 608 | msgid "Also show symbol or section names" |
| 609 | msgstr "Показувати також назви символів та розділів" |
| 610 | |
| 611 | #: src/addr2line.c:72 |
| 612 | msgid "Also show line table flags" |
| 613 | msgstr "Показувати також прапорці рядків таблиці" |
| 614 | |
| 615 | #: src/addr2line.c:74 |
| 616 | msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." |
| 617 | msgstr "Вважати адреси зміщеннями відносно розділу НАЗВА." |
| 618 | |
| 619 | #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108 |
| 620 | #: src/strings.c:83 |
| 621 | msgid "Miscellaneous:" |
| 622 | msgstr "Інше:" |
| 623 | |
| 624 | #: src/addr2line.c:85 |
| 625 | msgid "" |
| 626 | "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." |
| 627 | msgstr "Шукати АДРЕСИ у файлах кодів та даних про рядки (типово, у a.out)." |
| 628 | |
| 629 | #: src/addr2line.c:89 |
| 630 | msgid "[ADDR...]" |
| 631 | msgstr "[АДРЕСА...]" |
| 632 | |
| 633 | #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239 |
| 634 | #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189 |
| 635 | #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227 |
| 636 | #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234 |
| 637 | #, c-format |
| 638 | msgid "" |
| 639 | "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n" |
| 640 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| 641 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| 642 | msgstr "" |
| 643 | "© Red Hat, Inc., %s\n" |
| 644 | "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його " |
| 645 | "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних " |
| 646 | "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" |
| 647 | |
| 648 | #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244 |
| 649 | #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194 |
| 650 | #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232 |
| 651 | #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "Written by %s.\n" |
| 654 | msgstr "Автор — %s.\n" |
| 655 | |
| 656 | #: src/addr2line.c:413 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "Section syntax requires exactly one module" |
| 659 | msgstr "Синтаксис розділів вимагає точного одного модуля" |
| 660 | |
| 661 | #: src/addr2line.c:436 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'" |
| 664 | msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами розділу «%s»" |
| 665 | |
| 666 | #: src/addr2line.c:477 |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "cannot find symbol '%s'" |
| 669 | msgstr "не вдалося знайти символ «%s»" |
| 670 | |
| 671 | #: src/addr2line.c:482 |
| 672 | #, c-format |
| 673 | msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'" |
| 674 | msgstr "зміщення %#<PRIxMAX> розташовано поза межами вмісту «%s»" |
| 675 | |
| 676 | #: src/ar.c:76 |
| 677 | msgid "Commands:" |
| 678 | msgstr "Команди:" |
| 679 | |
| 680 | #: src/ar.c:77 |
| 681 | msgid "Delete files from archive." |
| 682 | msgstr "Вилучити файли з архіву." |
| 683 | |
| 684 | #: src/ar.c:78 |
| 685 | msgid "Move files in archive." |
| 686 | msgstr "Пересунути файли до архіву." |
| 687 | |
| 688 | #: src/ar.c:79 |
| 689 | msgid "Print files in archive." |
| 690 | msgstr "Надрукувати список файлів у архіві." |
| 691 | |
| 692 | #: src/ar.c:80 |
| 693 | msgid "Quick append files to archive." |
| 694 | msgstr "Швидко додати файли до архіву." |
| 695 | |
| 696 | #: src/ar.c:82 |
| 697 | msgid "Replace existing or insert new file into archive." |
| 698 | msgstr "Замінити поточний або вставити новий файл до архіву." |
| 699 | |
| 700 | #: src/ar.c:83 |
| 701 | msgid "Display content of archive." |
| 702 | msgstr "Показати вміст архіву." |
| 703 | |
| 704 | #: src/ar.c:84 |
| 705 | msgid "Extract files from archive." |
| 706 | msgstr "Видобути файли з архіву." |
| 707 | |
| 708 | #: src/ar.c:86 |
| 709 | msgid "Command Modifiers:" |
| 710 | msgstr "Модифікатори команд:" |
| 711 | |
| 712 | #: src/ar.c:87 |
| 713 | msgid "Preserve original dates." |
| 714 | msgstr "Зберігати початкові часові мітки." |
| 715 | |
| 716 | #: src/ar.c:88 |
| 717 | msgid "Use instance [COUNT] of name." |
| 718 | msgstr "Використовувати екземпляр [НОМЕР] назви." |
| 719 | |
| 720 | #: src/ar.c:90 |
| 721 | msgid "Do not replace existing files with extracted files." |
| 722 | msgstr "Не замінювати поточні файли видобутими." |
| 723 | |
| 724 | #: src/ar.c:91 |
| 725 | msgid "Allow filename to be truncated if necessary." |
| 726 | msgstr "Уможливити, за потреби, обрізання назв файлів." |
| 727 | |
| 728 | #: src/ar.c:93 |
| 729 | msgid "Provide verbose output." |
| 730 | msgstr "Докладний вивід даних." |
| 731 | |
| 732 | #: src/ar.c:94 |
| 733 | msgid "Force regeneration of symbol table." |
| 734 | msgstr "Примусове повторне створення таблиці символів." |
| 735 | |
| 736 | #: src/ar.c:95 |
| 737 | msgid "Insert file after [MEMBER]." |
| 738 | msgstr "Вставити файл після [ЕЛЕМЕНТ]." |
| 739 | |
| 740 | #: src/ar.c:96 |
| 741 | msgid "Insert file before [MEMBER]." |
| 742 | msgstr "Вставити файл перед [ЕЛЕМЕНТ]." |
| 743 | |
| 744 | #: src/ar.c:97 |
| 745 | msgid "Same as -b." |
| 746 | msgstr "Те саме, що і -b." |
| 747 | |
| 748 | #: src/ar.c:98 |
| 749 | msgid "Suppress message when library has to be created." |
| 750 | msgstr "Придушити повідомлення, якщо має бути створено бібліотеку." |
| 751 | |
| 752 | #: src/ar.c:100 |
| 753 | msgid "Use full path for file matching." |
| 754 | msgstr "Використовувати для порівняння повний шлях до файла." |
| 755 | |
| 756 | #: src/ar.c:101 |
| 757 | msgid "Update only older files in archive." |
| 758 | msgstr "Оновлювати у архіві лише старіші файли." |
| 759 | |
| 760 | #: src/ar.c:107 |
| 761 | msgid "Create, modify, and extract from archives." |
| 762 | msgstr "Створення, зміна архівів і видобування даних з архівів." |
| 763 | |
| 764 | #: src/ar.c:110 |
| 765 | msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" |
| 766 | msgstr "[ЕЛЕМЕНТ] [НОМЕР] АРХІВ [ФАЙЛ...]" |
| 767 | |
| 768 | #: src/ar.c:192 |
| 769 | #, c-format |
| 770 | msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" |
| 771 | msgstr "" |
| 772 | "модифікатори «a», «b» і «i» можна використовувати лише разом з параметрами " |
| 773 | "«m» і «r»" |
| 774 | |
| 775 | #: src/ar.c:197 |
| 776 | #, c-format |
| 777 | msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" |
| 778 | msgstr "" |
| 779 | "Для модифікаторів «a», «b» та «i» слід використовувати параметр ЕЛЕМЕНТ" |
| 780 | |
| 781 | #: src/ar.c:213 |
| 782 | #, c-format |
| 783 | msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" |
| 784 | msgstr "«N» має значення лише разом з параметрами «x» і «d»" |
| 785 | |
| 786 | #: src/ar.c:218 |
| 787 | #, c-format |
| 788 | msgid "COUNT parameter required" |
| 789 | msgstr "потрібен параметр НОМЕР" |
| 790 | |
| 791 | #: src/ar.c:230 |
| 792 | #, c-format |
| 793 | msgid "invalid COUNT parameter %s" |
| 794 | msgstr "некоректний параметр НОМЕР %s" |
| 795 | |
| 796 | #: src/ar.c:237 |
| 797 | #, c-format |
| 798 | msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option" |
| 799 | msgstr "«%c» має сенс лише у разі використання параметра «x»" |
| 800 | |
| 801 | #: src/ar.c:243 |
| 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "archive name required" |
| 804 | msgstr "слід вказати назву архіву" |
| 805 | |
| 806 | #: src/ar.c:256 |
| 807 | #, c-format |
| 808 | msgid "command option required" |
| 809 | msgstr "" |
| 810 | |
| 811 | #: src/ar.c:321 |
| 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "More than one operation specified" |
| 814 | msgstr "Вказано більше за одну дію" |
| 815 | |
| 816 | #: src/ar.c:415 |
| 817 | #, c-format |
| 818 | msgid "cannot open archive '%s'" |
| 819 | msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»" |
| 820 | |
| 821 | #: src/ar.c:425 |
| 822 | #, c-format |
| 823 | msgid "cannot open archive '%s': %s" |
| 824 | msgstr "не вдалося відкрити архів «%s»: %s" |
| 825 | |
| 826 | #: src/ar.c:429 |
| 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "%s: not an archive file" |
| 829 | msgstr "%s: не є файлом архіву" |
| 830 | |
| 831 | #: src/ar.c:433 |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "cannot stat archive '%s'" |
| 834 | msgstr "не вдалося отримати дані архіву «%s» за допомогою stat" |
| 835 | |
| 836 | #: src/ar.c:445 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 839 | msgstr "у архіві немає запису %s\n" |
| 840 | |
| 841 | #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "cannot create hash table" |
| 844 | msgstr "не вдалося створити таблицю хешів" |
| 845 | |
| 846 | #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149 |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "cannot insert into hash table" |
| 849 | msgstr "не вдалося вставити запис до таблиці хешів" |
| 850 | |
| 851 | #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "cannot stat '%s'" |
| 854 | msgstr "не вдалося отримати дані з «%s» за допомогою stat" |
| 855 | |
| 856 | #: src/ar.c:609 |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "cannot read content of %s: %s" |
| 859 | msgstr "не вдалося прочитати вміст з %s: %s" |
| 860 | |
| 861 | #: src/ar.c:652 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "cannot open %.*s" |
| 864 | msgstr "не вдалося відкрити %.*s" |
| 865 | |
| 866 | #: src/ar.c:674 |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "failed to write %s" |
| 869 | msgstr "не вдалося записати %s" |
| 870 | |
| 871 | #: src/ar.c:686 |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "cannot change mode of %s" |
| 874 | msgstr "не вдалося змінити права доступу до %s" |
| 875 | |
| 876 | #: src/ar.c:702 |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "cannot change modification time of %s" |
| 879 | msgstr "не вдалося змінити часову мітку зміни %s" |
| 880 | |
| 881 | #: src/ar.c:748 |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "cannot rename temporary file to %.*s" |
| 884 | msgstr "не вдалося перейменувати файл тимчасових даних на %.*s" |
| 885 | |
| 886 | #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250 |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "cannot create new file" |
| 889 | msgstr "не вдалося створити файл" |
| 890 | |
| 891 | #: src/ar.c:1231 |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "position member %s not found" |
| 894 | msgstr "не виявлено елемента позиції %s" |
| 895 | |
| 896 | #: src/ar.c:1241 |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "%s: no entry %s in archive!\n" |
| 899 | msgstr "%s: у архіві немає запису %s!\n" |
| 900 | |
| 901 | #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "cannot open %s" |
| 904 | msgstr "не вдалося відкрити %s" |
| 905 | |
| 906 | #: src/ar.c:1275 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "cannot stat %s" |
| 909 | msgstr "не вдалося отримати дані %s за допомогою stat" |
| 910 | |
| 911 | #: src/ar.c:1281 |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "%s is no regular file" |
| 914 | msgstr "%s не є звичайним файлом" |
| 915 | |
| 916 | #: src/ar.c:1294 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" |
| 919 | msgstr "не вдалося отримати дескриптор ELF для %s: %s\n" |
| 920 | |
| 921 | #: src/ar.c:1314 |
| 922 | #, c-format |
| 923 | msgid "cannot read %s: %s" |
| 924 | msgstr "не вдалося прочитати %s: %s" |
| 925 | |
| 926 | #: src/arlib.c:216 |
| 927 | #, c-format |
| 928 | msgid "the archive '%s' is too large" |
| 929 | msgstr "розмір архіву «%s» є занадто великим" |
| 930 | |
| 931 | #: src/arlib.c:229 |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" |
| 934 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF з %s(%s): %s" |
| 935 | |
| 936 | #: src/elfcmp.c:70 |
| 937 | msgid "Control options:" |
| 938 | msgstr "Параметри керування:" |
| 939 | |
| 940 | #: src/elfcmp.c:72 |
| 941 | msgid "Output all differences, not just the first" |
| 942 | msgstr "Показати всі відмінності, не лише першу з них" |
| 943 | |
| 944 | #: src/elfcmp.c:73 |
| 945 | msgid "" |
| 946 | "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: " |
| 947 | "ignore)" |
| 948 | msgstr "" |
| 949 | "Керування обробкою проміжків у придатних до завантаження сегментах [ignore|" |
| 950 | "match] (типово, ignore)" |
| 951 | |
| 952 | #: src/elfcmp.c:75 |
| 953 | msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" |
| 954 | msgstr "Ігнорувати переставляння блоків у розділі SHT_HASH" |
| 955 | |
| 956 | #: src/elfcmp.c:77 |
| 957 | msgid "Ignore differences in build ID" |
| 958 | msgstr "Ігнорувати відмінності у ідентифікаторі збирання" |
| 959 | |
| 960 | #: src/elfcmp.c:78 |
| 961 | msgid "Output nothing; yield exit status only" |
| 962 | msgstr "Нічого не виводити; визначити лише стан виходу" |
| 963 | |
| 964 | #: src/elfcmp.c:85 |
| 965 | msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." |
| 966 | msgstr "Порівнює відповідні частини двох файлів ELF." |
| 967 | |
| 968 | #: src/elfcmp.c:89 |
| 969 | msgid "FILE1 FILE2" |
| 970 | msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" |
| 971 | |
| 972 | #: src/elfcmp.c:151 |
| 973 | msgid "Invalid number of parameters.\n" |
| 974 | msgstr "Некоректна кількість параметрів.\n" |
| 975 | |
| 976 | #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" |
| 979 | msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s" |
| 980 | |
| 981 | #: src/elfcmp.c:213 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "%s %s diff: ELF header" |
| 984 | msgstr "%s %s diff: заголовок ELF" |
| 985 | |
| 986 | #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223 |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "cannot get section count of '%s': %s" |
| 989 | msgstr "не вдалося отримати даних щодо кількості розділів «%s»: %s" |
| 990 | |
| 991 | #: src/elfcmp.c:228 |
| 992 | #, c-format |
| 993 | msgid "%s %s diff: section count" |
| 994 | msgstr "%s %s diff: кількість розділів" |
| 995 | |
| 996 | #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238 |
| 997 | #, c-format |
| 998 | msgid "cannot get program header count of '%s': %s" |
| 999 | msgstr "" |
| 1000 | "не вдалося отримати даних щодо кількості заголовків програми у «%s»: %s" |
| 1001 | |
| 1002 | #: src/elfcmp.c:243 |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "%s %s diff: program header count" |
| 1005 | msgstr "%s %s diff: кількість заголовків програми" |
| 1006 | |
| 1007 | #: src/elfcmp.c:300 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name" |
| 1010 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu], назва [%zu]" |
| 1011 | |
| 1012 | #: src/elfcmp.c:323 |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header" |
| 1015 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] заголовок «%s»" |
| 1016 | |
| 1017 | #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" |
| 1020 | msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu у «%s»: %s" |
| 1021 | |
| 1022 | #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "cannot get symbol in '%s': %s" |
| 1025 | msgstr "не вдалося отримати символ у «%s»: %s" |
| 1026 | |
| 1027 | #: src/elfcmp.c:380 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]" |
| 1030 | msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu]" |
| 1031 | |
| 1032 | #: src/elfcmp.c:383 |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]" |
| 1035 | msgstr "%s %s diff: таблиця символів [%zu,%zu]" |
| 1036 | |
| 1037 | #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498 |
| 1038 | #, c-format |
| 1039 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes" |
| 1040 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] кількість нотаток «%s»" |
| 1041 | |
| 1042 | #: src/elfcmp.c:437 |
| 1043 | #, c-format |
| 1044 | msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s" |
| 1045 | msgstr "не вдалося прочитати розділ нотаток [%zu] «%s» у «%s»: %s" |
| 1046 | |
| 1047 | #: src/elfcmp.c:447 |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name" |
| 1050 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] назва нотатки «%s»" |
| 1051 | |
| 1052 | #: src/elfcmp.c:455 |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type" |
| 1055 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» тип «%s»" |
| 1056 | |
| 1057 | #: src/elfcmp.c:470 |
| 1058 | #, c-format |
| 1059 | msgid "%s %s differ: build ID length" |
| 1060 | msgstr "%s %s diff: довжина ідентифікатора збирання" |
| 1061 | |
| 1062 | #: src/elfcmp.c:478 |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "%s %s differ: build ID content" |
| 1065 | msgstr "%s %s diff: вміст ідентифікатора збирання" |
| 1066 | |
| 1067 | #: src/elfcmp.c:487 |
| 1068 | #, c-format |
| 1069 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content" |
| 1070 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] нотатка «%s» вміст «%s»" |
| 1071 | |
| 1072 | #: src/elfcmp.c:527 |
| 1073 | #, c-format |
| 1074 | msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content" |
| 1075 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu] «%s», вміст" |
| 1076 | |
| 1077 | #: src/elfcmp.c:531 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content" |
| 1080 | msgstr "%s %s diff: розділ [%zu,%zu] «%s», вміст" |
| 1081 | |
| 1082 | #: src/elfcmp.c:546 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections" |
| 1085 | msgstr "%s %s diff: невідповідність об’ємів важливих розділів" |
| 1086 | |
| 1087 | #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584 |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "cannot load data of '%s': %s" |
| 1090 | msgstr "не вдалося завантажити дані «%s»: %s" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609 |
| 1093 | #, c-format |
| 1094 | msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" |
| 1095 | msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d «%s»: %s" |
| 1096 | |
| 1097 | #: src/elfcmp.c:615 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "%s %s differ: program header %d" |
| 1100 | msgstr "%s %s diff: заголовок програми %d" |
| 1101 | |
| 1102 | #: src/elfcmp.c:639 |
| 1103 | #, c-format |
| 1104 | msgid "%s %s differ: gap" |
| 1105 | msgstr "%s %s diff: проміжок" |
| 1106 | |
| 1107 | #: src/elfcmp.c:702 |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." |
| 1110 | msgstr "Некоректне значення «%s» параметра --gaps." |
| 1111 | |
| 1112 | #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765 |
| 1113 | #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301 |
| 1114 | #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911 |
| 1115 | #: src/unstrip.c:1940 |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "cannot open '%s'" |
| 1118 | msgstr "не вдалося відкрити «%s»" |
| 1119 | |
| 1120 | #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186 |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" |
| 1123 | msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для «%s»: %s" |
| 1124 | |
| 1125 | #: src/elfcmp.c:739 |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" |
| 1128 | msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL для «%s»" |
| 1129 | |
| 1130 | #: src/elfcmp.c:757 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "cannot get section header of section %zu: %s" |
| 1133 | msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %zu: %s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: src/elfcmp.c:767 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "cannot get content of section %zu: %s" |
| 1138 | msgstr "не вдалося отримати вміст розділу %zu: %s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "cannot get relocation: %s" |
| 1143 | msgstr "не вдалося отримати переміщення: %s" |
| 1144 | |
| 1145 | #: src/elflint.c:72 |
| 1146 | msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." |
| 1147 | msgstr "Висока строгість, увімкнути можливості рівня 2." |
| 1148 | |
| 1149 | #: src/elflint.c:73 |
| 1150 | msgid "Do not print anything if successful" |
| 1151 | msgstr "Не виводити ніяких даних у разі успіху" |
| 1152 | |
| 1153 | #: src/elflint.c:74 |
| 1154 | msgid "Binary is a separate debuginfo file" |
| 1155 | msgstr "Бінарний файл є окремим файлом debuginfo" |
| 1156 | |
| 1157 | #: src/elflint.c:76 |
| 1158 | msgid "" |
| 1159 | "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in " |
| 1160 | "certain ways" |
| 1161 | msgstr "" |
| 1162 | "Бінарний файл було створено за допомогою GNU ld, тому він, очевидно, є до " |
| 1163 | "певної міри неправильним" |
| 1164 | |
| 1165 | #: src/elflint.c:82 |
| 1166 | msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." |
| 1167 | msgstr "" |
| 1168 | "Педантична перевірка файлів ELF на сумісність зі специфікаціями gABI/psABI." |
| 1169 | |
| 1170 | #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119 |
| 1171 | msgid "FILE..." |
| 1172 | msgstr "ФАЙЛ..." |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid "cannot open input file" |
| 1177 | msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." |
| 1178 | |
| 1179 | #: src/elflint.c:166 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n" |
| 1182 | msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s\n" |
| 1183 | |
| 1184 | #: src/elflint.c:185 |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n" |
| 1187 | msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s\n" |
| 1188 | |
| 1189 | #: src/elflint.c:189 |
| 1190 | msgid "No errors" |
| 1191 | msgstr "Без помилок" |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436 |
| 1194 | msgid "Missing file name.\n" |
| 1195 | msgstr "Не вказано назви файла.\n" |
| 1196 | |
| 1197 | #: src/elflint.c:302 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" |
| 1200 | msgstr " помилка під час спроби вивільнення дескриптора суб-ELF: %s\n" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/elflint.c:310 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 1205 | msgstr "Не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла\n" |
| 1206 | |
| 1207 | #: src/elflint.c:370 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" |
| 1210 | msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим класом\n" |
| 1211 | |
| 1212 | #: src/elflint.c:375 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" |
| 1215 | msgstr "e_ident[%d] == %d не є відомим кодуванням даних\n" |
| 1216 | |
| 1217 | #: src/elflint.c:379 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" |
| 1220 | msgstr "невідомий номер версії заголовка ELF e_ident[%d] == %d\n" |
| 1221 | |
| 1222 | #: src/elflint.c:385 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" |
| 1225 | msgstr "непідтримуване ABI ОС e_ident[%d] == «%s»\n" |
| 1226 | |
| 1227 | #: src/elflint.c:391 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n" |
| 1230 | msgstr "непідтримувана версія ABI e_ident[%d] == %d\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: src/elflint.c:396 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "e_ident[%zu] is not zero\n" |
| 1235 | msgstr "e_ident[%zu] не дорівнює нулеві\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: src/elflint.c:401 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "unknown object file type %d\n" |
| 1240 | msgstr "невідомий тип об’єктних файлів %d\n" |
| 1241 | |
| 1242 | #: src/elflint.c:408 |
| 1243 | #, c-format |
| 1244 | msgid "unknown machine type %d\n" |
| 1245 | msgstr "невідомий тип архітектури %d\n" |
| 1246 | |
| 1247 | #: src/elflint.c:412 |
| 1248 | #, c-format |
| 1249 | msgid "unknown object file version\n" |
| 1250 | msgstr "невідома версія об’єктних файлів\n" |
| 1251 | |
| 1252 | #: src/elflint.c:418 |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid "invalid program header offset\n" |
| 1255 | msgstr "некоректне зміщення заголовка програми\n" |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/elflint.c:420 |
| 1258 | #, c-format |
| 1259 | msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | "виконувані файли і DSO не можуть містити заголовка програми з нульовим " |
| 1262 | "зміщенням\n" |
| 1263 | |
| 1264 | #: src/elflint.c:424 |
| 1265 | #, c-format |
| 1266 | msgid "invalid number of program header entries\n" |
| 1267 | msgstr "некоректна кількість записів заголовків програми\n" |
| 1268 | |
| 1269 | #: src/elflint.c:432 |
| 1270 | #, c-format |
| 1271 | msgid "invalid section header table offset\n" |
| 1272 | msgstr "некоректне зміщення таблиці заголовків розділів\n" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/elflint.c:435 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "section header table must be present\n" |
| 1277 | msgstr "має бути вказано таблицю заголовків розділів\n" |
| 1278 | |
| 1279 | #: src/elflint.c:449 |
| 1280 | #, c-format |
| 1281 | msgid "invalid number of section header table entries\n" |
| 1282 | msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків розділів\n" |
| 1283 | |
| 1284 | #: src/elflint.c:466 |
| 1285 | #, c-format |
| 1286 | msgid "invalid section header index\n" |
| 1287 | msgstr "некоректний індекс заголовка розділу\n" |
| 1288 | |
| 1289 | #: src/elflint.c:480 |
| 1290 | #, c-format |
| 1291 | msgid "invalid number of program header table entries\n" |
| 1292 | msgstr "некоректна кількість записів таблиці заголовків програми\n" |
| 1293 | |
| 1294 | #: src/elflint.c:489 |
| 1295 | #, c-format |
| 1296 | msgid "invalid machine flags: %s\n" |
| 1297 | msgstr "некоректні прапорці архітектури: %s\n" |
| 1298 | |
| 1299 | #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513 |
| 1300 | #, c-format |
| 1301 | msgid "invalid ELF header size: %hd\n" |
| 1302 | msgstr "некоректний розмір заголовка ELF: %hd\n" |
| 1303 | |
| 1304 | #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516 |
| 1305 | #, c-format |
| 1306 | msgid "invalid program header size: %hd\n" |
| 1307 | msgstr "некоректний розмір заголовка програми: %hd\n" |
| 1308 | |
| 1309 | #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "invalid program header position or size\n" |
| 1312 | msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка програми\n" |
| 1313 | |
| 1314 | #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522 |
| 1315 | #, c-format |
| 1316 | msgid "invalid section header size: %hd\n" |
| 1317 | msgstr "некоректний розмір заголовка розділу: %hd\n" |
| 1318 | |
| 1319 | #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525 |
| 1320 | #, c-format |
| 1321 | msgid "invalid section header position or size\n" |
| 1322 | msgstr "некоректне розташування або розмір заголовка розділу\n" |
| 1323 | |
| 1324 | #: src/elflint.c:569 |
| 1325 | #, c-format |
| 1326 | msgid "" |
| 1327 | "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section " |
| 1328 | "group\n" |
| 1329 | msgstr "" |
| 1330 | "розділ [%2d] «%s»: розділ з встановленим прапорцем SHF_GROUP не є частиною " |
| 1331 | "групи розділів\n" |
| 1332 | |
| 1333 | #: src/elflint.c:573 |
| 1334 | #, c-format |
| 1335 | msgid "" |
| 1336 | "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n" |
| 1337 | msgstr "" |
| 1338 | "розділ [%2d] «%s»: групу розділів [%2zu] «%s» мало бути визначено до розділу-" |
| 1339 | "елемента цієї групи\n" |
| 1340 | |
| 1341 | #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588 |
| 1342 | #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978 |
| 1343 | #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050 |
| 1344 | #, c-format |
| 1345 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n" |
| 1346 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані розділу\n" |
| 1347 | |
| 1348 | #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595 |
| 1349 | #, c-format |
| 1350 | msgid "" |
| 1351 | "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but " |
| 1352 | "type is not SHT_STRTAB\n" |
| 1353 | msgstr "" |
| 1354 | "розділ [%2d] «%s»: надано посилання на таблицю рядків розділу [%2d] «%s», " |
| 1355 | "але типом даних не є SHT_STRTAB\n" |
| 1356 | |
| 1357 | #: src/elflint.c:625 |
| 1358 | #, c-format |
| 1359 | msgid "" |
| 1360 | "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index " |
| 1361 | "section\n" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | "розділ [%2d] «%s»: у таблиці символів не може бути більше одного розширеного " |
| 1364 | "розділу покажчика\n" |
| 1365 | |
| 1366 | #: src/elflint.c:636 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" |
| 1369 | msgstr "розділ [%2u] «%s»: розмірність запису не відповідає ElfXX_Sym\n" |
| 1370 | |
| 1371 | #: src/elflint.c:645 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n" |
| 1374 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %d: %s\n" |
| 1375 | |
| 1376 | #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 |
| 1377 | #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665 |
| 1378 | #, c-format |
| 1379 | msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" |
| 1380 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: «%s» у нульовому записі не є нулем\n" |
| 1381 | |
| 1382 | #: src/elflint.c:668 |
| 1383 | #, c-format |
| 1384 | msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" |
| 1385 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: XINDEX для нульового запису не є нулем\n" |
| 1386 | |
| 1387 | #: src/elflint.c:678 |
| 1388 | #, c-format |
| 1389 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" |
| 1390 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ %zu: %s\n" |
| 1391 | |
| 1392 | #: src/elflint.c:687 |
| 1393 | #, c-format |
| 1394 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" |
| 1395 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректне значення назви\n" |
| 1396 | |
| 1397 | #: src/elflint.c:701 |
| 1398 | #, c-format |
| 1399 | msgid "" |
| 1400 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended " |
| 1401 | "section index section\n" |
| 1402 | msgstr "" |
| 1403 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: занадто великий покажчик розділу за умови, що " |
| 1404 | "не визначено розділу розширеного покажчика розділів\n" |
| 1405 | |
| 1406 | #: src/elflint.c:707 |
| 1407 | #, c-format |
| 1408 | msgid "" |
| 1409 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in " |
| 1410 | "st_shndx (%<PRIu32>)\n" |
| 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: XINDEX використано для індексування, яке не " |
| 1413 | "відповідає st_shndx (%<PRIu32>)\n" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/elflint.c:719 |
| 1416 | #, c-format |
| 1417 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" |
| 1418 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: некоректний індекс розділу\n" |
| 1419 | |
| 1420 | #: src/elflint.c:727 |
| 1421 | #, c-format |
| 1422 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n" |
| 1423 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий тип\n" |
| 1424 | |
| 1425 | #: src/elflint.c:733 |
| 1426 | #, c-format |
| 1427 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n" |
| 1428 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідома прив’язка символу\n" |
| 1429 | |
| 1430 | #: src/elflint.c:738 |
| 1431 | #, c-format |
| 1432 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n" |
| 1433 | msgstr "" |
| 1434 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: унікальний символ, що не належить до типу " |
| 1435 | "об’єктів\n" |
| 1436 | |
| 1437 | #: src/elflint.c:746 |
| 1438 | #, c-format |
| 1439 | msgid "" |
| 1440 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" |
| 1441 | msgstr "" |
| 1442 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: COMMON можна використовувати лише у файлах, " |
| 1443 | "придатних до переміщення\n" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/elflint.c:750 |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n" |
| 1448 | msgstr "" |
| 1449 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання локальних символів COMMON " |
| 1450 | "позбавлене сенсу\n" |
| 1451 | |
| 1452 | #: src/elflint.c:754 |
| 1453 | #, c-format |
| 1454 | msgid "" |
| 1455 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n" |
| 1456 | msgstr "" |
| 1457 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: використання функції у розділі COMMON " |
| 1458 | "позбавлене сенсу\n" |
| 1459 | |
| 1460 | #: src/elflint.c:786 |
| 1461 | #, c-format |
| 1462 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n" |
| 1463 | msgstr "" |
| 1464 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза можливим діапазоном\n" |
| 1465 | |
| 1466 | #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid "" |
| 1469 | "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section " |
| 1470 | "[%2d] '%s'\n" |
| 1471 | msgstr "" |
| 1472 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu не повністю відповідає розділу, на який " |
| 1473 | "посилається, [%2d] «%s»\n" |
| 1474 | |
| 1475 | #: src/elflint.c:801 |
| 1476 | #, c-format |
| 1477 | msgid "" |
| 1478 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have " |
| 1479 | "SHF_TLS flag set\n" |
| 1480 | msgstr "" |
| 1481 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: для розділу посилання [%2d] «%s» не " |
| 1482 | "встановлено прапорець SHF_TLS\n" |
| 1483 | |
| 1484 | #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "" |
| 1487 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section " |
| 1488 | "[%2d] '%s'\n" |
| 1489 | msgstr "" |
| 1490 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value поза межами розділу " |
| 1491 | "посилання, [%2d] «%s»\n" |
| 1492 | |
| 1493 | #: src/elflint.c:838 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "" |
| 1496 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n" |
| 1497 | msgstr "" |
| 1498 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ TLS без запису заголовка програми TLS\n" |
| 1499 | |
| 1500 | #: src/elflint.c:846 |
| 1501 | #, c-format |
| 1502 | msgid "" |
| 1503 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] " |
| 1504 | "'%s'\n" |
| 1505 | msgstr "" |
| 1506 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: значення st_value перед розділом посилання, " |
| 1507 | "[%2d] «%s»\n" |
| 1508 | |
| 1509 | #: src/elflint.c:873 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "" |
| 1512 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in " |
| 1513 | "sh_info\n" |
| 1514 | msgstr "" |
| 1515 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано локальний символ поза " |
| 1516 | "діапазоном\n" |
| 1517 | |
| 1518 | #: src/elflint.c:880 |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "" |
| 1521 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in " |
| 1522 | "sh_info\n" |
| 1523 | msgstr "" |
| 1524 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: у sh_info описано нелокальний символ поза " |
| 1525 | "діапазоном\n" |
| 1526 | |
| 1527 | #: src/elflint.c:887 |
| 1528 | #, c-format |
| 1529 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n" |
| 1530 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: нелокальний символ розділу\n" |
| 1531 | |
| 1532 | #: src/elflint.c:937 |
| 1533 | #, c-format |
| 1534 | msgid "" |
| 1535 | "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section " |
| 1536 | "[%2d]\n" |
| 1537 | msgstr "" |
| 1538 | "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на помилковий " |
| 1539 | "розділ, [%2d]\n" |
| 1540 | |
| 1541 | #: src/elflint.c:944 |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid "" |
| 1544 | "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] " |
| 1545 | "'%s'\n" |
| 1546 | msgstr "" |
| 1547 | "розділ [%2d] «%s»: символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ посилається на розділ [%2d] " |
| 1548 | "'%s'\n" |
| 1549 | |
| 1550 | #: src/elflint.c:960 |
| 1551 | #, c-format |
| 1552 | msgid "" |
| 1553 | "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not " |
| 1554 | "match %s section address %#<PRIx64>\n" |
| 1555 | msgstr "" |
| 1556 | "розділ [%2d] «%s»: значення символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> не " |
| 1557 | "відповідає адресі розділу %s %#<PRIx64>\n" |
| 1558 | |
| 1559 | #: src/elflint.c:967 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "" |
| 1562 | "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not " |
| 1563 | "match %s section size %<PRIu64>\n" |
| 1564 | msgstr "" |
| 1565 | "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> не " |
| 1566 | "відповідає розміру розділу %s %<PRIu64>\n" |
| 1567 | |
| 1568 | #: src/elflint.c:975 |
| 1569 | #, c-format |
| 1570 | msgid "" |
| 1571 | "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got " |
| 1572 | "section\n" |
| 1573 | msgstr "" |
| 1574 | "розділ [%2d] «%s»: виявлено символ _GLOBAL_OFFSET_TABLE_, але не виявлено " |
| 1575 | "розділу .got\n" |
| 1576 | |
| 1577 | #: src/elflint.c:991 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "" |
| 1580 | "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic " |
| 1581 | "segment address %#<PRIx64>\n" |
| 1582 | msgstr "" |
| 1583 | "розділ [%2d] «%s»: значення символу _DYNAMIC_ %#<PRIx64> не відповідає " |
| 1584 | "адресі динамічного сегмента %#<PRIx64>\n" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/elflint.c:998 |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "" |
| 1589 | "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic " |
| 1590 | "segment size %<PRIu64>\n" |
| 1591 | msgstr "" |
| 1592 | "розділ [%2d] «%s»: розмір символу _DYNAMIC %<PRIu64> не відповідає розміру " |
| 1593 | "динамічного сегмента %<PRIu64>\n" |
| 1594 | |
| 1595 | #: src/elflint.c:1011 |
| 1596 | #, c-format |
| 1597 | msgid "" |
| 1598 | "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-" |
| 1599 | "default visibility\n" |
| 1600 | msgstr "" |
| 1601 | "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: символ у динамічній таблиці символів з " |
| 1602 | "нетиповою видимістю\n" |
| 1603 | |
| 1604 | #: src/elflint.c:1015 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n" |
| 1607 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %zu: невідомий набір бітів у st_other\n" |
| 1608 | |
| 1609 | #: src/elflint.c:1060 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n" |
| 1612 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу RELA використано DT_RELCOUNT\n" |
| 1613 | |
| 1614 | #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n" |
| 1617 | msgstr "" |
| 1618 | "розділ [%2d] «%s»: значення DT_RELCOUNT %d є занадто високим для цього " |
| 1619 | "розділу\n" |
| 1620 | |
| 1621 | #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146 |
| 1622 | #, c-format |
| 1623 | msgid "" |
| 1624 | "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by " |
| 1625 | "DT_RELCOUNT\n" |
| 1626 | msgstr "" |
| 1627 | "розділ [%2d] «%s»: відносні переміщення після позиції %d, вказаної за " |
| 1628 | "допомогою DT_RELCOUNT\n" |
| 1629 | |
| 1630 | #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152 |
| 1631 | #, c-format |
| 1632 | msgid "" |
| 1633 | "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT " |
| 1634 | "specified %d relative relocations\n" |
| 1635 | msgstr "" |
| 1636 | "розділ [%2d] «%s»: безвідносне переміщення на позиції %zu; DT_RELCOUNT " |
| 1637 | "визначено %d відносних переміщення\n" |
| 1638 | |
| 1639 | #: src/elflint.c:1112 |
| 1640 | #, c-format |
| 1641 | msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n" |
| 1642 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: для цього розділу REL використано DT_RELACOUNT\n" |
| 1643 | |
| 1644 | #: src/elflint.c:1194 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n" |
| 1647 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс розділу призначення\n" |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/elflint.c:1207 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n" |
| 1652 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний тип розділу призначення\n" |
| 1653 | |
| 1654 | #: src/elflint.c:1215 |
| 1655 | #, c-format |
| 1656 | msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n" |
| 1657 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info має бути нульовим\n" |
| 1658 | |
| 1659 | #: src/elflint.c:1222 |
| 1660 | #, c-format |
| 1661 | msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n" |
| 1662 | msgstr "" |
| 1663 | "розділ [%2d] «%s»: переміщення у придатних до об’єднання розділах неможливе\n" |
| 1664 | |
| 1665 | #: src/elflint.c:1229 |
| 1666 | #, c-format |
| 1667 | msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Rela\n" |
| 1670 | |
| 1671 | #: src/elflint.c:1289 |
| 1672 | #, c-format |
| 1673 | msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n" |
| 1674 | msgstr "" |
| 1675 | "встановлено прапорець переміщення тексту, але сегмент придатний лише до " |
| 1676 | "читання\n" |
| 1677 | |
| 1678 | #: src/elflint.c:1316 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n" |
| 1681 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип\n" |
| 1682 | |
| 1683 | #: src/elflint.c:1324 |
| 1684 | #, c-format |
| 1685 | msgid "" |
| 1686 | "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file " |
| 1687 | "type\n" |
| 1688 | msgstr "" |
| 1689 | "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний тип переміщення для типу " |
| 1690 | "файла\n" |
| 1691 | |
| 1692 | #: src/elflint.c:1332 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n" |
| 1695 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: некоректний індекс символу\n" |
| 1696 | |
| 1697 | #: src/elflint.c:1350 |
| 1698 | #, c-format |
| 1699 | msgid "" |
| 1700 | "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can " |
| 1701 | "be used with %s\n" |
| 1702 | msgstr "" |
| 1703 | "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: з %s можна використовувати лише символ " |
| 1704 | "«_GLOBAL_OFFSET_TABLE_»\n" |
| 1705 | |
| 1706 | #: src/elflint.c:1367 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n" |
| 1709 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: зміщення за межі діапазону\n" |
| 1710 | |
| 1711 | #: src/elflint.c:1382 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "" |
| 1714 | "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type " |
| 1715 | "%s\n" |
| 1716 | msgstr "" |
| 1717 | "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: переміщення копіювання для символу типу " |
| 1718 | "%s\n" |
| 1719 | |
| 1720 | #: src/elflint.c:1403 |
| 1721 | #, c-format |
| 1722 | msgid "" |
| 1723 | "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text " |
| 1724 | "relocation flag not set\n" |
| 1725 | msgstr "" |
| 1726 | "розділ [%2d] «%s»: переміщення %zu: змінено придатний лише для читання " |
| 1727 | "розділ, але не встановлено прапорець переміщення тексту\n" |
| 1728 | |
| 1729 | #: src/elflint.c:1418 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" |
| 1732 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: переміщення завантажених і незавантажених даних\n" |
| 1733 | |
| 1734 | #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507 |
| 1735 | #, c-format |
| 1736 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n" |
| 1737 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати зміщення %zu: %s\n" |
| 1738 | |
| 1739 | #: src/elflint.c:1583 |
| 1740 | #, c-format |
| 1741 | msgid "more than one dynamic section present\n" |
| 1742 | msgstr "вказано більше одного динамічного розділу\n" |
| 1743 | |
| 1744 | #: src/elflint.c:1601 |
| 1745 | #, c-format |
| 1746 | msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" |
| 1747 | msgstr "" |
| 1748 | "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису розділу не відповідає ElfXX_Dyn\n" |
| 1749 | |
| 1750 | #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889 |
| 1751 | #, c-format |
| 1752 | msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n" |
| 1753 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_info не є нульовим\n" |
| 1754 | |
| 1755 | #: src/elflint.c:1616 |
| 1756 | #, c-format |
| 1757 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n" |
| 1758 | msgstr "" |
| 1759 | "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати запис динамічного розділу %zu: %s\n" |
| 1760 | |
| 1761 | #: src/elflint.c:1624 |
| 1762 | #, c-format |
| 1763 | msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n" |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "розділ [%2d] «%s»: за записом DT_NULL вказано записи, що не належать до " |
| 1766 | "DT_NULL\n" |
| 1767 | |
| 1768 | #: src/elflint.c:1631 |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n" |
| 1771 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: невідома мітка\n" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/elflint.c:1642 |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n" |
| 1776 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: декілька записів з міткою %s\n" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/elflint.c:1652 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n" |
| 1781 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: використано мітку рівня 2 %s\n" |
| 1782 | |
| 1783 | #: src/elflint.c:1670 |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "" |
| 1786 | "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n" |
| 1787 | msgstr "" |
| 1788 | "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням DT_PLTREL має бути DT_REL або " |
| 1789 | "DT_RELA\n" |
| 1790 | |
| 1791 | #: src/elflint.c:1683 |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section " |
| 1795 | "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n" |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "розділ [%2d] «%s»: розділ %zu: вказівник не відповідає адресі розділу [%2d] " |
| 1798 | "«%s», на яку посилається sh_link\n" |
| 1799 | |
| 1800 | #: src/elflint.c:1726 |
| 1801 | #, c-format |
| 1802 | msgid "" |
| 1803 | "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n" |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значення %s має вказувати на завантажений " |
| 1806 | "сегмент\n" |
| 1807 | |
| 1808 | #: src/elflint.c:1741 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "" |
| 1811 | "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section " |
| 1812 | "[%2d] '%s'\n" |
| 1813 | msgstr "" |
| 1814 | "розділ [%2d] «%s»: запис %zu: значенням %s має бути коректне зміщення у " |
| 1815 | "розділі [%2d] «%s»\n" |
| 1816 | |
| 1817 | #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n" |
| 1820 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: містить запис %s, але не %s\n" |
| 1821 | |
| 1822 | #: src/elflint.c:1773 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n" |
| 1825 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає обов’язкової мітки %s\n" |
| 1826 | |
| 1827 | #: src/elflint.c:1782 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n" |
| 1830 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не виявлено розділу хешів\n" |
| 1831 | |
| 1832 | #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804 |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" |
| 1835 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: вказано не всі зі значень %s, %s і %s\n" |
| 1836 | |
| 1837 | #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" |
| 1840 | msgstr "" |
| 1841 | "розділ [%2d] «%s»: у DSO, позначеному на кроці попереднього компонування, " |
| 1842 | "немає мітки %s\n" |
| 1843 | |
| 1844 | #: src/elflint.c:1824 |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n" |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "розділ [%2d] «%s»: під час попереднього компонування як залежність позначено " |
| 1849 | "файл, який не є файлом DSO\n" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847 |
| 1852 | #, c-format |
| 1853 | msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n" |
| 1854 | msgstr "" |
| 1855 | "розділ [%2d] «%s»: у попередньо скомпонованому виконуваному файлі не " |
| 1856 | "міститься мітки %s\n" |
| 1857 | |
| 1858 | #: src/elflint.c:1859 |
| 1859 | #, c-format |
| 1860 | msgid "" |
| 1861 | "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n" |
| 1862 | msgstr "" |
| 1863 | "розділ [%2d] «%s»: розширений розділ покажчика можуть мати лише файли, " |
| 1864 | "придатні до переміщення\n" |
| 1865 | |
| 1866 | #: src/elflint.c:1869 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "" |
| 1869 | "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n" |
| 1870 | msgstr "" |
| 1871 | "розділ [%2d] «%s»: розділ розширеного покажчика розділів не призначено для " |
| 1872 | "таблиць символів\n" |
| 1873 | |
| 1874 | #: src/elflint.c:1874 |
| 1875 | #, c-format |
| 1876 | msgid "cannot get data for symbol section\n" |
| 1877 | msgstr "не вдалося отримати дані для розділу символів\n" |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/elflint.c:1877 |
| 1880 | #, c-format |
| 1881 | msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" |
| 1882 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису не відповідає Elf32_Word\n" |
| 1883 | |
| 1884 | #: src/elflint.c:1884 |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n" |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | "розділ [%2d] «%s»: розширена таблиця покажчика замала для таблиці символів\n" |
| 1889 | |
| 1890 | #: src/elflint.c:1899 |
| 1891 | #, c-format |
| 1892 | msgid "" |
| 1893 | "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to " |
| 1894 | "same symbol table\n" |
| 1895 | msgstr "" |
| 1896 | "розділ [%2d] «%s»: розширений покажчик розділів у розділі [%2zu] «%s» " |
| 1897 | "посилається на ту саму таблицю розділів\n" |
| 1898 | |
| 1899 | #: src/elflint.c:1910 |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n" |
| 1902 | msgstr "символу 0 має відповідати нульовий індекс розширеного розділу\n" |
| 1903 | |
| 1904 | #: src/elflint.c:1922 |
| 1905 | #, c-format |
| 1906 | msgid "cannot get data for symbol %zu\n" |
| 1907 | msgstr "не вдалося отримати дані для символу %zu\n" |
| 1908 | |
| 1909 | #: src/elflint.c:1927 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n" |
| 1912 | msgstr "" |
| 1913 | "індекс розширеного розділу дорівнює %<PRIu32>, але індекс символу не є " |
| 1914 | "XINDEX\n" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984 |
| 1917 | #, c-format |
| 1918 | msgid "" |
| 1919 | "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n" |
| 1920 | msgstr "" |
| 1921 | "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути " |
| 1922 | "— %ld)\n" |
| 1923 | |
| 1924 | #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996 |
| 1925 | #, c-format |
| 1926 | msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n" |
| 1927 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: масив ланцюжка занадто великий\n" |
| 1928 | |
| 1929 | #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005 |
| 1930 | #, c-format |
| 1931 | msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n" |
| 1932 | msgstr "" |
| 1933 | "розділ [%2d] «%s»: посилання на хеш блоку %zu лежить поза межами діапазону\n" |
| 1934 | |
| 1935 | #: src/elflint.c:1970 |
| 1936 | #, c-format |
| 1937 | msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n" |
| 1938 | msgstr "" |
| 1939 | "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %zu лежить поза межами " |
| 1940 | "діапазону\n" |
| 1941 | |
| 1942 | #: src/elflint.c:2011 |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n" |
| 1945 | msgstr "" |
| 1946 | "розділ [%2d] «%s»: посилання ланцюжка хешів %<PRIu64> лежить поза межами " |
| 1947 | "діапазону\n" |
| 1948 | |
| 1949 | #: src/elflint.c:2026 |
| 1950 | #, c-format |
| 1951 | msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n" |
| 1952 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір бітової маски не є степенем 2: %u\n" |
| 1953 | |
| 1954 | #: src/elflint.c:2037 |
| 1955 | #, c-format |
| 1956 | msgid "" |
| 1957 | "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at " |
| 1958 | "least%ld)\n" |
| 1959 | msgstr "" |
| 1960 | "розділ [%2d] «%s»: розділ таблиці хешів занадто малий (розмір %ld, мало бути " |
| 1961 | "не менше %ld)\n" |
| 1962 | |
| 1963 | #: src/elflint.c:2045 |
| 1964 | #, c-format |
| 1965 | msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n" |
| 1966 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: зсув 2-ої функції хешування занадто великий: %u\n" |
| 1967 | |
| 1968 | #: src/elflint.c:2077 |
| 1969 | #, c-format |
| 1970 | msgid "" |
| 1971 | "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n" |
| 1972 | msgstr "" |
| 1973 | "розділ [%2d] '%s': ланцюжок хешів для блоку %zu розташовано нижче за позицію " |
| 1974 | "відхилення індексу символу\n" |
| 1975 | |
| 1976 | #: src/elflint.c:2098 |
| 1977 | #, c-format |
| 1978 | msgid "" |
| 1979 | "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is " |
| 1980 | "undefined\n" |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | "розділ [%2d] «%s»: символ %u, на який посилається ланцюжок у блоці %zu не " |
| 1983 | "визначено\n" |
| 1984 | |
| 1985 | #: src/elflint.c:2109 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "" |
| 1988 | "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" |
| 1989 | msgstr "" |
| 1990 | "розділ [%2d] «%s»: значення хешу для символу %u у ланцюжку для блоку %zu є " |
| 1991 | "помилковим\n" |
| 1992 | |
| 1993 | #: src/elflint.c:2140 |
| 1994 | #, c-format |
| 1995 | msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| 1996 | msgstr "" |
| 1997 | "розділ [%2d] «%s»: ланцюжок хешів для блоку %zu лежить поза межами " |
| 1998 | "діапазону\n" |
| 1999 | |
| 2000 | #: src/elflint.c:2145 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid "" |
| 2003 | "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| 2004 | msgstr "" |
| 2005 | "розділ [%2d] «%s»: посилання на символ у ланцюжку для блоку %zu лежить поза " |
| 2006 | "межами діапазону\n" |
| 2007 | |
| 2008 | #: src/elflint.c:2151 |
| 2009 | #, c-format |
| 2010 | msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" |
| 2011 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: бітова маска не відповідає назвам у таблиці хешів\n" |
| 2012 | |
| 2013 | #: src/elflint.c:2164 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n" |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "розділ [%2d] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити таблиць " |
| 2018 | "хешів\n" |
| 2019 | |
| 2020 | #: src/elflint.c:2182 |
| 2021 | #, c-format |
| 2022 | msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n" |
| 2023 | msgstr "" |
| 2024 | "розділ [%2d] «%s»: таблицю хешів не призначено для зберігання таблиці " |
| 2025 | "динамічних символів\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: src/elflint.c:2190 |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n" |
| 2030 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмірність запису таблиці хешів є некоректною\n" |
| 2031 | |
| 2032 | #: src/elflint.c:2195 |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n" |
| 2035 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не позначено для пересування\n" |
| 2036 | |
| 2037 | #: src/elflint.c:2200 |
| 2038 | #, c-format |
| 2039 | msgid "" |
| 2040 | "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative " |
| 2041 | "entries\n" |
| 2042 | msgstr "" |
| 2043 | "розділ [%2d] «%s»: у таблиці хешів виявлено незвичайне розташування " |
| 2044 | "початкових адміністративних записів\n" |
| 2045 | |
| 2046 | #: src/elflint.c:2248 |
| 2047 | #, c-format |
| 2048 | msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" |
| 2049 | msgstr "sh_link у розділах хешів [%2zu] «%s» і [%2zu] «%s» не збігаються\n" |
| 2050 | |
| 2051 | #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330 |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" |
| 2054 | msgstr "розділ [%2zu] «%s»: посилання на індекс символів 0\n" |
| 2055 | |
| 2056 | #: src/elflint.c:2337 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "" |
| 2059 | "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash " |
| 2060 | "table in [%2zu] '%s'\n" |
| 2061 | msgstr "" |
| 2062 | "виявлено посилання на символ %d у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але " |
| 2063 | "його немає у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n" |
| 2064 | |
| 2065 | #: src/elflint.c:2349 |
| 2066 | #, c-format |
| 2067 | msgid "" |
| 2068 | "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash " |
| 2069 | "table in [%2zu] '%s'\n" |
| 2070 | msgstr "" |
| 2071 | "виявлено посилання на символ %d у старій таблиці хешів у [%2zu] «%s», але " |
| 2072 | "його немає у новій таблиці хешів у [%2zu] «%s»\n" |
| 2073 | |
| 2074 | #: src/elflint.c:2365 |
| 2075 | #, c-format |
| 2076 | msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n" |
| 2077 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: ненульове значення sh_%s для розділу NULL\n" |
| 2078 | |
| 2079 | #: src/elflint.c:2385 |
| 2080 | #, c-format |
| 2081 | msgid "" |
| 2082 | "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" |
| 2083 | msgstr "" |
| 2084 | "розділ [%2d] «%s»: групи розділів передбачено лише для придатних до " |
| 2085 | "переміщення об’єктних файлах\n" |
| 2086 | |
| 2087 | #: src/elflint.c:2396 |
| 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n" |
| 2090 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати таблицю символів: %s\n" |
| 2091 | |
| 2092 | #: src/elflint.c:2401 |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" |
| 2095 | msgstr "" |
| 2096 | "розділ [%2d] «%s»: посилання на розділ у sh_link не має таблиці символів\n" |
| 2097 | |
| 2098 | #: src/elflint.c:2407 |
| 2099 | #, c-format |
| 2100 | msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" |
| 2101 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: некоректний індекс символу у sh_info\n" |
| 2102 | |
| 2103 | #: src/elflint.c:2412 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n" |
| 2106 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_flags не є нульовим\n" |
| 2107 | |
| 2108 | #: src/elflint.c:2419 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n" |
| 2111 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати символ для підпису\n" |
| 2112 | |
| 2113 | #: src/elflint.c:2424 |
| 2114 | #, c-format |
| 2115 | msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n" |
| 2116 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ підпису не може бути порожнім рядком\n" |
| 2117 | |
| 2118 | #: src/elflint.c:2430 |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n" |
| 2121 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: для sh_flags встановлено помилкове значення\n" |
| 2122 | |
| 2123 | #: src/elflint.c:2436 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n" |
| 2126 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати дані: %s\n" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/elflint.c:2445 |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n" |
| 2131 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: розмір розділу не є кратним до sizeof(Elf32_Word)\n" |
| 2132 | |
| 2133 | #: src/elflint.c:2450 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n" |
| 2136 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без значення типу word прапорців\n" |
| 2137 | |
| 2138 | #: src/elflint.c:2456 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n" |
| 2141 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів без елементів\n" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/elflint.c:2460 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" |
| 2146 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів, що містить лише один елемент\n" |
| 2147 | |
| 2148 | #: src/elflint.c:2471 |
| 2149 | #, c-format |
| 2150 | msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n" |
| 2151 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомі прапорці групи розділів\n" |
| 2152 | |
| 2153 | #: src/elflint.c:2483 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n" |
| 2156 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: індекс розділу %Zu поза межами діапазону\n" |
| 2157 | |
| 2158 | #: src/elflint.c:2492 |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n" |
| 2161 | msgstr "" |
| 2162 | "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати заголовок розділу для елемента %zu: " |
| 2163 | "%s\n" |
| 2164 | |
| 2165 | #: src/elflint.c:2499 |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n" |
| 2168 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: група розділів містить іншу групу [%2d] «%s»\n" |
| 2169 | |
| 2170 | #: src/elflint.c:2505 |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "" |
| 2173 | "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without " |
| 2174 | "SHF_GROUP flag set\n" |
| 2175 | msgstr "" |
| 2176 | "розділ [%2d] «%s»: елемент %Zu посилається на розділ [%2d] «%s» без " |
| 2177 | "встановленого прапорця SHF_GROUP\n" |
| 2178 | |
| 2179 | #: src/elflint.c:2512 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" |
| 2182 | msgstr "розділ [%2d] «%s» міститься у більше ніж одній групі розділів\n" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/elflint.c:2701 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "" |
| 2187 | "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no " |
| 2188 | "dynamic symbol table\n" |
| 2189 | msgstr "" |
| 2190 | "розділ [%2d] «%s» посилається у sh_link на розділ [%2d] «%s», який не має " |
| 2191 | "динамічної таблиці символів\n" |
| 2192 | |
| 2193 | #: src/elflint.c:2712 |
| 2194 | #, c-format |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] " |
| 2197 | "'%s'\n" |
| 2198 | msgstr "" |
| 2199 | "кількість записів у розділі [%2d] «%s» відрізняється від кількості у таблиці " |
| 2200 | "символів [%2d] «%s»\n" |
| 2201 | |
| 2202 | #: src/elflint.c:2728 |
| 2203 | #, c-format |
| 2204 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n" |
| 2205 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: не вдалося прочитати дані щодо версії\n" |
| 2206 | |
| 2207 | #: src/elflint.c:2744 |
| 2208 | #, c-format |
| 2209 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" |
| 2210 | msgstr "" |
| 2211 | "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ у загальному контексті\n" |
| 2212 | |
| 2213 | #: src/elflint.c:2752 |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" |
| 2216 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: локальний символ з версією\n" |
| 2217 | |
| 2218 | #: src/elflint.c:2766 |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n" |
| 2221 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: символ %d: некоректний індекс версії %d\n" |
| 2222 | |
| 2223 | #: src/elflint.c:2771 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "" |
| 2226 | "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n" |
| 2227 | msgstr "" |
| 2228 | "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекси версії %d призначено до визначеної " |
| 2229 | "версії\n" |
| 2230 | |
| 2231 | #: src/elflint.c:2781 |
| 2232 | #, c-format |
| 2233 | msgid "" |
| 2234 | "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n" |
| 2235 | msgstr "" |
| 2236 | "розділ [%2d] «%s»: символ %d: індекс версії %d призначено для версії, на яку " |
| 2237 | "надійшов запит\n" |
| 2238 | |
| 2239 | #: src/elflint.c:2833 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "more than one version reference section present\n" |
| 2242 | msgstr "виявлено більше за один розділ посилань на версії\n" |
| 2243 | |
| 2244 | #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" |
| 2247 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: sh_link не посилається на таблицю рядків\n" |
| 2248 | |
| 2249 | #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n" |
| 2252 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкову версію %d\n" |
| 2253 | |
| 2254 | #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028 |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n" |
| 2257 | msgstr "" |
| 2258 | "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить помилкове зміщення у допоміжних даних\n" |
| 2259 | |
| 2260 | #: src/elflint.c:2878 |
| 2261 | #, c-format |
| 2262 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n" |
| 2263 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на файл\n" |
| 2264 | |
| 2265 | #: src/elflint.c:2886 |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n" |
| 2268 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d посилається на невідому залежність\n" |
| 2269 | |
| 2270 | #: src/elflint.c:2898 |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n" |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d позначено невідомим " |
| 2275 | "прапорцем\n" |
| 2276 | |
| 2277 | #: src/elflint.c:2905 |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "" |
| 2280 | "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name " |
| 2281 | "reference\n" |
| 2282 | msgstr "" |
| 2283 | "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить некоректне " |
| 2284 | "посилання на назву\n" |
| 2285 | |
| 2286 | #: src/elflint.c:2912 |
| 2287 | #, c-format |
| 2288 | msgid "" |
| 2289 | "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: " |
| 2290 | "%#x, expected %#x\n" |
| 2291 | msgstr "" |
| 2292 | "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове значення " |
| 2293 | "хешу: %#x, мало бути %#x\n" |
| 2294 | |
| 2295 | #: src/elflint.c:2922 |
| 2296 | #, c-format |
| 2297 | msgid "" |
| 2298 | "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version " |
| 2299 | "name '%s'\n" |
| 2300 | msgstr "" |
| 2301 | "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d містить дублікати назви " |
| 2302 | "версії «%s»\n" |
| 2303 | |
| 2304 | #: src/elflint.c:2933 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "" |
| 2307 | "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n" |
| 2308 | msgstr "" |
| 2309 | "розділ [%2d] «%s»: допоміжний запис %d запису %d має помилкове наступне " |
| 2310 | "поле\n" |
| 2311 | |
| 2312 | #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n" |
| 2315 | msgstr "" |
| 2316 | "розділ [%2d] «%s»: запис %d має некоректне зміщення щодо наступного запису\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: src/elflint.c:2962 |
| 2319 | #, c-format |
| 2320 | msgid "more than one version definition section present\n" |
| 2321 | msgstr "виявлено більше за один розділ визначення версій\n" |
| 2322 | |
| 2323 | #: src/elflint.c:3007 |
| 2324 | #, c-format |
| 2325 | msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n" |
| 2326 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: повторне визначення BASE\n" |
| 2327 | |
| 2328 | #: src/elflint.c:3011 |
| 2329 | #, c-format |
| 2330 | msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n" |
| 2331 | msgstr "" |
| 2332 | "розділ [%2d] «%s»: визначення BASE повинно мати індекс VER_NDX_GLOBAL\n" |
| 2333 | |
| 2334 | #: src/elflint.c:3017 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n" |
| 2337 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідомий прапорець запису %d\n" |
| 2338 | |
| 2339 | #: src/elflint.c:3041 |
| 2340 | #, c-format |
| 2341 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n" |
| 2342 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву\n" |
| 2343 | |
| 2344 | #: src/elflint.c:3048 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" |
| 2347 | msgstr "" |
| 2348 | "розділ [%2d] «%s»: запис %d має помилкове значення хешу: %#x, мало бути %#x\n" |
| 2349 | |
| 2350 | #: src/elflint.c:3057 |
| 2351 | #, c-format |
| 2352 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n" |
| 2353 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить дублікати назви версії «%s»\n" |
| 2354 | |
| 2355 | #: src/elflint.c:3076 |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid "" |
| 2358 | "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" |
| 2359 | msgstr "" |
| 2360 | "розділ [%2d] «%s»: запис %d містить некоректне посилання на назву у " |
| 2361 | "допоміжних даних\n" |
| 2362 | |
| 2363 | #: src/elflint.c:3091 |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" |
| 2366 | msgstr "" |
| 2367 | "розділ [%2d] «%s»: у допоміжних даних запису %d міститься помилкове поле " |
| 2368 | "наступного запису\n" |
| 2369 | |
| 2370 | #: src/elflint.c:3113 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n" |
| 2373 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: немає визначення BASE\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/elflint.c:3129 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n" |
| 2378 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: невідома основна версія «%s»\n" |
| 2379 | |
| 2380 | #: src/elflint.c:3142 |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n" |
| 2383 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: порожній розділ атрибутів об’єкта\n" |
| 2384 | |
| 2385 | #: src/elflint.c:3163 |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n" |
| 2388 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося визначити формат атрибутів\n" |
| 2389 | |
| 2390 | #: src/elflint.c:3179 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "" |
| 2393 | "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" |
| 2394 | msgstr "" |
| 2395 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у розділі атрибутів\n" |
| 2396 | |
| 2397 | #: src/elflint.c:3188 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" |
| 2400 | msgstr "" |
| 2401 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у розділі атрибутів\n" |
| 2402 | |
| 2403 | #: src/elflint.c:3200 |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n" |
| 2406 | msgstr "" |
| 2407 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок назви постачальника\n" |
| 2408 | |
| 2409 | #: src/elflint.c:3217 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "" |
| 2412 | "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" |
| 2413 | msgstr "" |
| 2414 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі підрозділу " |
| 2415 | "атрибутів\n" |
| 2416 | |
| 2417 | #: src/elflint.c:3226 |
| 2418 | #, c-format |
| 2419 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n" |
| 2420 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: обрізаний розділ атрибутів\n" |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/elflint.c:3235 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" |
| 2426 | msgstr "" |
| 2427 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: поле нульового розміру у підрозділі " |
| 2428 | "атрибутів\n" |
| 2429 | |
| 2430 | #: src/elflint.c:3248 |
| 2431 | #, c-format |
| 2432 | msgid "" |
| 2433 | "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" |
| 2434 | msgstr "" |
| 2435 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: некоректна довжина у підрозділі атрибутів\n" |
| 2436 | |
| 2437 | #: src/elflint.c:3259 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "" |
| 2440 | "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n" |
| 2441 | msgstr "" |
| 2442 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: підрозділ атрибутів містить неочікуваний " |
| 2443 | "теґ %u\n" |
| 2444 | |
| 2445 | #: src/elflint.c:3277 |
| 2446 | #, c-format |
| 2447 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" |
| 2448 | msgstr "" |
| 2449 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершене поле ULEB128 у тезі атрибуту\n" |
| 2450 | |
| 2451 | #: src/elflint.c:3288 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" |
| 2454 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений рядок у атрибуті\n" |
| 2455 | |
| 2456 | #: src/elflint.c:3301 |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n" |
| 2459 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: незавершений теґ атрибуту %u\n" |
| 2460 | |
| 2461 | #: src/elflint.c:3305 |
| 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "" |
| 2464 | "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідоме значення %s атрибуту %<PRIu64>\n" |
| 2467 | |
| 2468 | #: src/elflint.c:3315 |
| 2469 | #, c-format |
| 2470 | msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n" |
| 2471 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: невідомий постачальник «%s»\n" |
| 2472 | |
| 2473 | #: src/elflint.c:3321 |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "" |
| 2476 | "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n" |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | "розділ [%2d] «%s»: зміщення %zu: зайві байти після останнього розділу " |
| 2479 | "атрибутів\n" |
| 2480 | |
| 2481 | #: src/elflint.c:3410 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "cannot get section header of zeroth section\n" |
| 2484 | msgstr "не вдалося отримати заголовок нульового розділу\n" |
| 2485 | |
| 2486 | #: src/elflint.c:3414 |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "zeroth section has nonzero name\n" |
| 2489 | msgstr "нульовий розділ має ненульову назву\n" |
| 2490 | |
| 2491 | #: src/elflint.c:3416 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "zeroth section has nonzero type\n" |
| 2494 | msgstr "нульовий розділ має ненульовий тип\n" |
| 2495 | |
| 2496 | #: src/elflint.c:3418 |
| 2497 | #, c-format |
| 2498 | msgid "zeroth section has nonzero flags\n" |
| 2499 | msgstr "нульовий розділ має ненульові прапорці\n" |
| 2500 | |
| 2501 | #: src/elflint.c:3420 |
| 2502 | #, c-format |
| 2503 | msgid "zeroth section has nonzero address\n" |
| 2504 | msgstr "нульовий розділ має ненульову адресу\n" |
| 2505 | |
| 2506 | #: src/elflint.c:3422 |
| 2507 | #, c-format |
| 2508 | msgid "zeroth section has nonzero offset\n" |
| 2509 | msgstr "нульовий розділ має ненульове зміщення\n" |
| 2510 | |
| 2511 | #: src/elflint.c:3424 |
| 2512 | #, c-format |
| 2513 | msgid "zeroth section has nonzero align value\n" |
| 2514 | msgstr "нульовий розділ має ненульове значення вирівнювання\n" |
| 2515 | |
| 2516 | #: src/elflint.c:3426 |
| 2517 | #, c-format |
| 2518 | msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n" |
| 2519 | msgstr "нульовий розділ має ненульове значення розміру запису\n" |
| 2520 | |
| 2521 | #: src/elflint.c:3429 |
| 2522 | #, c-format |
| 2523 | msgid "" |
| 2524 | "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum " |
| 2525 | "value\n" |
| 2526 | msgstr "" |
| 2527 | "нульовий розділ має ненульове значення розміру, хоча заголовок ELF ман " |
| 2528 | "ненульове значення shnum\n" |
| 2529 | |
| 2530 | #: src/elflint.c:3433 |
| 2531 | #, c-format |
| 2532 | msgid "" |
| 2533 | "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " |
| 2534 | "overflow in shstrndx\n" |
| 2535 | msgstr "" |
| 2536 | "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF " |
| 2537 | "немає сигналу переповнення у shstrndx\n" |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/elflint.c:3437 |
| 2540 | #, c-format |
| 2541 | msgid "" |
| 2542 | "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal " |
| 2543 | "overflow in phnum\n" |
| 2544 | msgstr "" |
| 2545 | "нульовий розділ має ненульове значення компонування, хоча у заголовку ELF " |
| 2546 | "немає сигналу переповнення у phnum\n" |
| 2547 | |
| 2548 | #: src/elflint.c:3454 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n" |
| 2551 | msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу [%2zu] «%s»: %s\n" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/elflint.c:3463 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "section [%2zu]: invalid name\n" |
| 2556 | msgstr "розділ [%2zu]: некоректна назва\n" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/elflint.c:3490 |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n" |
| 2561 | msgstr "" |
| 2562 | "розділ [%2d] «%s» належить до помилкового типу: мав бути %s, маємо %s\n" |
| 2563 | |
| 2564 | #: src/elflint.c:3506 |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n" |
| 2567 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, маємо %s\n" |
| 2568 | |
| 2569 | #: src/elflint.c:3523 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "" |
| 2572 | "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" |
| 2573 | msgstr "" |
| 2574 | "розділ [%2zu] «%s» має помилкові прапорці: мало бути %s, можливо, %s, але " |
| 2575 | "маємо %s\n" |
| 2576 | |
| 2577 | #: src/elflint.c:3541 |
| 2578 | #, c-format |
| 2579 | msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" |
| 2580 | msgstr "у об’єктному файлі виявлено розділ [%2zu] «%s»\n" |
| 2581 | |
| 2582 | #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579 |
| 2583 | #, c-format |
| 2584 | msgid "" |
| 2585 | "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n" |
| 2586 | msgstr "" |
| 2587 | "у розділ [%2zu] «%s» встановлено прапорець SHF_ALLOC, але немає придатного " |
| 2588 | "до завантаження сегмента\n" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584 |
| 2591 | #, c-format |
| 2592 | msgid "" |
| 2593 | "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable " |
| 2594 | "segments\n" |
| 2595 | msgstr "" |
| 2596 | "у розділі [%2zu] «%s» не встановлено прапорець SHF_ALLOC, але є придатні до " |
| 2597 | "завантаження сегменти\n" |
| 2598 | |
| 2599 | #: src/elflint.c:3560 |
| 2600 | #, c-format |
| 2601 | msgid "" |
| 2602 | "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" |
| 2603 | msgstr "" |
| 2604 | "розділ [%2zu] «%s» є таблицею-покажчиком розділу розширень у файлі, який не " |
| 2605 | "є об’єктним\n" |
| 2606 | |
| 2607 | #: src/elflint.c:3603 |
| 2608 | #, c-format |
| 2609 | msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n" |
| 2610 | msgstr "розділ [%2zu] «%s»: розмір не є кратним до розміру запису\n" |
| 2611 | |
| 2612 | #: src/elflint.c:3608 |
| 2613 | #, c-format |
| 2614 | msgid "cannot get section header\n" |
| 2615 | msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу\n" |
| 2616 | |
| 2617 | #: src/elflint.c:3618 |
| 2618 | #, c-format |
| 2619 | msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n" |
| 2620 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» належить до непідтримуваного типу %d\n" |
| 2621 | |
| 2622 | #: src/elflint.c:3632 |
| 2623 | #, c-format |
| 2624 | msgid "" |
| 2625 | "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| 2626 | msgstr "" |
| 2627 | "розділ [%2zu] «%s» містить некоректні специфічні для процесора прапорці " |
| 2628 | "%#<PRIx64>\n" |
| 2629 | |
| 2630 | #: src/elflint.c:3639 |
| 2631 | #, c-format |
| 2632 | msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| 2633 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» містить невідомі прапорці %#<PRIx64>\n" |
| 2634 | |
| 2635 | #: src/elflint.c:3647 |
| 2636 | #, c-format |
| 2637 | msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n" |
| 2638 | msgstr "" |
| 2639 | "розділ [%2zu] «%s»: адреса розділів локальних даних потоків не є нульовою\n" |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/elflint.c:3655 |
| 2642 | #, c-format |
| 2643 | msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" |
| 2644 | msgstr "" |
| 2645 | "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні компонування\n" |
| 2646 | |
| 2647 | #: src/elflint.c:3660 |
| 2648 | #, c-format |
| 2649 | msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" |
| 2650 | msgstr "" |
| 2651 | "розділ [%2zu] «%s»: некоректне посилання на розділ у значенні відомостей\n" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/elflint.c:3667 |
| 2654 | #, c-format |
| 2655 | msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n" |
| 2656 | msgstr "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець strings без прапорця merge\n" |
| 2657 | |
| 2658 | #: src/elflint.c:3672 |
| 2659 | #, c-format |
| 2660 | msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n" |
| 2661 | msgstr "" |
| 2662 | "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець merge, але розмір запису є " |
| 2663 | "нульовим\n" |
| 2664 | |
| 2665 | #: src/elflint.c:3690 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n" |
| 2668 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» має неочікуваний тип %d для виконуваного розділу\n" |
| 2669 | |
| 2670 | #: src/elflint.c:3699 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" |
| 2673 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» є одночасно виконуваним і придатним до запису\n" |
| 2674 | |
| 2675 | #: src/elflint.c:3726 |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "" |
| 2678 | "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry " |
| 2679 | "%d\n" |
| 2680 | msgstr "" |
| 2681 | "розділ [%2zu] «%s» не повністю міститься у сегменті запису заголовка " |
| 2682 | "програми %d\n" |
| 2683 | |
| 2684 | #: src/elflint.c:3734 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid "" |
| 2687 | "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of " |
| 2688 | "program header entry %d\n" |
| 2689 | msgstr "" |
| 2690 | "розділ [%2zu] «%s» належить до типу NOBITS, але його читання виконується з " |
| 2691 | "файла у сегментів запису заголовка програми %d\n" |
| 2692 | |
| 2693 | #: src/elflint.c:3743 |
| 2694 | #, c-format |
| 2695 | msgid "" |
| 2696 | "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in " |
| 2697 | "segment of program header entry %d\n" |
| 2698 | msgstr "" |
| 2699 | "розділ [%2zu] «%s» не належить до типу NOBITS, але його читання не " |
| 2700 | "виконується з файла у сегментів запису заголовка програми %d\n" |
| 2701 | |
| 2702 | #: src/elflint.c:3754 |
| 2703 | #, c-format |
| 2704 | msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" |
| 2705 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» є виконуваним у невиконуваному сегменті %d\n" |
| 2706 | |
| 2707 | #: src/elflint.c:3764 |
| 2708 | #, c-format |
| 2709 | msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" |
| 2710 | msgstr "" |
| 2711 | "розділ [%2zu] «%s» є придатним до запису у непридатному до запису сегменті " |
| 2712 | "%d\n" |
| 2713 | |
| 2714 | #: src/elflint.c:3774 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "" |
| 2717 | "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" |
| 2718 | msgstr "" |
| 2719 | "розділ [%2zu] «%s»: встановлено прапорець alloc, але розділ не перебуває у " |
| 2720 | "жодному завантаженому сегменті\n" |
| 2721 | |
| 2722 | #: src/elflint.c:3780 |
| 2723 | #, c-format |
| 2724 | msgid "" |
| 2725 | "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table " |
| 2726 | "but type is not SHT_TYPE\n" |
| 2727 | msgstr "" |
| 2728 | "розділ [%2zu] «%s»: заголовок ELF повідомляє про те, що це таблиця рядків " |
| 2729 | "заголовка розділу, але ця таблиця не належить до типу SHT_TYPE\n" |
| 2730 | |
| 2731 | #: src/elflint.c:3788 |
| 2732 | #, c-format |
| 2733 | msgid "" |
| 2734 | "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n" |
| 2735 | msgstr "" |
| 2736 | "розділ [%2zu] «%s»: придатні до переміщення файли не можуть містити " |
| 2737 | "динамічних таблиць символів\n" |
| 2738 | |
| 2739 | #: src/elflint.c:3839 |
| 2740 | #, c-format |
| 2741 | msgid "more than one version symbol table present\n" |
| 2742 | msgstr "виявлено більше за одну таблицю символів версій\n" |
| 2743 | |
| 2744 | #: src/elflint.c:3862 |
| 2745 | #, c-format |
| 2746 | msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n" |
| 2747 | msgstr "існує запис заголовка програми INTERP, але не розділ .interp\n" |
| 2748 | |
| 2749 | #: src/elflint.c:3873 |
| 2750 | #, c-format |
| 2751 | msgid "" |
| 2752 | "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n" |
| 2753 | msgstr "" |
| 2754 | "придатний до завантаження сегмент [%u] є виконуваним, але не містить " |
| 2755 | "виконуваних розділів\n" |
| 2756 | |
| 2757 | #: src/elflint.c:3879 |
| 2758 | #, c-format |
| 2759 | msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n" |
| 2760 | msgstr "" |
| 2761 | "придатний до завантаження розділ [%u] є придатним до запису, але не містить " |
| 2762 | "придатних до запису розділів\n" |
| 2763 | |
| 2764 | #: src/elflint.c:3890 |
| 2765 | #, c-format |
| 2766 | msgid "" |
| 2767 | "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section " |
| 2768 | "exist\n" |
| 2769 | msgstr "" |
| 2770 | "немає розділу .gnu.versym, хоча існує розділ .gnu.versym_d або .gnu." |
| 2771 | "versym_r\n" |
| 2772 | |
| 2773 | #: src/elflint.c:3903 |
| 2774 | #, c-format |
| 2775 | msgid "duplicate version index %d\n" |
| 2776 | msgstr "дублікат індексу версії %d\n" |
| 2777 | |
| 2778 | #: src/elflint.c:3917 |
| 2779 | #, c-format |
| 2780 | msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n" |
| 2781 | msgstr "" |
| 2782 | "існує розділ .gnu.versym, але немає розділу .gnu.versym_d або .gnu.versym_r\n" |
| 2783 | |
| 2784 | #: src/elflint.c:3966 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n" |
| 2787 | msgstr "" |
| 2788 | "phdr[%d]: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням %<PRIu64>\n" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/elflint.c:3970 |
| 2791 | #, c-format |
| 2792 | msgid "" |
| 2793 | "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| 2794 | msgstr "" |
| 2795 | "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки файла core %<PRIu32> за зміщенням " |
| 2796 | "%Zu\n" |
| 2797 | |
| 2798 | #: src/elflint.c:3993 |
| 2799 | #, c-format |
| 2800 | msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| 2801 | msgstr "" |
| 2802 | "phdr[%d]: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за зміщенням %Zu\n" |
| 2803 | |
| 2804 | #: src/elflint.c:3997 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "" |
| 2807 | "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| 2808 | msgstr "" |
| 2809 | "розділ [%2d] «%s»: невідомий тип нотатки об’єктного файла %<PRIu32> за " |
| 2810 | "зміщенням %Zu\n" |
| 2811 | |
| 2812 | #: src/elflint.c:4014 |
| 2813 | #, c-format |
| 2814 | msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n" |
| 2815 | msgstr "phdr[%d]: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n" |
| 2816 | |
| 2817 | #: src/elflint.c:4033 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n" |
| 2820 | msgstr "phdr[%d]: не вдалося отримати вміст розділу нотаток: %s\n" |
| 2821 | |
| 2822 | #: src/elflint.c:4036 |
| 2823 | #, c-format |
| 2824 | msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| 2825 | msgstr "phdr[%d]: зайві %<PRIu64> байтів після останнього запису нотатки\n" |
| 2826 | |
| 2827 | #: src/elflint.c:4057 |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n" |
| 2830 | msgstr "" |
| 2831 | "розділ [%2d] «%s»: для цього типу файлів не визначено записів нотаток\n" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/elflint.c:4064 |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n" |
| 2836 | msgstr "розділ [%2d] «%s»: не вдалося отримати вміст розділу нотаток\n" |
| 2837 | |
| 2838 | #: src/elflint.c:4067 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| 2841 | msgstr "" |
| 2842 | "розділ [%2d] «%s»: додаткові %<PRIu64> байтів після останньої нотатки\n" |
| 2843 | |
| 2844 | #: src/elflint.c:4085 |
| 2845 | #, c-format |
| 2846 | msgid "" |
| 2847 | "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" |
| 2848 | msgstr "" |
| 2849 | "заголовки програм можуть бути лише у виконуваних файлів, об’єктних файлів " |
| 2850 | "спільного використання або файлів core\n" |
| 2851 | |
| 2852 | #: src/elflint.c:4100 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "cannot get program header entry %d: %s\n" |
| 2855 | msgstr "не вдалося отримати запис заголовка програми %d: %s\n" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/elflint.c:4109 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n" |
| 2860 | msgstr "" |
| 2861 | "запис заголовка програми %d: невідомий тип запису заголовка програми " |
| 2862 | "%#<PRIx64>\n" |
| 2863 | |
| 2864 | #: src/elflint.c:4120 |
| 2865 | #, c-format |
| 2866 | msgid "more than one INTERP entry in program header\n" |
| 2867 | msgstr "більше за один запис INTERP у заголовку програми\n" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/elflint.c:4128 |
| 2870 | #, c-format |
| 2871 | msgid "more than one TLS entry in program header\n" |
| 2872 | msgstr "більше за один запис TLS у заголовку програми\n" |
| 2873 | |
| 2874 | #: src/elflint.c:4135 |
| 2875 | #, c-format |
| 2876 | msgid "static executable cannot have dynamic sections\n" |
| 2877 | msgstr "у статичному виконуваному файлі не може бути динамічних розділів\n" |
| 2878 | |
| 2879 | #: src/elflint.c:4149 |
| 2880 | #, c-format |
| 2881 | msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" |
| 2882 | msgstr "" |
| 2883 | "посилання на динамічний розділ у заголовку програми має помилкове зміщення\n" |
| 2884 | |
| 2885 | #: src/elflint.c:4152 |
| 2886 | #, c-format |
| 2887 | msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" |
| 2888 | msgstr "" |
| 2889 | "розміри динамічного розділу у заголовку програми та у заголовку розділу не " |
| 2890 | "збігаються\n" |
| 2891 | |
| 2892 | #: src/elflint.c:4162 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" |
| 2895 | msgstr "більше за один запис GNU_RELRO у заголовку програми\n" |
| 2896 | |
| 2897 | #: src/elflint.c:4183 |
| 2898 | #, c-format |
| 2899 | msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n" |
| 2900 | msgstr "" |
| 2901 | "придатний до завантаження сегмент, до якого звертається GNU_RELRO, " |
| 2902 | "непридатний до запису\n" |
| 2903 | |
| 2904 | #: src/elflint.c:4186 |
| 2905 | #, c-format |
| 2906 | msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n" |
| 2907 | msgstr "" |
| 2908 | "прапорці придатного до завантаження сегмента [%u] не відповідають прапорцям " |
| 2909 | "GNU_RELRO [%u]\n" |
| 2910 | |
| 2911 | #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217 |
| 2912 | #, c-format |
| 2913 | msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n" |
| 2914 | msgstr "сегмент %s не міститься у завантаженому сегменті\n" |
| 2915 | |
| 2916 | #: src/elflint.c:4223 |
| 2917 | #, c-format |
| 2918 | msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" |
| 2919 | msgstr "зміщення заголовка програми у заголовку ELF і запис PHDR не збігаються" |
| 2920 | |
| 2921 | #: src/elflint.c:4247 |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" |
| 2924 | msgstr "" |
| 2925 | "посилання на таблицю вікон викликів у заголовку програми має помилкове " |
| 2926 | "зміщення\n" |
| 2927 | |
| 2928 | #: src/elflint.c:4250 |
| 2929 | #, c-format |
| 2930 | msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" |
| 2931 | msgstr "" |
| 2932 | "розміри таблиці пошуку вікон виклику у заголовку програми та у заголовку " |
| 2933 | "розділу не збігаються\n" |
| 2934 | |
| 2935 | #: src/elflint.c:4263 |
| 2936 | #, c-format |
| 2937 | msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n" |
| 2938 | msgstr "існує PT_GNU_EH_FRAME, хоча немає розділу .eh_frame_hdr\n" |
| 2939 | |
| 2940 | #: src/elflint.c:4271 |
| 2941 | #, c-format |
| 2942 | msgid "call frame search table must be allocated\n" |
| 2943 | msgstr "таблицю пошуку вікон викликів має бути розміщено у пам’яті\n" |
| 2944 | |
| 2945 | #: src/elflint.c:4274 |
| 2946 | #, c-format |
| 2947 | msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n" |
| 2948 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» має бути розміщено у пам’яті\n" |
| 2949 | |
| 2950 | #: src/elflint.c:4278 |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "call frame search table must not be writable\n" |
| 2953 | msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до запису\n" |
| 2954 | |
| 2955 | #: src/elflint.c:4281 |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n" |
| 2958 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до запису\n" |
| 2959 | |
| 2960 | #: src/elflint.c:4286 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "call frame search table must not be executable\n" |
| 2963 | msgstr "таблиця пошуку вікон викликів не повинна бути придатною до виконання\n" |
| 2964 | |
| 2965 | #: src/elflint.c:4289 |
| 2966 | #, c-format |
| 2967 | msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n" |
| 2968 | msgstr "розділ [%2zu] «%s» не повинен бути придатним до виконання\n" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/elflint.c:4300 |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n" |
| 2973 | msgstr "запис заголовка програми %d: розмір файла перевищує об’єм пам’яті\n" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/elflint.c:4307 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n" |
| 2978 | msgstr "запис заголовка програми %d: значення вирівнювання не є степенем 2\n" |
| 2979 | |
| 2980 | #: src/elflint.c:4310 |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "" |
| 2983 | "program header entry %d: file offset and virtual address not module of " |
| 2984 | "alignment\n" |
| 2985 | msgstr "" |
| 2986 | "запис заголовка програми %d: зміщення у файлі і віртуальна адреса не " |
| 2987 | "співвідносяться з вирівнюванням\n" |
| 2988 | |
| 2989 | #: src/elflint.c:4323 |
| 2990 | #, c-format |
| 2991 | msgid "" |
| 2992 | "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME " |
| 2993 | "program header entry" |
| 2994 | msgstr "" |
| 2995 | "виконуваний модуль/DSO з розділом .eh_frame_hdr не містить запису заголовка " |
| 2996 | "програми PT_GNU_EH_FRAME" |
| 2997 | |
| 2998 | #: src/elflint.c:4357 |
| 2999 | #, c-format |
| 3000 | msgid "cannot read ELF header: %s\n" |
| 3001 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s\n" |
| 3002 | |
| 3003 | #: src/elflint.c:4383 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "text relocation flag set but not needed\n" |
| 3006 | msgstr "" |
| 3007 | "встановлено прапорець переміщення тексту, але такий прапорець не потрібен\n" |
| 3008 | |
| 3009 | #: src/findtextrel.c:70 |
| 3010 | msgid "Input Selection:" |
| 3011 | msgstr "Вибір параметрів виводу даних:" |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/findtextrel.c:71 |
| 3014 | msgid "Prepend PATH to all file names" |
| 3015 | msgstr "Додавати ШЛЯХ до всіх назв файлів" |
| 3016 | |
| 3017 | #: src/findtextrel.c:73 |
| 3018 | msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" |
| 3019 | msgstr "Використовувати ШЛЯХ як кореневий каталог для ієрархії debuginfo" |
| 3020 | |
| 3021 | #: src/findtextrel.c:80 |
| 3022 | msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." |
| 3023 | msgstr "Шукає джерело переміщеного тексту у ФАЙЛАХ (типово, a.out)." |
| 3024 | |
| 3025 | #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92 |
| 3026 | #: src/strings.c:92 src/strip.c:104 |
| 3027 | msgid "[FILE...]" |
| 3028 | msgstr "[ФАЙЛ...]" |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/findtextrel.c:246 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "cannot get ELF header '%s': %s" |
| 3033 | msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF «%s»: %s" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/findtextrel.c:257 |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "'%s' is not a DSO or PIE" |
| 3038 | msgstr "«%s» не є DSO або PIE" |
| 3039 | |
| 3040 | #: src/findtextrel.c:277 |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "getting get section header of section %zu: %s" |
| 3043 | msgstr "отримання заголовка розділу get розділу %zu: %s" |
| 3044 | |
| 3045 | #: src/findtextrel.c:300 |
| 3046 | #, c-format |
| 3047 | msgid "cannot read dynamic section: %s" |
| 3048 | msgstr "не вдалося прочитати динамічний розділ: %s" |
| 3049 | |
| 3050 | #: src/findtextrel.c:321 |
| 3051 | #, c-format |
| 3052 | msgid "no text relocations reported in '%s'" |
| 3053 | msgstr "у «%s» не виявлено переміщень тексту" |
| 3054 | |
| 3055 | #: src/findtextrel.c:333 |
| 3056 | #, c-format |
| 3057 | msgid "while reading ELF file" |
| 3058 | msgstr "під час спроби читання файла ELF" |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359 |
| 3061 | #, c-format |
| 3062 | msgid "cannot get program header index at offset %d: %s" |
| 3063 | msgstr "не вдалося отримати індекс заголовка програми за зміщенням %d: %s" |
| 3064 | |
| 3065 | #: src/findtextrel.c:411 |
| 3066 | #, c-format |
| 3067 | msgid "cannot get section header of section %Zu: %s" |
| 3068 | msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу %Zu: %s" |
| 3069 | |
| 3070 | #: src/findtextrel.c:423 |
| 3071 | #, c-format |
| 3072 | msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" |
| 3073 | msgstr "не вдалося отримати таблицю символів розділу %zu у «%s»: %s" |
| 3074 | |
| 3075 | #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466 |
| 3076 | #, c-format |
| 3077 | msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" |
| 3078 | msgstr "" |
| 3079 | "не вдалося отримати переміщення за індексом %d у розділі %zu у «%s»: %s" |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/findtextrel.c:531 |
| 3082 | #, c-format |
| 3083 | msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| 3084 | msgstr "%s не зібрано з -fpic/-fPIC\n" |
| 3085 | |
| 3086 | #: src/findtextrel.c:584 |
| 3087 | #, c-format |
| 3088 | msgid "" |
| 3089 | "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| 3090 | msgstr "" |
| 3091 | "файл, що містить функцію «%s», не було зібрано з параметрами -fpic/-fPIC\n" |
| 3092 | |
| 3093 | #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611 |
| 3094 | #, c-format |
| 3095 | msgid "" |
| 3096 | "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-" |
| 3097 | "fPIC\n" |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "файл, що містить функцію «%s», ймовірно, не було зібрано з параметрами -" |
| 3100 | "fpic/-fPIC\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #: src/findtextrel.c:599 |
| 3103 | #, c-format |
| 3104 | msgid "" |
| 3105 | "either the file containing the function '%s' or the file containing the " |
| 3106 | "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| 3107 | msgstr "" |
| 3108 | "файл, що містить функцію «%s», або файл, що містить функцію «%s», зібрано " |
| 3109 | "без параметрів -fpic/-fPIC\n" |
| 3110 | |
| 3111 | #: src/findtextrel.c:619 |
| 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "" |
| 3114 | "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | "переміщення призводить до зміни запису пам’яті за зміщенням %llu у " |
| 3117 | "захищеному від запису сегменті\n" |
| 3118 | |
| 3119 | #: src/i386_ld.c:210 |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "cannot allocate PLT section: %s" |
| 3122 | msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s" |
| 3123 | |
| 3124 | #: src/i386_ld.c:232 |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" |
| 3127 | msgstr "не вдалося розмістити розділ PLTREL: %s" |
| 3128 | |
| 3129 | #: src/i386_ld.c:253 |
| 3130 | #, c-format |
| 3131 | msgid "cannot allocate GOT section: %s" |
| 3132 | msgstr "не вдалося розмістити розділ GOT: %s" |
| 3133 | |
| 3134 | #: src/i386_ld.c:274 |
| 3135 | #, c-format |
| 3136 | msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" |
| 3137 | msgstr "не вдалося розмістити розділ GOTPLT: %s" |
| 3138 | |
| 3139 | #: src/i386_ld.c:661 |
| 3140 | #, c-format |
| 3141 | msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " |
| 3142 | msgstr "" |
| 3143 | "не можна використовувати переміщення TLS у початковому виконуваному файлі" |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/ld.c:87 |
| 3146 | msgid "Input File Control:" |
| 3147 | msgstr "Керування файлом вхідних даних:" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/ld.c:89 |
| 3150 | msgid "Include whole archives in the output from now on." |
| 3151 | msgstr "Відтепер включати цілі архіви до виведених даних." |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/ld.c:91 |
| 3154 | msgid "Stop including the whole archives in the output." |
| 3155 | msgstr "Припинити включення цілих архівів до вихідних даних." |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184 |
| 3158 | msgid "FILE" |
| 3159 | msgstr "ФАЙЛ" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/ld.c:93 |
| 3162 | msgid "Start a group." |
| 3163 | msgstr "Почати групу." |
| 3164 | |
| 3165 | #: src/ld.c:94 |
| 3166 | msgid "End a group." |
| 3167 | msgstr "Завершити групу." |
| 3168 | |
| 3169 | #: src/ld.c:95 |
| 3170 | msgid "PATH" |
| 3171 | msgstr "ШЛЯХ" |
| 3172 | |
| 3173 | #: src/ld.c:96 |
| 3174 | msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." |
| 3175 | msgstr "Додати ШЛЯХ до списку каталогів, у яких слід шукати файли." |
| 3176 | |
| 3177 | #: src/ld.c:98 |
| 3178 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" |
| 3179 | msgstr "" |
| 3180 | "Встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він " |
| 3181 | "справді використовується" |
| 3182 | |
| 3183 | #: src/ld.c:100 |
| 3184 | msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| 3185 | msgstr "Завжди встановлювати DT_NEEDED для наступних динамічних бібліотек" |
| 3186 | |
| 3187 | #: src/ld.c:102 |
| 3188 | msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." |
| 3189 | msgstr "Ігнорувати змінну середовища LD_LIBRARY_PATH." |
| 3190 | |
| 3191 | #: src/ld.c:105 |
| 3192 | msgid "Output File Control:" |
| 3193 | msgstr "Керування файлом виведених даних:" |
| 3194 | |
| 3195 | #: src/ld.c:106 |
| 3196 | msgid "Place output in FILE." |
| 3197 | msgstr "Вивести дані до ФАЙЛА." |
| 3198 | |
| 3199 | #: src/ld.c:109 |
| 3200 | msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." |
| 3201 | msgstr "" |
| 3202 | "Об’єкт позначено, як таких, який не використовує типовий шлях пошуку під час " |
| 3203 | "запуску." |
| 3204 | |
| 3205 | #: src/ld.c:111 |
| 3206 | msgid "Same as --whole-archive." |
| 3207 | msgstr "Те саме, що --whole-archive." |
| 3208 | |
| 3209 | #: src/ld.c:112 |
| 3210 | msgid "" |
| 3211 | "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." |
| 3212 | msgstr "Типові правила видобування з архівів; слабкого посилання недостатньо." |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/ld.c:116 |
| 3215 | msgid "Weak references cause extraction from archive." |
| 3216 | msgstr "Слабкі посилання спричиняють видобування з архіву." |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/ld.c:118 |
| 3219 | msgid "Allow multiple definitions; first is used." |
| 3220 | msgstr "Дозволити декілька визначень. Використовуватиметься лише перше." |
| 3221 | |
| 3222 | #: src/ld.c:120 |
| 3223 | msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." |
| 3224 | msgstr "Заборонити/Дозволити невизначені символи у DSO." |
| 3225 | |
| 3226 | #: src/ld.c:123 |
| 3227 | msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." |
| 3228 | msgstr "Об’єкт вимагає негайної обробки $ORIGIN." |
| 3229 | |
| 3230 | #: src/ld.c:125 |
| 3231 | msgid "Relocation will not be processed lazily." |
| 3232 | msgstr "Переміщення не буде оброблятися у лінивому режимі." |
| 3233 | |
| 3234 | #: src/ld.c:127 |
| 3235 | msgid "Object cannot be unloaded at runtime." |
| 3236 | msgstr "Об’єкт не можна вивантажувати під час запуску." |
| 3237 | |
| 3238 | #: src/ld.c:129 |
| 3239 | msgid "Mark object to be initialized first." |
| 3240 | msgstr "Позначити об’єкт, як такий, що потребує ініціалізації." |
| 3241 | |
| 3242 | #: src/ld.c:131 |
| 3243 | msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." |
| 3244 | msgstr "" |
| 3245 | "Увімкнути/Вимкнути прапорець лінивого завантаження для наведених нижче " |
| 3246 | "залежностей." |
| 3247 | |
| 3248 | #: src/ld.c:133 |
| 3249 | msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." |
| 3250 | msgstr "" |
| 3251 | "Позначити об’єкт, як непридатний для завантаження за допомогою «dlopen»." |
| 3252 | |
| 3253 | #: src/ld.c:135 |
| 3254 | msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." |
| 3255 | msgstr "Ігнорувати/Записувати залежності невикористаних DSO." |
| 3256 | |
| 3257 | #: src/ld.c:137 |
| 3258 | msgid "Generated DSO will be a system library." |
| 3259 | msgstr "Створена DSO буде системною бібліотекою." |
| 3260 | |
| 3261 | #: src/ld.c:138 |
| 3262 | msgid "ADDRESS" |
| 3263 | msgstr "АДРЕСА" |
| 3264 | |
| 3265 | #: src/ld.c:138 |
| 3266 | msgid "Set entry point address." |
| 3267 | msgstr "Встановити адресу точки входу." |
| 3268 | |
| 3269 | #: src/ld.c:141 |
| 3270 | msgid "Do not link against shared libraries." |
| 3271 | msgstr "Не компонувати з бібліотеками спільного використання." |
| 3272 | |
| 3273 | #: src/ld.c:144 |
| 3274 | msgid "Prefer linking against shared libraries." |
| 3275 | msgstr "Надавати перевагу компонуванню з бібліотеками спільного використання." |
| 3276 | |
| 3277 | #: src/ld.c:145 |
| 3278 | msgid "Export all dynamic symbols." |
| 3279 | msgstr "Експортувати всі динамічні символи." |
| 3280 | |
| 3281 | #: src/ld.c:146 |
| 3282 | msgid "Strip all symbols." |
| 3283 | msgstr "Вилучити всі символи." |
| 3284 | |
| 3285 | #: src/ld.c:147 |
| 3286 | msgid "Strip debugging symbols." |
| 3287 | msgstr "Вилучити символи зневаджування." |
| 3288 | |
| 3289 | #: src/ld.c:149 |
| 3290 | msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." |
| 3291 | msgstr "" |
| 3292 | "Вважати розмір сторінки для системи призначення рівним значенню РОЗМІР." |
| 3293 | |
| 3294 | #: src/ld.c:151 |
| 3295 | msgid "Set runtime DSO search path." |
| 3296 | msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час запуску." |
| 3297 | |
| 3298 | #: src/ld.c:154 |
| 3299 | msgid "Set link time DSO search path." |
| 3300 | msgstr "Встановити шлях пошуку DSO під час компонування." |
| 3301 | |
| 3302 | #: src/ld.c:155 |
| 3303 | msgid "Generate dynamic shared object." |
| 3304 | msgstr "Створити динамічний об’єкт спільного використання." |
| 3305 | |
| 3306 | #: src/ld.c:156 |
| 3307 | msgid "Generate relocatable object." |
| 3308 | msgstr "Створити придатний для переміщення об’єкт." |
| 3309 | |
| 3310 | #: src/ld.c:159 |
| 3311 | msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." |
| 3312 | msgstr "" |
| 3313 | "Спричиняє перетворення символів, не прив’язаних до версії, на локальні." |
| 3314 | |
| 3315 | #: src/ld.c:160 |
| 3316 | msgid "Remove unused sections." |
| 3317 | msgstr "Вилучити невикористані розділи." |
| 3318 | |
| 3319 | #: src/ld.c:163 |
| 3320 | msgid "Don't remove unused sections." |
| 3321 | msgstr "Не вилучати невикористані розділи." |
| 3322 | |
| 3323 | #: src/ld.c:164 |
| 3324 | msgid "Set soname of shared object." |
| 3325 | msgstr "Встановити soname об’єкта спільного використання." |
| 3326 | |
| 3327 | #: src/ld.c:165 |
| 3328 | msgid "Set the dynamic linker name." |
| 3329 | msgstr "Встановити назву динамічного компонувальника." |
| 3330 | |
| 3331 | #: src/ld.c:168 |
| 3332 | msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." |
| 3333 | msgstr "" |
| 3334 | "Додати/Придушити додавання ідентифікації редактора компонування до розділу ." |
| 3335 | "comment." |
| 3336 | |
| 3337 | #: src/ld.c:171 |
| 3338 | msgid "Create .eh_frame_hdr section" |
| 3339 | msgstr "Створити розділ .eh_frame_hdr" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/ld.c:173 |
| 3342 | msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." |
| 3343 | msgstr "Встановити формат хешування у значення sysv, gnu або both." |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/ld.c:175 |
| 3346 | msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." |
| 3347 | msgstr "Створити запису ідентифікатора збирання (md5, sha1 (типовий), uuid)." |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/ld.c:177 |
| 3350 | msgid "Linker Operation Control:" |
| 3351 | msgstr "Керування роботою компонувальника:" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/ld.c:178 |
| 3354 | msgid "Verbose messages." |
| 3355 | msgstr "Докладні повідомлення." |
| 3356 | |
| 3357 | #: src/ld.c:179 |
| 3358 | msgid "Trace file opens." |
| 3359 | msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів." |
| 3360 | |
| 3361 | #: src/ld.c:181 |
| 3362 | msgid "Trade speed for less memory usage" |
| 3363 | msgstr "Зменшити споживання пам’яті за рахунок швидкості" |
| 3364 | |
| 3365 | #: src/ld.c:182 |
| 3366 | msgid "LEVEL" |
| 3367 | msgstr "РІВЕНЬ" |
| 3368 | |
| 3369 | #: src/ld.c:183 |
| 3370 | msgid "Set optimization level to LEVEL." |
| 3371 | msgstr "Встановити рівень оптимізації РІВЕНЬ." |
| 3372 | |
| 3373 | #: src/ld.c:184 |
| 3374 | msgid "Use linker script in FILE." |
| 3375 | msgstr "Використати скрипт компонування у ФАЙЛі." |
| 3376 | |
| 3377 | #: src/ld.c:187 |
| 3378 | msgid "Select to get parser debug information" |
| 3379 | msgstr "Позначте, щоб отримати діагностичні дані обробника" |
| 3380 | |
| 3381 | #: src/ld.c:190 |
| 3382 | msgid "Read version information from FILE." |
| 3383 | msgstr "Прочитати відомості щодо версії з ФАЙЛа." |
| 3384 | |
| 3385 | #: src/ld.c:191 |
| 3386 | msgid "Set emulation to NAME." |
| 3387 | msgstr "Встановити режим емуляції на основі НАЗВИ." |
| 3388 | |
| 3389 | #: src/ld.c:197 |
| 3390 | msgid "Combine object and archive files." |
| 3391 | msgstr "Комбінує об’єктні файли і файли архівів." |
| 3392 | |
| 3393 | #: src/ld.c:200 |
| 3394 | msgid "[FILE]..." |
| 3395 | msgstr "[ФАЙЛ]..." |
| 3396 | |
| 3397 | #: src/ld.c:333 |
| 3398 | #, c-format |
| 3399 | msgid "At least one input file needed" |
| 3400 | msgstr "Потрібен принаймні один файл вхідних даних" |
| 3401 | |
| 3402 | #: src/ld.c:349 |
| 3403 | #, c-format |
| 3404 | msgid "error while preparing linking" |
| 3405 | msgstr "помилка під час приготування до компонування" |
| 3406 | |
| 3407 | #: src/ld.c:356 |
| 3408 | #, c-format |
| 3409 | msgid "cannot open linker script '%s'" |
| 3410 | msgstr "не вдалося відкрити скрипт компонування «%s»" |
| 3411 | |
| 3412 | #: src/ld.c:397 |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "-( without matching -)" |
| 3415 | msgstr "-( без відповідника -)" |
| 3416 | |
| 3417 | #: src/ld.c:572 src/ld.c:610 |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "only one option of -G and -r is allowed" |
| 3420 | msgstr "можна використовувати лише один з параметрів -G або -r" |
| 3421 | |
| 3422 | #: src/ld.c:594 |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "more than one '-m' parameter" |
| 3425 | msgstr "декілька параметрів «-m»" |
| 3426 | |
| 3427 | #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013 |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "unknown option `-%c %s'" |
| 3430 | msgstr "невідомий параметр «-%c %s»" |
| 3431 | |
| 3432 | #: src/ld.c:646 |
| 3433 | #, c-format |
| 3434 | msgid "invalid page size value '%s': ignored" |
| 3435 | msgstr "некоректне значення розміру сторінки «%s»: проігноровано" |
| 3436 | |
| 3437 | #: src/ld.c:687 |
| 3438 | #, c-format |
| 3439 | msgid "invalid hash style '%s'" |
| 3440 | msgstr "некоректний формат хешування «%s»" |
| 3441 | |
| 3442 | #: src/ld.c:697 |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "invalid build-ID style '%s'" |
| 3445 | msgstr "некоректний формат ідентифікатора збирання «%s»" |
| 3446 | |
| 3447 | #: src/ld.c:785 |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "More than one output file name given." |
| 3450 | msgstr "Вказано декілька назв файлів виведення даних." |
| 3451 | |
| 3452 | #: src/ld.c:802 |
| 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "Invalid optimization level `%s'" |
| 3455 | msgstr "Некоректний рівень оптимізації «%s»" |
| 3456 | |
| 3457 | #: src/ld.c:850 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "nested -( -) groups are not allowed" |
| 3460 | msgstr "підтримки вкладених груп -( -) не передбачено" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/ld.c:869 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "-) without matching -(" |
| 3465 | msgstr "-) без відповідника -(" |
| 3466 | |
| 3467 | #: src/ld.c:1046 |
| 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "unknown option '-%c %s'" |
| 3470 | msgstr "невідомий параметр «-%c %s»" |
| 3471 | |
| 3472 | #: src/ld.c:1150 |
| 3473 | #, c-format |
| 3474 | msgid "could not find input file to determine output file format" |
| 3475 | msgstr "" |
| 3476 | "не вдалося виявити файл вхідних даних для визначення формату файла вихідних " |
| 3477 | "даних" |
| 3478 | |
| 3479 | #: src/ld.c:1152 |
| 3480 | #, c-format |
| 3481 | msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" |
| 3482 | msgstr "повторіть спробу з належним параметром «-m»" |
| 3483 | |
| 3484 | #: src/ld.c:1446 |
| 3485 | #, c-format |
| 3486 | msgid "cannot read version script '%s'" |
| 3487 | msgstr "не вдалося прочитати скрипт версій «%s»" |
| 3488 | |
| 3489 | #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551 |
| 3490 | #, c-format |
| 3491 | msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" |
| 3492 | msgstr "повторне визначення «%s» у скрипті компонування" |
| 3493 | |
| 3494 | #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149 |
| 3495 | #, c-format |
| 3496 | msgid "cannot create string table" |
| 3497 | msgstr "не вдалося створити таблицю рядків" |
| 3498 | |
| 3499 | #: src/ldgeneric.c:255 |
| 3500 | #, c-format |
| 3501 | msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" |
| 3502 | msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку сервера ld «%s»: %s" |
| 3503 | |
| 3504 | #: src/ldgeneric.c:265 |
| 3505 | #, c-format |
| 3506 | msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" |
| 3507 | msgstr "не вдалося виявити функцію init у бібліотеці сервера ld «%s»: %s" |
| 3508 | |
| 3509 | #: src/ldgeneric.c:308 |
| 3510 | #, c-format |
| 3511 | msgid "%s listed more than once as input" |
| 3512 | msgstr "%s вказано декілька разів як джерело даних" |
| 3513 | |
| 3514 | #: src/ldgeneric.c:422 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "%s (for -l%s)\n" |
| 3517 | msgstr "%s (для -l%s)\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: src/ldgeneric.c:423 |
| 3520 | #, c-format |
| 3521 | msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" |
| 3522 | msgstr "%s (для DT_NEEDED %s)\n" |
| 3523 | |
| 3524 | #: src/ldgeneric.c:571 |
| 3525 | #, c-format |
| 3526 | msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" |
| 3527 | msgstr "Попередження: тип «%s» змінився з %s у %s на %s у %s" |
| 3528 | |
| 3529 | #: src/ldgeneric.c:584 |
| 3530 | #, c-format |
| 3531 | msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s" |
| 3532 | msgstr "Попередження: розмір «%s» змінено з %<PRIu64> у %s на %<PRIu64> у %s" |
| 3533 | |
| 3534 | #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570 |
| 3535 | #, c-format |
| 3536 | msgid "cannot determine number of sections: %s" |
| 3537 | msgstr "не вдалося визначити кількість розділів: %s" |
| 3538 | |
| 3539 | #: src/ldgeneric.c:675 |
| 3540 | #, c-format |
| 3541 | msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n" |
| 3542 | msgstr "(%s+%#<PRIx64>): повторне визначення %s «%s»\n" |
| 3543 | |
| 3544 | #: src/ldgeneric.c:698 |
| 3545 | #, c-format |
| 3546 | msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n" |
| 3547 | msgstr "(%s+%#<PRIx64>): вперше визначено тут\n" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/ldgeneric.c:817 |
| 3550 | #, c-format |
| 3551 | msgid "%s: cannot get section group data: %s" |
| 3552 | msgstr "%s: не вдалося отримати дані групи розділів: %s" |
| 3553 | |
| 3554 | #: src/ldgeneric.c:838 |
| 3555 | #, c-format |
| 3556 | msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" |
| 3557 | msgstr "" |
| 3558 | "%s: розділ «%s» з встановленим прапорцем групи не належить жодній групі" |
| 3559 | |
| 3560 | #: src/ldgeneric.c:883 |
| 3561 | #, c-format |
| 3562 | msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" |
| 3563 | msgstr "%s: розділ [%2d] «%s» не належить до відповідної групи розділів" |
| 3564 | |
| 3565 | #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420 |
| 3566 | #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751 |
| 3567 | #: src/ldgeneric.c:2003 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" |
| 3570 | msgstr "%s: некоректний файл ELF (%s:%d)\n" |
| 3571 | |
| 3572 | #: src/ldgeneric.c:1248 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" |
| 3575 | msgstr "%s: групи розділів можуть містити лише файли типу ET_REL" |
| 3576 | |
| 3577 | #: src/ldgeneric.c:1300 |
| 3578 | #, c-format |
| 3579 | msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" |
| 3580 | msgstr "%s: не вдалося визначити підпис групи розділів [%2zd] «%s»: %s" |
| 3581 | |
| 3582 | #: src/ldgeneric.c:1312 |
| 3583 | #, c-format |
| 3584 | msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" |
| 3585 | msgstr "%s: не вдалося отримати вміст групи розділів [%2zd] «%s»: %s'" |
| 3586 | |
| 3587 | #: src/ldgeneric.c:1326 |
| 3588 | #, c-format |
| 3589 | msgid "" |
| 3590 | "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: " |
| 3591 | "%<PRIu32>" |
| 3592 | msgstr "" |
| 3593 | "%s: елемент групи %zu групи розділів [%2zd] «%s» має надто високий індекс: " |
| 3594 | "%<PRIu32>" |
| 3595 | |
| 3596 | #: src/ldgeneric.c:1348 |
| 3597 | #, c-format |
| 3598 | msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" |
| 3599 | msgstr "%s: розділ «%s» належить до невідомого типу: %d" |
| 3600 | |
| 3601 | #: src/ldgeneric.c:1727 |
| 3602 | #, c-format |
| 3603 | msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" |
| 3604 | msgstr "не вдалося отримати дескриптор файла ELF (%s:%d): %s\n" |
| 3605 | |
| 3606 | #: src/ldgeneric.c:1897 |
| 3607 | #, c-format |
| 3608 | msgid "cannot read archive `%s': %s" |
| 3609 | msgstr "не вдалося прочитати архів «%s»: %s" |
| 3610 | |
| 3611 | #: src/ldgeneric.c:2018 |
| 3612 | #, c-format |
| 3613 | msgid "file of type %s cannot be linked in\n" |
| 3614 | msgstr "файл типу %s не можна скомпонувати у\n" |
| 3615 | |
| 3616 | #: src/ldgeneric.c:2030 |
| 3617 | #, c-format |
| 3618 | msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" |
| 3619 | msgstr "%s: файл вхідних даних несумісний з типом архітектури ELF %s\n" |
| 3620 | |
| 3621 | #: src/ldgeneric.c:2042 |
| 3622 | #, c-format |
| 3623 | msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" |
| 3624 | msgstr "" |
| 3625 | "%s: не вдалося отримати покажчик таблиці рядків заголовка розділу: %s\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: src/ldgeneric.c:2071 |
| 3628 | #, c-format |
| 3629 | msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" |
| 3630 | msgstr "" |
| 3631 | "не вдалося використати DSO «%s» під час створення придатного до переміщення " |
| 3632 | "об’єктного файла" |
| 3633 | |
| 3634 | #: src/ldgeneric.c:2156 |
| 3635 | #, c-format |
| 3636 | msgid "input file '%s' ignored" |
| 3637 | msgstr "файл вхідних даних «%s» проігноровано" |
| 3638 | |
| 3639 | #: src/ldgeneric.c:2370 |
| 3640 | #, c-format |
| 3641 | msgid "undefined symbol `%s' in %s" |
| 3642 | msgstr "невизначений символ «%s» у %s" |
| 3643 | |
| 3644 | #: src/ldgeneric.c:2700 |
| 3645 | #, c-format |
| 3646 | msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" |
| 3647 | msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF для файла вихідних даних: %s" |
| 3648 | |
| 3649 | #: src/ldgeneric.c:2707 |
| 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "could not create ELF header for output file: %s" |
| 3652 | msgstr "не вдалося створити заголовок ELF для файла виведених даних: %s" |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328 |
| 3655 | #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536 |
| 3656 | #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073 |
| 3657 | #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610 |
| 3658 | #, c-format |
| 3659 | msgid "cannot create section for output file: %s" |
| 3660 | msgstr "не вдалося створити розділ для файла вихідних даних: %s" |
| 3661 | |
| 3662 | #: src/ldgeneric.c:3442 |
| 3663 | #, c-format |
| 3664 | msgid "address computation expression contains variable '%s'" |
| 3665 | msgstr "вираз обчислення адреси містить змінну «%s»" |
| 3666 | |
| 3667 | #: src/ldgeneric.c:3487 |
| 3668 | #, c-format |
| 3669 | msgid "" |
| 3670 | "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power " |
| 3671 | "of two" |
| 3672 | msgstr "" |
| 3673 | "значення «%<PRIuMAX>» ALIGN у виразі обчислення адреси не є степенем двійки" |
| 3674 | |
| 3675 | #: src/ldgeneric.c:3682 |
| 3676 | #, c-format |
| 3677 | msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| 3678 | msgstr "" |
| 3679 | "не вдалося знайти символ запису «%s»: встановлено типове значення " |
| 3680 | "%#0*<PRIx64>" |
| 3681 | |
| 3682 | #: src/ldgeneric.c:3688 |
| 3683 | #, c-format |
| 3684 | msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| 3685 | msgstr "не вказано символу запису: встановлено типове значення %#0*<PRIx64>" |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/ldgeneric.c:3918 |
| 3688 | #, c-format |
| 3689 | msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" |
| 3690 | msgstr "" |
| 3691 | "не вдалося створити розділ таблиці хешів GNU для файла вихідних даних: %s" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/ldgeneric.c:4069 |
| 3694 | #, c-format |
| 3695 | msgid "cannot create hash table section for output file: %s" |
| 3696 | msgstr "не вдалося створити розділ таблиці хешів для файла вихідних даних: %s" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/ldgeneric.c:4112 |
| 3699 | #, c-format |
| 3700 | msgid "cannot create build ID section: %s" |
| 3701 | msgstr "не вдалося створити розділу ідентифікатора збирання: %s" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/ldgeneric.c:4189 |
| 3704 | #, c-format |
| 3705 | msgid "cannot convert section data to file format: %s" |
| 3706 | msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат файла: %s" |
| 3707 | |
| 3708 | #: src/ldgeneric.c:4198 |
| 3709 | #, c-format |
| 3710 | msgid "cannot convert section data to memory format: %s" |
| 3711 | msgstr "не вдалося перетворити дані розділу у формат вмісту пам’яті: %s" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/ldgeneric.c:4259 |
| 3714 | #, c-format |
| 3715 | msgid "cannot read enough data for UUID" |
| 3716 | msgstr "не вдалося прочитати достатньо даних для встановлення UUID" |
| 3717 | |
| 3718 | #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406 |
| 3719 | #: src/ldgeneric.c:6059 |
| 3720 | #, c-format |
| 3721 | msgid "cannot create symbol table for output file: %s" |
| 3722 | msgstr "не вдалося створити таблицю символів для файла вихідних даних: %s" |
| 3723 | |
| 3724 | #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850 |
| 3725 | #, c-format |
| 3726 | msgid "section index too large in dynamic symbol table" |
| 3727 | msgstr "у таблиці динамічних символів покажчик є занадто великим" |
| 3728 | |
| 3729 | #: src/ldgeneric.c:5743 |
| 3730 | #, c-format |
| 3731 | msgid "cannot create versioning section: %s" |
| 3732 | msgstr "не вдалося створити розділ версій: %s" |
| 3733 | |
| 3734 | #: src/ldgeneric.c:5816 |
| 3735 | #, c-format |
| 3736 | msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" |
| 3737 | msgstr "" |
| 3738 | "не вдалося створити динамічну таблицю символів для файла вихідних даних: %s" |
| 3739 | |
| 3740 | #: src/ldgeneric.c:5991 |
| 3741 | #, c-format |
| 3742 | msgid "cannot create versioning data: %s" |
| 3743 | msgstr "не вдалося створити даних версії: %s" |
| 3744 | |
| 3745 | #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168 |
| 3746 | #: src/ldgeneric.c:6176 |
| 3747 | #, c-format |
| 3748 | msgid "cannot create section header string section: %s" |
| 3749 | msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу: %s" |
| 3750 | |
| 3751 | #: src/ldgeneric.c:6098 |
| 3752 | #, c-format |
| 3753 | msgid "cannot create section header string section" |
| 3754 | msgstr "не вдалося створити розділ рядків заголовка розділу" |
| 3755 | |
| 3756 | #: src/ldgeneric.c:6256 |
| 3757 | #, c-format |
| 3758 | msgid "cannot create program header: %s" |
| 3759 | msgstr "не вдалося створити заголовок програми: %s" |
| 3760 | |
| 3761 | #: src/ldgeneric.c:6264 |
| 3762 | #, c-format |
| 3763 | msgid "while determining file layout: %s" |
| 3764 | msgstr "під час визначення компонування файла: %s" |
| 3765 | |
| 3766 | #: src/ldgeneric.c:6385 |
| 3767 | #, c-format |
| 3768 | msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" |
| 3769 | msgstr "внутрішня помилка: небезбітовий розділ слідом за безбітовим розділом" |
| 3770 | |
| 3771 | #: src/ldgeneric.c:6922 |
| 3772 | #, c-format |
| 3773 | msgid "cannot get header of 0th section: %s" |
| 3774 | msgstr "не вдалося отримати заголовок 0-го розділу: %s" |
| 3775 | |
| 3776 | #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818 |
| 3777 | #, c-format |
| 3778 | msgid "cannot update ELF header: %s" |
| 3779 | msgstr "не вдалося оновити заголовок ELF: %s" |
| 3780 | |
| 3781 | #: src/ldgeneric.c:6969 |
| 3782 | #, c-format |
| 3783 | msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" |
| 3784 | msgstr "у сервері компонування не визначено функції для розділу переміщення" |
| 3785 | |
| 3786 | #: src/ldgeneric.c:6981 |
| 3787 | #, c-format |
| 3788 | msgid "while writing output file: %s" |
| 3789 | msgstr "під час запису файла вихідних даних: %s" |
| 3790 | |
| 3791 | #: src/ldgeneric.c:6986 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid "while finishing output file: %s" |
| 3794 | msgstr "під час закриття файла вихідних даних: %s" |
| 3795 | |
| 3796 | #: src/ldgeneric.c:6992 |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid "cannot stat output file" |
| 3799 | msgstr "не вдалося обробити stat файл виводу даних" |
| 3800 | |
| 3801 | #: src/ldgeneric.c:7008 |
| 3802 | #, c-format |
| 3803 | msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл тимчасового виводу даних було перезаписано до завершення " |
| 3806 | "компонування" |
| 3807 | |
| 3808 | #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083 |
| 3809 | #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126 |
| 3810 | #: src/ldgeneric.c:7138 |
| 3811 | #, c-format |
| 3812 | msgid "no machine specific '%s' implementation" |
| 3813 | msgstr "не специфічна для архітектури реалізація «%s»" |
| 3814 | |
| 3815 | #: src/ldscript.y:178 |
| 3816 | msgid "mode for segment invalid\n" |
| 3817 | msgstr "режим сегмента є некоректним\n" |
| 3818 | |
| 3819 | #: src/ldscript.y:465 |
| 3820 | #, c-format |
| 3821 | msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" |
| 3822 | msgstr "під час читання скрипту версій «%s»: %s у рядку %d" |
| 3823 | |
| 3824 | #: src/ldscript.y:466 |
| 3825 | #, c-format |
| 3826 | msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d" |
| 3827 | msgstr "під час читання скрипту компонування «%s»: %s у рядку %d" |
| 3828 | |
| 3829 | #: src/ldscript.y:745 |
| 3830 | #, c-format |
| 3831 | msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version" |
| 3832 | msgstr "" |
| 3833 | "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії без назви" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/ldscript.y:747 |
| 3836 | #, c-format |
| 3837 | msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'" |
| 3838 | msgstr "символ «%s» оголошено локально і на загальному рівні для версії «%s»" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774 |
| 3841 | #, c-format |
| 3842 | msgid "default visibility set as local and global" |
| 3843 | msgstr "типову видимість визначено як локальну і загальну" |
| 3844 | |
| 3845 | #: src/nm.c:74 src/strip.c:76 |
| 3846 | msgid "Output selection:" |
| 3847 | msgstr "Вибір виводу:" |
| 3848 | |
| 3849 | #: src/nm.c:75 |
| 3850 | msgid "Display debugger-only symbols" |
| 3851 | msgstr "Показувати лише діагностичні символи" |
| 3852 | |
| 3853 | #: src/nm.c:76 |
| 3854 | msgid "Display only defined symbols" |
| 3855 | msgstr "Показувати лише визначені символи" |
| 3856 | |
| 3857 | #: src/nm.c:79 |
| 3858 | msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" |
| 3859 | msgstr "Показувати динамічні символи замість звичайних символів" |
| 3860 | |
| 3861 | #: src/nm.c:80 |
| 3862 | msgid "Display only external symbols" |
| 3863 | msgstr "Показувати лише зовнішні символи" |
| 3864 | |
| 3865 | #: src/nm.c:81 |
| 3866 | msgid "Display only undefined symbols" |
| 3867 | msgstr "Показувати лише невизначені символи" |
| 3868 | |
| 3869 | #: src/nm.c:83 |
| 3870 | msgid "Include index for symbols from archive members" |
| 3871 | msgstr "Включити покажчик для символів з елементів архіву" |
| 3872 | |
| 3873 | #: src/nm.c:85 src/size.c:66 |
| 3874 | msgid "Output format:" |
| 3875 | msgstr "Формат виводу:" |
| 3876 | |
| 3877 | #: src/nm.c:87 |
| 3878 | msgid "Print name of the input file before every symbol" |
| 3879 | msgstr "Виводити перед кожним символом назву вхідного файла" |
| 3880 | |
| 3881 | #: src/nm.c:90 |
| 3882 | msgid "" |
| 3883 | "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The " |
| 3884 | "default is `sysv'" |
| 3885 | msgstr "" |
| 3886 | "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd», «sysv» або " |
| 3887 | "«posix». Типовим форматом є «sysv»" |
| 3888 | |
| 3889 | #: src/nm.c:92 |
| 3890 | msgid "Same as --format=bsd" |
| 3891 | msgstr "Те саме, що і --format=bsd" |
| 3892 | |
| 3893 | #: src/nm.c:93 |
| 3894 | msgid "Same as --format=posix" |
| 3895 | msgstr "Те саме, що і --format=posix" |
| 3896 | |
| 3897 | #: src/nm.c:94 src/size.c:72 |
| 3898 | msgid "Use RADIX for printing symbol values" |
| 3899 | msgstr "Використовувати ОСНОВУ числення для виводу символьних значень" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/nm.c:95 |
| 3902 | #, fuzzy |
| 3903 | msgid "Mark special symbols" |
| 3904 | msgstr "Позначати слабкі символи" |
| 3905 | |
| 3906 | #: src/nm.c:97 |
| 3907 | msgid "Print size of defined symbols" |
| 3908 | msgstr "Вивести розмір визначених символів" |
| 3909 | |
| 3910 | #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81 |
| 3911 | msgid "Output options:" |
| 3912 | msgstr "Параметри виводу:" |
| 3913 | |
| 3914 | #: src/nm.c:100 |
| 3915 | msgid "Sort symbols numerically by address" |
| 3916 | msgstr "Числове впорядкування символів за адресою" |
| 3917 | |
| 3918 | #: src/nm.c:102 |
| 3919 | msgid "Do not sort the symbols" |
| 3920 | msgstr "Не впорядковувати символи" |
| 3921 | |
| 3922 | #: src/nm.c:103 |
| 3923 | msgid "Reverse the sense of the sort" |
| 3924 | msgstr "Змінити порядок на протилежний" |
| 3925 | |
| 3926 | #: src/nm.c:106 |
| 3927 | msgid "Decode low-level symbol names into source code names" |
| 3928 | msgstr "" |
| 3929 | |
| 3930 | #: src/nm.c:113 |
| 3931 | msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." |
| 3932 | msgstr "Показати список символів з ФАЙЛів (типово з a.out)." |
| 3933 | |
| 3934 | #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88 |
| 3935 | #, fuzzy |
| 3936 | msgid "Output formatting" |
| 3937 | msgstr "Формат виводу:" |
| 3938 | |
| 3939 | #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128 |
| 3940 | #, c-format |
| 3941 | msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s" |
| 3942 | msgstr "%s: ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %d (%s-%s): %s" |
| 3943 | |
| 3944 | #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337 |
| 3945 | #: src/strip.c:2132 |
| 3946 | #, c-format |
| 3947 | msgid "while closing '%s'" |
| 3948 | msgstr "під час закриття «%s»" |
| 3949 | |
| 3950 | #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384 |
| 3951 | #, c-format |
| 3952 | msgid "%s: File format not recognized" |
| 3953 | msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла" |
| 3954 | |
| 3955 | #: src/nm.c:468 |
| 3956 | #, fuzzy |
| 3957 | msgid "" |
| 3958 | "\n" |
| 3959 | "Archive index:\n" |
| 3960 | msgstr "" |
| 3961 | "\n" |
| 3962 | "Покажчик архіву:" |
| 3963 | |
| 3964 | #: src/nm.c:477 |
| 3965 | #, c-format |
| 3966 | msgid "invalid offset %zu for symbol %s" |
| 3967 | msgstr "некоректне зміщення %zu для символу %s" |
| 3968 | |
| 3969 | #: src/nm.c:482 |
| 3970 | #, c-format |
| 3971 | msgid "%s in %s\n" |
| 3972 | msgstr "%s у %s\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/nm.c:490 |
| 3975 | #, c-format |
| 3976 | msgid "cannot reset archive offset to beginning" |
| 3977 | msgstr "не вдалося відновити зміщення початку архіву" |
| 3978 | |
| 3979 | #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352 |
| 3980 | #, c-format |
| 3981 | msgid "%s%s%s: file format not recognized" |
| 3982 | msgstr "%s%s%s: не вдалося розпізнати формат файла" |
| 3983 | |
| 3984 | #: src/nm.c:726 |
| 3985 | #, c-format |
| 3986 | msgid "cannot create search tree" |
| 3987 | msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" |
| 3988 | |
| 3989 | #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898 |
| 3990 | #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571 |
| 3991 | #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287 |
| 3992 | #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961 |
| 3993 | #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427 |
| 3994 | #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510 |
| 3995 | #, c-format |
| 3996 | msgid "cannot get section header string table index" |
| 3997 | msgstr "не вдалося визначити індекс заголовка розділу у таблиці рядків" |
| 3998 | |
| 3999 | #: src/nm.c:790 |
| 4000 | #, c-format |
| 4001 | msgid "" |
| 4002 | "\n" |
| 4003 | "\n" |
| 4004 | "Symbols from %s:\n" |
| 4005 | "\n" |
| 4006 | msgstr "" |
| 4007 | "\n" |
| 4008 | "\n" |
| 4009 | "Символи з %s:\n" |
| 4010 | "\n" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/nm.c:793 |
| 4013 | #, c-format |
| 4014 | msgid "" |
| 4015 | "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n" |
| 4016 | "\n" |
| 4017 | msgstr "" |
| 4018 | "%*s%-*s %-*s Клас Тип %-*s %*s Розділ\n" |
| 4019 | "\n" |
| 4020 | |
| 4021 | #: src/nm.c:1174 |
| 4022 | #, c-format |
| 4023 | msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect" |
| 4024 | msgstr "%s: розмір запису у розділі «%s» не є очікуваним" |
| 4025 | |
| 4026 | #: src/nm.c:1178 |
| 4027 | #, c-format |
| 4028 | msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size" |
| 4029 | msgstr "%s: розмір розділу «%s» не є кратним до розміру запису" |
| 4030 | |
| 4031 | #: src/nm.c:1436 |
| 4032 | #, c-format |
| 4033 | msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" |
| 4034 | msgstr "%s%s%s%s: некоректна дія" |
| 4035 | |
| 4036 | #: src/nm.c:1493 |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "%s%s%s: no symbols" |
| 4039 | msgstr "%s%s%s: немає символів" |
| 4040 | |
| 4041 | #: src/objdump.c:61 |
| 4042 | msgid "Mode selection:" |
| 4043 | msgstr "Вибір режиму:" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/objdump.c:62 |
| 4046 | msgid "Display relocation information." |
| 4047 | msgstr "Показати інформацію про переміщення." |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/objdump.c:64 |
| 4050 | msgid "Display the full contents of all sections requested" |
| 4051 | msgstr "Показати весь вміст всіх вказаних розділів" |
| 4052 | |
| 4053 | #: src/objdump.c:66 |
| 4054 | msgid "Display assembler code of executable sections" |
| 4055 | msgstr "Показати код асемблера виконуваних розділів" |
| 4056 | |
| 4057 | #: src/objdump.c:68 |
| 4058 | #, fuzzy |
| 4059 | msgid "Output content selection:" |
| 4060 | msgstr "Вибір параметрів виводу:" |
| 4061 | |
| 4062 | #: src/objdump.c:70 |
| 4063 | msgid "Only display information for section NAME." |
| 4064 | msgstr "Показати інформацію лише з розділу НАЗВА." |
| 4065 | |
| 4066 | #: src/objdump.c:76 |
| 4067 | msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." |
| 4068 | msgstr "Показати інформацію з ФАЙЛів (типово a.out)." |
| 4069 | |
| 4070 | #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441 |
| 4071 | msgid "No operation specified.\n" |
| 4072 | msgstr "Не вказано дії.\n" |
| 4073 | |
| 4074 | #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294 |
| 4075 | #, c-format |
| 4076 | msgid "while close `%s'" |
| 4077 | msgstr "під час закриття «%s»" |
| 4078 | |
| 4079 | #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840 |
| 4080 | msgid "INVALID SYMBOL" |
| 4081 | msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ" |
| 4082 | |
| 4083 | #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873 |
| 4084 | msgid "INVALID SECTION" |
| 4085 | msgstr "НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ" |
| 4086 | |
| 4087 | #: src/objdump.c:518 |
| 4088 | #, c-format |
| 4089 | msgid "" |
| 4090 | "\n" |
| 4091 | "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n" |
| 4092 | "%-*s TYPE VALUE\n" |
| 4093 | msgstr "" |
| 4094 | "\n" |
| 4095 | "ЗАПИСИ ПЕРЕМІЩЕННЯ ДЛЯ [%s]:\n" |
| 4096 | "%-*s ТИП ЗНАЧЕННЯ\n" |
| 4097 | |
| 4098 | #: src/objdump.c:521 |
| 4099 | msgid "OFFSET" |
| 4100 | msgstr "ЗМІЩЕННЯ" |
| 4101 | |
| 4102 | #: src/objdump.c:584 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Contents of section %s:\n" |
| 4105 | msgstr "Вміст розділу %s:\n" |
| 4106 | |
| 4107 | #: src/objdump.c:705 |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "cannot disassemble" |
| 4110 | msgstr "не вдалося дизасемблювати" |
| 4111 | |
| 4112 | #: src/objdump.c:744 |
| 4113 | #, fuzzy, c-format |
| 4114 | msgid "cannot allocate memory" |
| 4115 | msgstr "не вдалося розмістити PLT-розділ: %s" |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/ranlib.c:74 |
| 4118 | msgid "Generate an index to speed access to archives." |
| 4119 | msgstr "Створювати покажчик для пришвидшення доступу до архівів." |
| 4120 | |
| 4121 | #: src/ranlib.c:77 |
| 4122 | msgid "ARCHIVE" |
| 4123 | msgstr "АРХІВ" |
| 4124 | |
| 4125 | #: src/ranlib.c:116 |
| 4126 | #, c-format |
| 4127 | msgid "Archive name required" |
| 4128 | msgstr "Слід вказати назву архіву" |
| 4129 | |
| 4130 | #: src/ranlib.c:194 |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "'%s' is no archive" |
| 4133 | msgstr "«%s» не є архівом" |
| 4134 | |
| 4135 | #: src/ranlib.c:229 |
| 4136 | #, c-format |
| 4137 | msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" |
| 4138 | msgstr "помилка під час спроби вивільнення дескриптора під-ELF: %s" |
| 4139 | |
| 4140 | #: src/readelf.c:73 |
| 4141 | msgid "ELF output selection:" |
| 4142 | msgstr "Вибір виводу ELF:" |
| 4143 | |
| 4144 | #: src/readelf.c:75 |
| 4145 | msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment" |
| 4146 | msgstr "Все це плюс -p .strtab -p .dynstr -p .comment" |
| 4147 | |
| 4148 | #: src/readelf.c:76 |
| 4149 | msgid "Display the dynamic segment" |
| 4150 | msgstr "Показувати динамічний сегмент" |
| 4151 | |
| 4152 | #: src/readelf.c:77 |
| 4153 | msgid "Display the ELF file header" |
| 4154 | msgstr "Показувати заголовок файла ELF" |
| 4155 | |
| 4156 | #: src/readelf.c:79 |
| 4157 | msgid "Display histogram of bucket list lengths" |
| 4158 | msgstr "Показати гістограму довжин списку блоків" |
| 4159 | |
| 4160 | #: src/readelf.c:80 |
| 4161 | msgid "Display the program headers" |
| 4162 | msgstr "Показувати заголовки програми" |
| 4163 | |
| 4164 | #: src/readelf.c:82 |
| 4165 | msgid "Display relocations" |
| 4166 | msgstr "Показувати переміщення" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/readelf.c:83 |
| 4169 | msgid "Display the sections' headers" |
| 4170 | msgstr "Показувати заголовки розділів" |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/readelf.c:85 |
| 4173 | msgid "Display the symbol table" |
| 4174 | msgstr "Показувати таблицю символів" |
| 4175 | |
| 4176 | #: src/readelf.c:86 |
| 4177 | msgid "Display versioning information" |
| 4178 | msgstr "Показувати відомості щодо версії" |
| 4179 | |
| 4180 | #: src/readelf.c:87 |
| 4181 | msgid "Display the ELF notes" |
| 4182 | msgstr "Показувати нотатки ELF" |
| 4183 | |
| 4184 | #: src/readelf.c:89 |
| 4185 | msgid "Display architecture specific information, if any" |
| 4186 | msgstr "Показувати специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено" |
| 4187 | |
| 4188 | #: src/readelf.c:91 |
| 4189 | msgid "Display sections for exception handling" |
| 4190 | msgstr "Показувати розділи для обробки виключень" |
| 4191 | |
| 4192 | #: src/readelf.c:93 |
| 4193 | msgid "Additional output selection:" |
| 4194 | msgstr "Додатковий вибір виводу:" |
| 4195 | |
| 4196 | #: src/readelf.c:95 |
| 4197 | #, fuzzy |
| 4198 | msgid "" |
| 4199 | "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, " |
| 4200 | "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or " |
| 4201 | "exception" |
| 4202 | msgstr "" |
| 4203 | "Показати вміст розділу DWARF. Значенням РОЗДІЛ може бути abbrev, aranges, " |
| 4204 | "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo або exception" |
| 4205 | |
| 4206 | #: src/readelf.c:99 |
| 4207 | msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" |
| 4208 | msgstr "" |
| 4209 | "Створити дамп даних РОЗДІЛ, які не вдалося інтерпретувати, за номером або " |
| 4210 | "назвами" |
| 4211 | |
| 4212 | #: src/readelf.c:101 |
| 4213 | msgid "Print string contents of sections" |
| 4214 | msgstr "Виводити вміст рядків розділів" |
| 4215 | |
| 4216 | #: src/readelf.c:104 |
| 4217 | msgid "Display the symbol index of an archive" |
| 4218 | msgstr "Показувати покажчик символів архіву" |
| 4219 | |
| 4220 | #: src/readelf.c:106 |
| 4221 | msgid "Output control:" |
| 4222 | msgstr "Керування виводом:" |
| 4223 | |
| 4224 | #: src/readelf.c:108 |
| 4225 | msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data" |
| 4226 | msgstr "Не шукати назви символів для адресу у даних DWARF" |
| 4227 | |
| 4228 | #: src/readelf.c:110 |
| 4229 | msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)" |
| 4230 | msgstr "" |
| 4231 | |
| 4232 | #: src/readelf.c:115 |
| 4233 | msgid "Print information from ELF file in human-readable form." |
| 4234 | msgstr "Виводити відомості з файла ELF у придатному для читання форматі." |
| 4235 | |
| 4236 | #: src/readelf.c:412 |
| 4237 | #, c-format |
| 4238 | msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n" |
| 4239 | msgstr "Невідомий діагностичний розділ DWARF «%s».\n" |
| 4240 | |
| 4241 | #: src/readelf.c:478 |
| 4242 | #, c-format |
| 4243 | msgid "cannot generate Elf descriptor: %s" |
| 4244 | msgstr "не вдалося створити дескриптор Elf: %s" |
| 4245 | |
| 4246 | #: src/readelf.c:490 |
| 4247 | #, c-format |
| 4248 | msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" |
| 4249 | msgstr "«%s» не є архівом, виведення покажчика архіву неможливе" |
| 4250 | |
| 4251 | #: src/readelf.c:495 |
| 4252 | #, c-format |
| 4253 | msgid "error while closing Elf descriptor: %s" |
| 4254 | msgstr "помилка під час спроби закриття дескриптора Elf: %s" |
| 4255 | |
| 4256 | #: src/readelf.c:587 |
| 4257 | #, c-format |
| 4258 | msgid "cannot stat input file" |
| 4259 | msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла за допомогою stat" |
| 4260 | |
| 4261 | #: src/readelf.c:589 |
| 4262 | #, c-format |
| 4263 | msgid "input file is empty" |
| 4264 | msgstr "вхідний файл є порожнім" |
| 4265 | |
| 4266 | #: src/readelf.c:591 |
| 4267 | #, c-format |
| 4268 | msgid "failed reading '%s': %s" |
| 4269 | msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/readelf.c:627 |
| 4272 | #, c-format |
| 4273 | msgid "cannot read ELF header: %s" |
| 4274 | msgstr "не вдалося прочитати заголовок ELF: %s" |
| 4275 | |
| 4276 | #: src/readelf.c:635 |
| 4277 | #, c-format |
| 4278 | msgid "cannot create EBL handle" |
| 4279 | msgstr "не вдалося створити дескриптор EBL" |
| 4280 | |
| 4281 | #: src/readelf.c:648 |
| 4282 | #, c-format |
| 4283 | msgid "cannot determine number of program headers: %s" |
| 4284 | msgstr "не вдалося визначити кількість заголовків програми: %s" |
| 4285 | |
| 4286 | #: src/readelf.c:734 |
| 4287 | msgid "NONE (None)" |
| 4288 | msgstr "NONE (Немає)" |
| 4289 | |
| 4290 | #: src/readelf.c:735 |
| 4291 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 4292 | msgstr "REL (Придатний до переміщення файл)" |
| 4293 | |
| 4294 | #: src/readelf.c:736 |
| 4295 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 4296 | msgstr "EXEC (Виконуваний файл)" |
| 4297 | |
| 4298 | #: src/readelf.c:737 |
| 4299 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 4300 | msgstr "DYN (Файл об’єктів спільного використання)" |
| 4301 | |
| 4302 | #: src/readelf.c:738 |
| 4303 | msgid "CORE (Core file)" |
| 4304 | msgstr "CORE (Файл ядра)" |
| 4305 | |
| 4306 | #: src/readelf.c:743 |
| 4307 | #, c-format |
| 4308 | msgid "OS Specific: (%x)\n" |
| 4309 | msgstr "ОС-специфічне: (%x)\n" |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/readelf.c:745 |
| 4312 | #, c-format |
| 4313 | msgid "Processor Specific: (%x)\n" |
| 4314 | msgstr "Специфічне для процесора: (%x)\n" |
| 4315 | |
| 4316 | #: src/readelf.c:755 |
| 4317 | msgid "" |
| 4318 | "ELF Header:\n" |
| 4319 | " Magic: " |
| 4320 | msgstr "" |
| 4321 | "Заголовок ELF:\n" |
| 4322 | " Magic: " |
| 4323 | |
| 4324 | #: src/readelf.c:759 |
| 4325 | #, c-format |
| 4326 | msgid "" |
| 4327 | "\n" |
| 4328 | " Class: %s\n" |
| 4329 | msgstr "" |
| 4330 | "\n" |
| 4331 | " Клас: %s\n" |
| 4332 | |
| 4333 | #: src/readelf.c:764 |
| 4334 | #, c-format |
| 4335 | msgid " Data: %s\n" |
| 4336 | msgstr " Дані: %s\n" |
| 4337 | |
| 4338 | #: src/readelf.c:770 |
| 4339 | #, c-format |
| 4340 | msgid " Ident Version: %hhd %s\n" |
| 4341 | msgstr " Версія Ident: %hhd %s\n" |
| 4342 | |
| 4343 | #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789 |
| 4344 | msgid "(current)" |
| 4345 | msgstr "(поточний)" |
| 4346 | |
| 4347 | #: src/readelf.c:776 |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 4350 | msgstr " ОС/ABI: %s\n" |
| 4351 | |
| 4352 | #: src/readelf.c:779 |
| 4353 | #, c-format |
| 4354 | msgid " ABI Version: %hhd\n" |
| 4355 | msgstr " Версія ABI: %hhd\n" |
| 4356 | |
| 4357 | #: src/readelf.c:782 |
| 4358 | msgid " Type: " |
| 4359 | msgstr " Тип: " |
| 4360 | |
| 4361 | #: src/readelf.c:785 |
| 4362 | #, c-format |
| 4363 | msgid " Machine: %s\n" |
| 4364 | msgstr " Архітектура: %s\n" |
| 4365 | |
| 4366 | #: src/readelf.c:787 |
| 4367 | #, c-format |
| 4368 | msgid " Version: %d %s\n" |
| 4369 | msgstr " Версія: %d %s\n" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/readelf.c:791 |
| 4372 | #, c-format |
| 4373 | msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n" |
| 4374 | msgstr " Адреса вхідної точки: %#<PRIx64>\n" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/readelf.c:794 |
| 4377 | #, c-format |
| 4378 | msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n" |
| 4379 | msgstr " Початок заголовків програм: %<PRId64> %s\n" |
| 4380 | |
| 4381 | #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798 |
| 4382 | msgid "(bytes into file)" |
| 4383 | msgstr "(байтів у файл)" |
| 4384 | |
| 4385 | #: src/readelf.c:797 |
| 4386 | #, c-format |
| 4387 | msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n" |
| 4388 | msgstr " Початок заголовків розділів: %<PRId64> %s\n" |
| 4389 | |
| 4390 | #: src/readelf.c:800 |
| 4391 | #, c-format |
| 4392 | msgid " Flags: %s\n" |
| 4393 | msgstr " Прапорці: %s\n" |
| 4394 | |
| 4395 | #: src/readelf.c:803 |
| 4396 | #, c-format |
| 4397 | msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n" |
| 4398 | msgstr " Розмір цього заголовка: %<PRId16> %s\n" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824 |
| 4401 | msgid "(bytes)" |
| 4402 | msgstr "(байтів)" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/readelf.c:806 |
| 4405 | #, c-format |
| 4406 | msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n" |
| 4407 | msgstr " Розмір записів заголовка програми: %<PRId16> %s\n" |
| 4408 | |
| 4409 | #: src/readelf.c:809 |
| 4410 | #, c-format |
| 4411 | msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>" |
| 4412 | msgstr " Кількість записів заголовків програми: %<PRId16>" |
| 4413 | |
| 4414 | #: src/readelf.c:816 |
| 4415 | #, c-format |
| 4416 | msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)" |
| 4417 | msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_info)" |
| 4418 | |
| 4419 | #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850 |
| 4420 | msgid " ([0] not available)" |
| 4421 | msgstr " ([0] недоступний)" |
| 4422 | |
| 4423 | #: src/readelf.c:823 |
| 4424 | #, c-format |
| 4425 | msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n" |
| 4426 | msgstr " Розмір записів заголовків розділів: %<PRId16> %s\n" |
| 4427 | |
| 4428 | #: src/readelf.c:826 |
| 4429 | #, c-format |
| 4430 | msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>" |
| 4431 | msgstr " Кількість записів заголовків розділів: %<PRId16>" |
| 4432 | |
| 4433 | #: src/readelf.c:833 |
| 4434 | #, c-format |
| 4435 | msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)" |
| 4436 | msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_size)" |
| 4437 | |
| 4438 | #: src/readelf.c:846 |
| 4439 | #, c-format |
| 4440 | msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)" |
| 4441 | msgstr " (%<PRIu32> у [0].sh_link)" |
| 4442 | |
| 4443 | #: src/readelf.c:854 |
| 4444 | #, c-format |
| 4445 | msgid "" |
| 4446 | " Section header string table index: XINDEX%s\n" |
| 4447 | "\n" |
| 4448 | msgstr "" |
| 4449 | " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: XINDEX%s\n" |
| 4450 | "\n" |
| 4451 | |
| 4452 | #: src/readelf.c:858 |
| 4453 | #, c-format |
| 4454 | msgid "" |
| 4455 | " Section header string table index: %<PRId16>\n" |
| 4456 | "\n" |
| 4457 | msgstr "" |
| 4458 | " Індекс заголовка розділу у таблиці рядків: %<PRId16>\n" |
| 4459 | "\n" |
| 4460 | |
| 4461 | #: src/readelf.c:890 |
| 4462 | #, c-format |
| 4463 | msgid "" |
| 4464 | "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 4465 | "\n" |
| 4466 | msgstr "" |
| 4467 | "Виявлено %d заголовків розділів, зміщення початку — %#<PRIx64>:\n" |
| 4468 | "\n" |
| 4469 | |
| 4470 | #: src/readelf.c:900 |
| 4471 | msgid "Section Headers:" |
| 4472 | msgstr "Заголовки розділів:" |
| 4473 | |
| 4474 | #: src/readelf.c:903 |
| 4475 | msgid "" |
| 4476 | "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk " |
| 4477 | "Inf Al" |
| 4478 | msgstr "" |
| 4479 | "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES Прап Lk " |
| 4480 | "Інф Al" |
| 4481 | |
| 4482 | #: src/readelf.c:905 |
| 4483 | msgid "" |
| 4484 | "[Nr] Name Type Addr Off Size ES " |
| 4485 | "Flags Lk Inf Al" |
| 4486 | msgstr "" |
| 4487 | "[№ ] Назва Тип Адр Змі Розмір ES " |
| 4488 | "Прап Lk Інф Al" |
| 4489 | |
| 4490 | #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065 |
| 4491 | #, c-format |
| 4492 | msgid "cannot get section: %s" |
| 4493 | msgstr "не вдалося отримати розділ: %s" |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353 |
| 4496 | #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558 |
| 4497 | #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250 |
| 4498 | #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591 |
| 4499 | #: src/unstrip.c:1780 |
| 4500 | #, c-format |
| 4501 | msgid "cannot get section header: %s" |
| 4502 | msgstr "не вдалося отримати заголовок розділу: %s" |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/readelf.c:977 |
| 4505 | msgid "Program Headers:" |
| 4506 | msgstr "Заголовки програми:" |
| 4507 | |
| 4508 | #: src/readelf.c:979 |
| 4509 | msgid "" |
| 4510 | " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" |
| 4511 | msgstr "" |
| 4512 | " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр РозмФайл РозмПам Пра Вирів" |
| 4513 | |
| 4514 | #: src/readelf.c:982 |
| 4515 | msgid "" |
| 4516 | " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " |
| 4517 | "MemSiz Flg Align" |
| 4518 | msgstr "" |
| 4519 | " Тип Зміщен ВіртАдр ФізАдр " |
| 4520 | "РозмФайлРозмПам Пра Вирів" |
| 4521 | |
| 4522 | #: src/readelf.c:1022 |
| 4523 | #, c-format |
| 4524 | msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n" |
| 4525 | msgstr "\t[Запит щодо інтерпретатора програми: %s]\n" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/readelf.c:1043 |
| 4528 | msgid "" |
| 4529 | "\n" |
| 4530 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 4531 | " Segment Sections..." |
| 4532 | msgstr "" |
| 4533 | "\n" |
| 4534 | " Відображення розділів на сегмент:\n" |
| 4535 | " Розділи сегмента..." |
| 4536 | |
| 4537 | #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881 |
| 4538 | #, c-format |
| 4539 | msgid "cannot get program header: %s" |
| 4540 | msgstr "не вдалося отримати заголовок програми: %s" |
| 4541 | |
| 4542 | #: src/readelf.c:1195 |
| 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "" |
| 4545 | "\n" |
| 4546 | "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| 4547 | msgid_plural "" |
| 4548 | "\n" |
| 4549 | "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| 4550 | msgstr[0] "" |
| 4551 | "\n" |
| 4552 | "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n" |
| 4553 | msgstr[1] "" |
| 4554 | "\n" |
| 4555 | "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n" |
| 4556 | msgstr[2] "" |
| 4557 | "\n" |
| 4558 | "Група розділів COMDAT [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n" |
| 4559 | |
| 4560 | #: src/readelf.c:1200 |
| 4561 | #, c-format |
| 4562 | msgid "" |
| 4563 | "\n" |
| 4564 | "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| 4565 | msgid_plural "" |
| 4566 | "\n" |
| 4567 | "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| 4568 | msgstr[0] "" |
| 4569 | "\n" |
| 4570 | "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu запис:\n" |
| 4571 | msgstr[1] "" |
| 4572 | "\n" |
| 4573 | "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записи:\n" |
| 4574 | msgstr[2] "" |
| 4575 | "\n" |
| 4576 | "Група розділів [%2zu] «%s» з підписом «%s» містить %zu записів:\n" |
| 4577 | |
| 4578 | #: src/readelf.c:1208 |
| 4579 | msgid "<INVALID SYMBOL>" |
| 4580 | msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ СИМВОЛ>" |
| 4581 | |
| 4582 | #: src/readelf.c:1222 |
| 4583 | msgid "<INVALID SECTION>" |
| 4584 | msgstr "<НЕКОРЕКТНИЙ РОЗДІЛ>" |
| 4585 | |
| 4586 | #: src/readelf.c:1373 |
| 4587 | #, c-format |
| 4588 | msgid "" |
| 4589 | "\n" |
| 4590 | "Dynamic segment contains %lu entry:\n" |
| 4591 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4592 | msgid_plural "" |
| 4593 | "\n" |
| 4594 | "Dynamic segment contains %lu entries:\n" |
| 4595 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4596 | msgstr[0] "" |
| 4597 | "\n" |
| 4598 | "Динамічний сегмент містить %lu запис:\n" |
| 4599 | " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n" |
| 4600 | msgstr[1] "" |
| 4601 | "\n" |
| 4602 | "Динамічний сегмент містить %lu записи:\n" |
| 4603 | " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n" |
| 4604 | msgstr[2] "" |
| 4605 | "\n" |
| 4606 | "Динамічний сегмент містить %lu записів:\n" |
| 4607 | " Адр: %#0*<PRIx64> Зміщення: %#08<PRIx64> Пос. на розділ: [%2u] '%s'\n" |
| 4608 | |
| 4609 | #: src/readelf.c:1385 |
| 4610 | msgid " Type Value\n" |
| 4611 | msgstr " Тип Значення\n" |
| 4612 | |
| 4613 | #: src/readelf.c:1409 |
| 4614 | #, c-format |
| 4615 | msgid "Shared library: [%s]\n" |
| 4616 | msgstr "Спільна бібліотека: [%s]\n" |
| 4617 | |
| 4618 | #: src/readelf.c:1414 |
| 4619 | #, c-format |
| 4620 | msgid "Library soname: [%s]\n" |
| 4621 | msgstr "Назва so бібліотеки: [%s]\n" |
| 4622 | |
| 4623 | #: src/readelf.c:1419 |
| 4624 | #, c-format |
| 4625 | msgid "Library rpath: [%s]\n" |
| 4626 | msgstr "Rpath бібліотеки: [%s]\n" |
| 4627 | |
| 4628 | #: src/readelf.c:1424 |
| 4629 | #, c-format |
| 4630 | msgid "Library runpath: [%s]\n" |
| 4631 | msgstr "Runpath бібліотеки: [%s]\n" |
| 4632 | |
| 4633 | #: src/readelf.c:1444 |
| 4634 | #, c-format |
| 4635 | msgid "%<PRId64> (bytes)\n" |
| 4636 | msgstr "%<PRId64> (байт)\n" |
| 4637 | |
| 4638 | #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742 |
| 4639 | #, c-format |
| 4640 | msgid "" |
| 4641 | "\n" |
| 4642 | "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n" |
| 4643 | msgstr "" |
| 4644 | "\n" |
| 4645 | "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n" |
| 4646 | |
| 4647 | #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759 |
| 4648 | #, c-format |
| 4649 | msgid "" |
| 4650 | "\n" |
| 4651 | "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " |
| 4652 | "contains %d entry:\n" |
| 4653 | msgid_plural "" |
| 4654 | "\n" |
| 4655 | "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> " |
| 4656 | "contains %d entries:\n" |
| 4657 | msgstr[0] "" |
| 4658 | "\n" |
| 4659 | "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням " |
| 4660 | "%#0<PRIx64> містить %d запис:\n" |
| 4661 | msgstr[1] "" |
| 4662 | "\n" |
| 4663 | "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням " |
| 4664 | "%#0<PRIx64> містить %d записи:\n" |
| 4665 | msgstr[2] "" |
| 4666 | "\n" |
| 4667 | "Розділ переміщення [%2zu] «%s» для розділу [%2u] «%s» за зміщенням " |
| 4668 | "%#0<PRIx64> містить %d записів:\n" |
| 4669 | |
| 4670 | #: src/readelf.c:1589 |
| 4671 | #, c-format |
| 4672 | msgid "" |
| 4673 | "\n" |
| 4674 | "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| 4675 | msgid_plural "" |
| 4676 | "\n" |
| 4677 | "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| 4678 | msgstr[0] "" |
| 4679 | "\n" |
| 4680 | "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d запис:\n" |
| 4681 | msgstr[1] "" |
| 4682 | "\n" |
| 4683 | "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записи:\n" |
| 4684 | msgstr[2] "" |
| 4685 | "\n" |
| 4686 | "Розділ переміщення [%2u] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d записів:\n" |
| 4687 | |
| 4688 | #: src/readelf.c:1599 |
| 4689 | msgid " Offset Type Value Name\n" |
| 4690 | msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/readelf.c:1601 |
| 4693 | msgid " Offset Type Value Name\n" |
| 4694 | msgstr " Зміщення Тип Значення Назва\n" |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696 |
| 4697 | #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853 |
| 4698 | #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885 |
| 4699 | msgid "<INVALID RELOC>" |
| 4700 | msgstr "<НЕКОРЕКТНЕ ПЕРЕМІЩЕННЯ>" |
| 4701 | |
| 4702 | #: src/readelf.c:1771 |
| 4703 | msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| 4704 | msgstr " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n" |
| 4705 | |
| 4706 | #: src/readelf.c:1773 |
| 4707 | msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| 4708 | msgstr "" |
| 4709 | " Зміщення Тип Значення Назва додатка\n" |
| 4710 | |
| 4711 | #: src/readelf.c:1974 |
| 4712 | #, c-format |
| 4713 | msgid "" |
| 4714 | "\n" |
| 4715 | "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n" |
| 4716 | msgid_plural "" |
| 4717 | "\n" |
| 4718 | "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n" |
| 4719 | msgstr[0] "" |
| 4720 | "\n" |
| 4721 | "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u запис:\n" |
| 4722 | msgstr[1] "" |
| 4723 | "\n" |
| 4724 | "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записи:\n" |
| 4725 | msgstr[2] "" |
| 4726 | "\n" |
| 4727 | "Таблиця символів [%2u] «%s» містить %u записів:\n" |
| 4728 | |
| 4729 | #: src/readelf.c:1980 |
| 4730 | #, c-format |
| 4731 | msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n" |
| 4732 | msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n" |
| 4733 | msgstr[0] " %lu лок. символ Таблиця символів: [%2u] «%s»\n" |
| 4734 | msgstr[1] " %lu лок. символи Таблиця символів: [%2u] «%s»\n" |
| 4735 | msgstr[2] " %lu лок. символів Таблиця символів: [%2u] «%s»\n" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/readelf.c:1990 |
| 4738 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4739 | msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n" |
| 4740 | |
| 4741 | #: src/readelf.c:1992 |
| 4742 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 4743 | msgstr " №№ Знач. Роз. Тип Зв’яз Вид. Інд Назва\n" |
| 4744 | |
| 4745 | #: src/readelf.c:2012 |
| 4746 | #, c-format |
| 4747 | msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" |
| 4748 | msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" |
| 4749 | |
| 4750 | #: src/readelf.c:2100 |
| 4751 | #, c-format |
| 4752 | msgid "bad dynamic symbol" |
| 4753 | msgstr "помилковий динамічний символ" |
| 4754 | |
| 4755 | #: src/readelf.c:2182 |
| 4756 | msgid "none" |
| 4757 | msgstr "немає" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/readelf.c:2199 |
| 4760 | msgid "| <unknown>" |
| 4761 | msgstr "| <невідомо>" |
| 4762 | |
| 4763 | #: src/readelf.c:2224 |
| 4764 | #, c-format |
| 4765 | msgid "" |
| 4766 | "\n" |
| 4767 | "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| 4768 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4769 | msgid_plural "" |
| 4770 | "\n" |
| 4771 | "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| 4772 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4773 | msgstr[0] "" |
| 4774 | "\n" |
| 4775 | "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d запис:\n" |
| 4776 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4777 | msgstr[1] "" |
| 4778 | "\n" |
| 4779 | "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записи:\n" |
| 4780 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4781 | msgstr[2] "" |
| 4782 | "\n" |
| 4783 | "Розділ потреби у версіях [%2u] «%s», що містить %d записів:\n" |
| 4784 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4785 | |
| 4786 | #: src/readelf.c:2247 |
| 4787 | #, c-format |
| 4788 | msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n" |
| 4789 | msgstr " %#06x: Версія: %hu Файл: %s Кть: %hu\n" |
| 4790 | |
| 4791 | #: src/readelf.c:2260 |
| 4792 | #, c-format |
| 4793 | msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n" |
| 4794 | msgstr " %#06x: Назва: %s Прап: %s Версія: %hu\n" |
| 4795 | |
| 4796 | #: src/readelf.c:2291 |
| 4797 | #, c-format |
| 4798 | msgid "" |
| 4799 | "\n" |
| 4800 | "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| 4801 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4802 | msgid_plural "" |
| 4803 | "\n" |
| 4804 | "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| 4805 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4806 | msgstr[0] "" |
| 4807 | "\n" |
| 4808 | "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d запис:\n" |
| 4809 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4810 | msgstr[1] "" |
| 4811 | "\n" |
| 4812 | "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записи:\n" |
| 4813 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4814 | msgstr[2] "" |
| 4815 | "\n" |
| 4816 | "Розділ визначення версії [%2u] «%s», що містить %d записів:\n" |
| 4817 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4818 | |
| 4819 | #: src/readelf.c:2321 |
| 4820 | #, c-format |
| 4821 | msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n" |
| 4822 | msgstr " %#06x: Версія: %hd Прап.: %s Індекс: %hd К-ть: %hd Назва: %s\n" |
| 4823 | |
| 4824 | #: src/readelf.c:2336 |
| 4825 | #, c-format |
| 4826 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| 4827 | msgstr " %#06x: батьківський %d: %s\n" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/readelf.c:2568 |
| 4830 | #, c-format |
| 4831 | msgid "" |
| 4832 | "\n" |
| 4833 | "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| 4834 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| 4835 | msgid_plural "" |
| 4836 | "\n" |
| 4837 | "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| 4838 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| 4839 | msgstr[0] "" |
| 4840 | "\n" |
| 4841 | "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d запис:\n" |
| 4842 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»" |
| 4843 | msgstr[1] "" |
| 4844 | "\n" |
| 4845 | "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записи:\n" |
| 4846 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»" |
| 4847 | msgstr[2] "" |
| 4848 | "\n" |
| 4849 | "Розділ символів версій [%2u] «%s», що містить %d записів:\n" |
| 4850 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/readelf.c:2598 |
| 4853 | msgid " 0 *local* " |
| 4854 | msgstr " 0 *локальний* " |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/readelf.c:2603 |
| 4857 | msgid " 1 *global* " |
| 4858 | msgstr " 1 *загальний* " |
| 4859 | |
| 4860 | #: src/readelf.c:2634 |
| 4861 | #, c-format |
| 4862 | msgid "" |
| 4863 | "\n" |
| 4864 | "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " |
| 4865 | "bucket):\n" |
| 4866 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4867 | msgid_plural "" |
| 4868 | "\n" |
| 4869 | "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d " |
| 4870 | "buckets):\n" |
| 4871 | " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| 4872 | msgstr[0] "" |
| 4873 | "\n" |
| 4874 | "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d " |
| 4875 | "блоком):\n" |
| 4876 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4877 | msgstr[1] "" |
| 4878 | "\n" |
| 4879 | "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d " |
| 4880 | "блоками):\n" |
| 4881 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4882 | msgstr[2] "" |
| 4883 | "\n" |
| 4884 | "Гістограма довжин списків блоків у розділі [%2u] «%s» (загальні дані за %d " |
| 4885 | "блоками):\n" |
| 4886 | " Адр.: %#0*<PRIx64> Зміщ.: %#08<PRIx64> Посилання на розділ: [%2u] «%s»\n" |
| 4887 | |
| 4888 | #: src/readelf.c:2658 |
| 4889 | #, no-c-format |
| 4890 | msgid " Length Number % of total Coverage\n" |
| 4891 | msgstr " Довжина Номер % від загал. Покриття\n" |
| 4892 | |
| 4893 | #: src/readelf.c:2660 |
| 4894 | #, c-format |
| 4895 | msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" |
| 4896 | msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" |
| 4897 | |
| 4898 | #: src/readelf.c:2667 |
| 4899 | #, c-format |
| 4900 | msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" |
| 4901 | msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" |
| 4902 | |
| 4903 | #: src/readelf.c:2680 |
| 4904 | #, c-format |
| 4905 | msgid "" |
| 4906 | " Average number of tests: successful lookup: %f\n" |
| 4907 | "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n" |
| 4908 | msgstr "" |
| 4909 | " Середня кількість тестів: успішний пошук: %f\n" |
| 4910 | "\t\t\t неуспішний пошук: %f\n" |
| 4911 | |
| 4912 | #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781 |
| 4913 | #, c-format |
| 4914 | msgid "cannot get data for section %d: %s" |
| 4915 | msgstr "не вдалося отримати дані для розділу %d: %s" |
| 4916 | |
| 4917 | #: src/readelf.c:2835 |
| 4918 | #, c-format |
| 4919 | msgid "" |
| 4920 | " Symbol Bias: %u\n" |
| 4921 | " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n" |
| 4922 | msgstr "" |
| 4923 | " Відхилення символу: %u\n" |
| 4924 | " Розмір бітової маски: %zu байтів %<PRIuFAST32>%% встановлених бітів зсув " |
| 4925 | "2-го хешу: %u\n" |
| 4926 | |
| 4927 | #: src/readelf.c:2909 |
| 4928 | #, c-format |
| 4929 | msgid "" |
| 4930 | "\n" |
| 4931 | "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| 4932 | msgid_plural "" |
| 4933 | "\n" |
| 4934 | "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| 4935 | msgstr[0] "" |
| 4936 | "\n" |
| 4937 | "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d " |
| 4938 | "запис:\n" |
| 4939 | msgstr[1] "" |
| 4940 | "\n" |
| 4941 | "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d " |
| 4942 | "записи:\n" |
| 4943 | msgstr[2] "" |
| 4944 | "\n" |
| 4945 | "Розділ списку бібліотек [%2zu] «%s» за зміщенням %#0<PRIx64> містить %d " |
| 4946 | "записів:\n" |
| 4947 | |
| 4948 | #: src/readelf.c:2923 |
| 4949 | msgid "" |
| 4950 | " Library Time Stamp Checksum Version " |
| 4951 | "Flags" |
| 4952 | msgstr "" |
| 4953 | " Бібліотека Часовий штамп Версія суми " |
| 4954 | "Прапорці" |
| 4955 | |
| 4956 | #: src/readelf.c:2973 |
| 4957 | #, c-format |
| 4958 | msgid "" |
| 4959 | "\n" |
| 4960 | "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset " |
| 4961 | "%#0<PRIx64>:\n" |
| 4962 | msgstr "" |
| 4963 | "\n" |
| 4964 | "Розділ атрибутів об’єктів [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням " |
| 4965 | "%#0<PRIx64>:\n" |
| 4966 | |
| 4967 | #: src/readelf.c:2989 |
| 4968 | msgid " Owner Size\n" |
| 4969 | msgstr " Власник Розмір\n" |
| 4970 | |
| 4971 | #: src/readelf.c:3015 |
| 4972 | #, c-format |
| 4973 | msgid " %-13s %4<PRIu32>\n" |
| 4974 | msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n" |
| 4975 | |
| 4976 | #: src/readelf.c:3047 |
| 4977 | #, c-format |
| 4978 | msgid " %-4u %12<PRIu32>\n" |
| 4979 | msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n" |
| 4980 | |
| 4981 | #: src/readelf.c:3052 |
| 4982 | #, c-format |
| 4983 | msgid " File: %11<PRIu32>\n" |
| 4984 | msgstr " Файл: %11<PRIu32>\n" |
| 4985 | |
| 4986 | #: src/readelf.c:3087 |
| 4987 | #, c-format |
| 4988 | msgid " %s: %<PRId64>, %s\n" |
| 4989 | msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n" |
| 4990 | |
| 4991 | #: src/readelf.c:3090 |
| 4992 | #, c-format |
| 4993 | msgid " %s: %<PRId64>\n" |
| 4994 | msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| 4995 | |
| 4996 | #: src/readelf.c:3093 |
| 4997 | #, c-format |
| 4998 | msgid " %s: %s\n" |
| 4999 | msgstr " %s: %s\n" |
| 5000 | |
| 5001 | #: src/readelf.c:3100 |
| 5002 | #, c-format |
| 5003 | msgid " %u: %<PRId64>\n" |
| 5004 | msgstr " %u: %<PRId64>\n" |
| 5005 | |
| 5006 | #: src/readelf.c:3103 |
| 5007 | #, c-format |
| 5008 | msgid " %u: %s\n" |
| 5009 | msgstr " %u: %s\n" |
| 5010 | |
| 5011 | #: src/readelf.c:3139 |
| 5012 | #, c-format |
| 5013 | msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5014 | msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5015 | |
| 5016 | #: src/readelf.c:3142 |
| 5017 | #, c-format |
| 5018 | msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5019 | msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5020 | |
| 5021 | #: src/readelf.c:3147 |
| 5022 | #, c-format |
| 5023 | msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5024 | msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5025 | |
| 5026 | #: src/readelf.c:3150 |
| 5027 | #, c-format |
| 5028 | msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5029 | msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| 5030 | |
| 5031 | #: src/readelf.c:3156 |
| 5032 | #, c-format |
| 5033 | msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| 5034 | msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| 5035 | |
| 5036 | #: src/readelf.c:3159 |
| 5037 | #, c-format |
| 5038 | msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| 5039 | msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| 5040 | |
| 5041 | #: src/readelf.c:3163 |
| 5042 | #, c-format |
| 5043 | msgid "%#<PRIx64> <%s>" |
| 5044 | msgstr "%#<PRIx64> <%s>" |
| 5045 | |
| 5046 | #: src/readelf.c:3166 |
| 5047 | #, c-format |
| 5048 | msgid "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| 5049 | msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| 5050 | |
| 5051 | #: src/readelf.c:3171 |
| 5052 | #, c-format |
| 5053 | msgid "%s+%#<PRIx64>" |
| 5054 | msgstr "%s+%#<PRIx64>" |
| 5055 | |
| 5056 | #: src/readelf.c:3174 |
| 5057 | #, c-format |
| 5058 | msgid "%s+%#0*<PRIx64>" |
| 5059 | msgstr "%s+%#0*<PRIx64>" |
| 5060 | |
| 5061 | #: src/readelf.c:3313 |
| 5062 | #, c-format |
| 5063 | msgid "unknown tag %hx" |
| 5064 | msgstr "невідомий теґ %hx" |
| 5065 | |
| 5066 | #: src/readelf.c:3315 |
| 5067 | #, c-format |
| 5068 | msgid "unknown user tag %hx" |
| 5069 | msgstr "невідомий теґ користувача %hx" |
| 5070 | |
| 5071 | #: src/readelf.c:3603 |
| 5072 | #, c-format |
| 5073 | msgid "unknown attribute %hx" |
| 5074 | msgstr "невідомий атрибут %hx" |
| 5075 | |
| 5076 | #: src/readelf.c:3606 |
| 5077 | #, c-format |
| 5078 | msgid "unknown user attribute %hx" |
| 5079 | msgstr "невідомий атрибут користувача %hx" |
| 5080 | |
| 5081 | #: src/readelf.c:3657 |
| 5082 | #, fuzzy, c-format |
| 5083 | msgid "unknown form %#<PRIx64>" |
| 5084 | msgstr "невідома форма %<PRIx64>" |
| 5085 | |
| 5086 | #: src/readelf.c:3893 |
| 5087 | msgid "empty block" |
| 5088 | msgstr "порожній блок" |
| 5089 | |
| 5090 | #: src/readelf.c:3896 |
| 5091 | #, c-format |
| 5092 | msgid "%zu byte block:" |
| 5093 | msgstr "%zu-байтовий блок:" |
| 5094 | |
| 5095 | #: src/readelf.c:4419 |
| 5096 | #, c-format |
| 5097 | msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" |
| 5098 | msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <ОБРІЗАНО>\n" |
| 5099 | |
| 5100 | #: src/readelf.c:4455 |
| 5101 | #, c-format |
| 5102 | msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes" |
| 5103 | msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами адрес" |
| 5104 | |
| 5105 | #: src/readelf.c:4462 |
| 5106 | #, c-format |
| 5107 | msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes" |
| 5108 | msgstr "%s %#<PRIx64> використано з різними розмірами зміщень" |
| 5109 | |
| 5110 | #: src/readelf.c:4542 |
| 5111 | #, c-format |
| 5112 | msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n" |
| 5113 | msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ У РЕШТІ РОЗДІЛУ>\n" |
| 5114 | |
| 5115 | #: src/readelf.c:4550 |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n" |
| 5118 | msgstr " [%6tx] <НЕВИКОРИСТОВУВАНІ ДАНІ> ... %<PRIu64> байтів ...\n" |
| 5119 | |
| 5120 | #: src/readelf.c:4569 |
| 5121 | #, c-format |
| 5122 | msgid "" |
| 5123 | "\n" |
| 5124 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 5125 | " [ Code]\n" |
| 5126 | msgstr "" |
| 5127 | "\n" |
| 5128 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n" |
| 5129 | " [ Код]\n" |
| 5130 | |
| 5131 | #: src/readelf.c:4577 |
| 5132 | #, c-format |
| 5133 | msgid "" |
| 5134 | "\n" |
| 5135 | "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n" |
| 5136 | msgstr "" |
| 5137 | "\n" |
| 5138 | "Розділ скорочень за зміщенням %<PRIu64>:\n" |
| 5139 | |
| 5140 | #: src/readelf.c:4590 |
| 5141 | #, c-format |
| 5142 | msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n" |
| 5143 | msgstr " *** помилка під час читання скорочення: %s\n" |
| 5144 | |
| 5145 | #: src/readelf.c:4606 |
| 5146 | #, c-format |
| 5147 | msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n" |
| 5148 | msgstr " [%5u] зміщення: %<PRId64>, дочірній: %s, мітка: %s\n" |
| 5149 | |
| 5150 | #: src/readelf.c:4609 |
| 5151 | msgid "yes" |
| 5152 | msgstr "так" |
| 5153 | |
| 5154 | #: src/readelf.c:4609 |
| 5155 | msgid "no" |
| 5156 | msgstr "ні" |
| 5157 | |
| 5158 | #: src/readelf.c:4644 |
| 5159 | #, c-format |
| 5160 | msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" |
| 5161 | msgstr "не вдалося отримати дані get .debug_aranges: %s" |
| 5162 | |
| 5163 | #: src/readelf.c:4649 |
| 5164 | #, c-format |
| 5165 | msgid "" |
| 5166 | "\n" |
| 5167 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n" |
| 5168 | msgid_plural "" |
| 5169 | "\n" |
| 5170 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n" |
| 5171 | msgstr[0] "" |
| 5172 | "\n" |
| 5173 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n" |
| 5174 | msgstr[1] "" |
| 5175 | "\n" |
| 5176 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записи:\n" |
| 5177 | msgstr[2] "" |
| 5178 | "\n" |
| 5179 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu записів:\n" |
| 5180 | |
| 5181 | #: src/readelf.c:4680 |
| 5182 | #, c-format |
| 5183 | msgid " [%*zu] ???\n" |
| 5184 | msgstr " [%*zu] ???\n" |
| 5185 | |
| 5186 | #: src/readelf.c:4682 |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "" |
| 5189 | " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n" |
| 5190 | msgstr "" |
| 5191 | " [%*zu] початок: %0#*<PRIx64>, довжина: %5<PRIu64>, зміщення CU DIE: " |
| 5192 | "%6<PRId64>\n" |
| 5193 | |
| 5194 | #: src/readelf.c:4701 |
| 5195 | #, c-format |
| 5196 | msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" |
| 5197 | msgstr "не вдалося отримати дані .debug_ranges: %s" |
| 5198 | |
| 5199 | #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483 |
| 5200 | #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770 |
| 5201 | #, c-format |
| 5202 | msgid "" |
| 5203 | "\n" |
| 5204 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 5205 | msgstr "" |
| 5206 | "\n" |
| 5207 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n" |
| 5208 | |
| 5209 | #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508 |
| 5210 | #, c-format |
| 5211 | msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n" |
| 5212 | msgstr " [%6tx] <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n" |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530 |
| 5215 | #, c-format |
| 5216 | msgid " [%6tx] base address %s\n" |
| 5217 | msgstr " [%6tx] базова адреса %s\n" |
| 5218 | |
| 5219 | #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536 |
| 5220 | #, c-format |
| 5221 | msgid " [%6tx] empty list\n" |
| 5222 | msgstr " [%6tx] порожній список\n" |
| 5223 | |
| 5224 | #: src/readelf.c:4767 |
| 5225 | #, c-format |
| 5226 | msgid " [%6tx] %s..%s\n" |
| 5227 | msgstr " [%6tx] %s..%s\n" |
| 5228 | |
| 5229 | #: src/readelf.c:4769 |
| 5230 | #, c-format |
| 5231 | msgid " %s..%s\n" |
| 5232 | msgstr " %s..%s\n" |
| 5233 | |
| 5234 | #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098 |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid "cannot get %s content: %s" |
| 5237 | msgstr "не вдалося отримати дані %s: %s" |
| 5238 | |
| 5239 | #: src/readelf.c:5203 |
| 5240 | #, c-format |
| 5241 | msgid "" |
| 5242 | "\n" |
| 5243 | "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 5244 | msgstr "" |
| 5245 | "\n" |
| 5246 | "Розділ відомостей щодо вікна викликів [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n" |
| 5247 | |
| 5248 | #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017 |
| 5249 | #, c-format |
| 5250 | msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" |
| 5251 | msgstr "некоректні дані у розділі [%zu] «%s»" |
| 5252 | |
| 5253 | #: src/readelf.c:5253 |
| 5254 | #, c-format |
| 5255 | msgid "" |
| 5256 | "\n" |
| 5257 | " [%6tx] Zero terminator\n" |
| 5258 | msgstr "" |
| 5259 | "\n" |
| 5260 | " [%6tx] нульовий переривач\n" |
| 5261 | |
| 5262 | #: src/readelf.c:5338 |
| 5263 | #, c-format |
| 5264 | msgid "invalid augmentation length" |
| 5265 | msgstr "некоректна довжина збільшення" |
| 5266 | |
| 5267 | #: src/readelf.c:5350 |
| 5268 | msgid "FDE address encoding: " |
| 5269 | msgstr "Кодування адреси FDE: " |
| 5270 | |
| 5271 | #: src/readelf.c:5356 |
| 5272 | msgid "LSDA pointer encoding: " |
| 5273 | msgstr "Кодування вказівника LSDA: " |
| 5274 | |
| 5275 | #: src/readelf.c:5454 |
| 5276 | #, c-format |
| 5277 | msgid " (offset: %#<PRIx64>)" |
| 5278 | msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)" |
| 5279 | |
| 5280 | #: src/readelf.c:5461 |
| 5281 | #, c-format |
| 5282 | msgid " (end offset: %#<PRIx64>)" |
| 5283 | msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)" |
| 5284 | |
| 5285 | #: src/readelf.c:5488 |
| 5286 | #, c-format |
| 5287 | msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n" |
| 5288 | msgstr " %-26sвказівник LSDA: %#<PRIx64>\n" |
| 5289 | |
| 5290 | #: src/readelf.c:5539 |
| 5291 | #, c-format |
| 5292 | msgid "cannot get attribute code: %s" |
| 5293 | msgstr "не вдалося отримати код атрибута: %s" |
| 5294 | |
| 5295 | #: src/readelf.c:5548 |
| 5296 | #, c-format |
| 5297 | msgid "cannot get attribute form: %s" |
| 5298 | msgstr "не вдалося отримати форму атрибута: %s" |
| 5299 | |
| 5300 | #: src/readelf.c:5563 |
| 5301 | #, c-format |
| 5302 | msgid "cannot get attribute value: %s" |
| 5303 | msgstr "не вдалося отримати значення атрибута: %s" |
| 5304 | |
| 5305 | #: src/readelf.c:5819 |
| 5306 | #, c-format |
| 5307 | msgid "" |
| 5308 | "\n" |
| 5309 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 5310 | " [Offset]\n" |
| 5311 | msgstr "" |
| 5312 | "\n" |
| 5313 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64>:\n" |
| 5314 | " [Зміщення]\n" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/readelf.c:5851 |
| 5317 | #, c-format |
| 5318 | msgid "" |
| 5319 | " Type unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| 5320 | " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " |
| 5321 | "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| 5322 | " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n" |
| 5323 | msgstr "" |
| 5324 | " Модуль типів за зміщенням %<PRIu64>:\n" |
| 5325 | " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, " |
| 5326 | "Зміщення: %<PRIu8>\n" |
| 5327 | " Підпис типу: %#<PRIx64>, Зміщення типу: %#<PRIx64>\n" |
| 5328 | |
| 5329 | #: src/readelf.c:5860 |
| 5330 | #, c-format |
| 5331 | msgid "" |
| 5332 | " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| 5333 | " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: " |
| 5334 | "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| 5335 | msgstr "" |
| 5336 | " Модуль компіляції за зміщенням %<PRIu64>:\n" |
| 5337 | " Версія: %<PRIu16>, Зміщення розділу скорочень: %<PRIu64>, Адреса: %<PRIu8>, " |
| 5338 | "Зміщення: %<PRIu8>\n" |
| 5339 | |
| 5340 | #: src/readelf.c:5886 |
| 5341 | #, c-format |
| 5342 | msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" |
| 5343 | msgstr "не вдалося отримати DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s" |
| 5344 | |
| 5345 | #: src/readelf.c:5898 |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "cannot get DIE offset: %s" |
| 5348 | msgstr "не вдалося отримати зміщення DIE: %s" |
| 5349 | |
| 5350 | #: src/readelf.c:5907 |
| 5351 | #, c-format |
| 5352 | msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" |
| 5353 | msgstr "" |
| 5354 | "не вдалося отримати мітку DIE за зміщенням %<PRIu64> у розділі «%s»: %s" |
| 5355 | |
| 5356 | #: src/readelf.c:5938 |
| 5357 | #, c-format |
| 5358 | msgid "cannot get next DIE: %s\n" |
| 5359 | msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s\n" |
| 5360 | |
| 5361 | #: src/readelf.c:5946 |
| 5362 | #, c-format |
| 5363 | msgid "cannot get next DIE: %s" |
| 5364 | msgstr "не вдалося визначити наступний DIE: %s" |
| 5365 | |
| 5366 | #: src/readelf.c:5995 |
| 5367 | #, c-format |
| 5368 | msgid "cannot get line data section data: %s" |
| 5369 | msgstr "не вдалося отримати дані розділу лінійних даних: %s" |
| 5370 | |
| 5371 | #: src/readelf.c:6008 |
| 5372 | #, c-format |
| 5373 | msgid "" |
| 5374 | "\n" |
| 5375 | "Table at offset %Zu:\n" |
| 5376 | msgstr "" |
| 5377 | "\n" |
| 5378 | "Таблиця за зміщенням %Zu:\n" |
| 5379 | |
| 5380 | #: src/readelf.c:6063 |
| 5381 | #, c-format |
| 5382 | msgid "" |
| 5383 | "\n" |
| 5384 | " Length: %<PRIu64>\n" |
| 5385 | " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n" |
| 5386 | " Prologue length: %<PRIu64>\n" |
| 5387 | " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5388 | " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5389 | " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n" |
| 5390 | " Line base: %<PRIdFAST8>\n" |
| 5391 | " Line range: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5392 | " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5393 | "\n" |
| 5394 | "Opcodes:\n" |
| 5395 | msgstr "" |
| 5396 | "\n" |
| 5397 | " Довжина: %<PRIu64>\n" |
| 5398 | " Версія DWARF: %<PRIuFAST16>\n" |
| 5399 | " Довжина вступу: %<PRIu64>\n" |
| 5400 | " Мінімальна довж. інстр.: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5401 | " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5402 | " Поч. значення, якщо «%s»: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5403 | " Основа рядків: %<PRIdFAST8>\n" |
| 5404 | " Діапазон рядків: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5405 | " Основа кодів операцій: %<PRIuFAST8>\n" |
| 5406 | "\n" |
| 5407 | "Коди операцій:\n" |
| 5408 | |
| 5409 | #: src/readelf.c:6084 |
| 5410 | #, c-format |
| 5411 | msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" |
| 5412 | msgstr "некоректні дані зі зміщенням %tu у розділі [%zu] «%s»" |
| 5413 | |
| 5414 | #: src/readelf.c:6099 |
| 5415 | #, c-format |
| 5416 | msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n" |
| 5417 | msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n" |
| 5418 | msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргумент\n" |
| 5419 | msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументи\n" |
| 5420 | msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu аргументів\n" |
| 5421 | |
| 5422 | #: src/readelf.c:6107 |
| 5423 | msgid "" |
| 5424 | "\n" |
| 5425 | "Directory table:" |
| 5426 | msgstr "" |
| 5427 | "\n" |
| 5428 | "Таблиця каталогу:" |
| 5429 | |
| 5430 | #: src/readelf.c:6123 |
| 5431 | msgid "" |
| 5432 | "\n" |
| 5433 | "File name table:\n" |
| 5434 | " Entry Dir Time Size Name" |
| 5435 | msgstr "" |
| 5436 | "\n" |
| 5437 | "Таблиця назв файлів:\n" |
| 5438 | " Запис Кат Час Розмір Назва" |
| 5439 | |
| 5440 | #: src/readelf.c:6152 |
| 5441 | msgid "" |
| 5442 | "\n" |
| 5443 | "Line number statements:" |
| 5444 | msgstr "" |
| 5445 | "\n" |
| 5446 | "Оператори номерів рядків:" |
| 5447 | |
| 5448 | #: src/readelf.c:6228 |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n" |
| 5451 | msgstr "" |
| 5452 | " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, індекс_оп = %u, рядок%+d = " |
| 5453 | "%zu\n" |
| 5454 | |
| 5455 | #: src/readelf.c:6233 |
| 5456 | #, c-format |
| 5457 | msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" |
| 5458 | msgstr " спеціальний код операції %u: адреса+%u = %s, рядок%+d = %zu\n" |
| 5459 | |
| 5460 | #: src/readelf.c:6253 |
| 5461 | #, c-format |
| 5462 | msgid " extended opcode %u: " |
| 5463 | msgstr " розширений код операції %u: " |
| 5464 | |
| 5465 | #: src/readelf.c:6258 |
| 5466 | #, fuzzy |
| 5467 | msgid " end of sequence" |
| 5468 | msgstr "кінець послідовності" |
| 5469 | |
| 5470 | #: src/readelf.c:6275 |
| 5471 | #, fuzzy, c-format |
| 5472 | msgid " set address to %s\n" |
| 5473 | msgstr "встановити адресу у значення %s\n" |
| 5474 | |
| 5475 | #: src/readelf.c:6296 |
| 5476 | #, fuzzy, c-format |
| 5477 | msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" |
| 5478 | msgstr "" |
| 5479 | "визначення нового файла: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, довжина=%<PRIu64>, назва=" |
| 5480 | "%s\n" |
| 5481 | |
| 5482 | #: src/readelf.c:6309 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid " set discriminator to %u\n" |
| 5485 | msgstr " встановити розрізнення для %u\n" |
| 5486 | |
| 5487 | #: src/readelf.c:6314 |
| 5488 | #, fuzzy |
| 5489 | msgid " unknown opcode" |
| 5490 | msgstr "невідомий код операції" |
| 5491 | |
| 5492 | #: src/readelf.c:6326 |
| 5493 | msgid " copy" |
| 5494 | msgstr " копія" |
| 5495 | |
| 5496 | #: src/readelf.c:6337 |
| 5497 | #, fuzzy, c-format |
| 5498 | msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n" |
| 5499 | msgstr "збільшення адреси на %u до %s, індекс_оп до %u\n" |
| 5500 | |
| 5501 | #: src/readelf.c:6341 |
| 5502 | #, fuzzy, c-format |
| 5503 | msgid " advance address by %u to %s\n" |
| 5504 | msgstr "збільшення адреси на %u до %s\n" |
| 5505 | |
| 5506 | #: src/readelf.c:6352 |
| 5507 | #, c-format |
| 5508 | msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n" |
| 5509 | msgstr " просувати рядок на сталу %d до %<PRId64>\n" |
| 5510 | |
| 5511 | #: src/readelf.c:6360 |
| 5512 | #, c-format |
| 5513 | msgid " set file to %<PRIu64>\n" |
| 5514 | msgstr " встановити файл у %<PRIu64>\n" |
| 5515 | |
| 5516 | #: src/readelf.c:6370 |
| 5517 | #, c-format |
| 5518 | msgid " set column to %<PRIu64>\n" |
| 5519 | msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n" |
| 5520 | |
| 5521 | #: src/readelf.c:6377 |
| 5522 | #, c-format |
| 5523 | msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n" |
| 5524 | msgstr " встановити «%s» у %<PRIuFAST8>\n" |
| 5525 | |
| 5526 | #: src/readelf.c:6383 |
| 5527 | msgid " set basic block flag" |
| 5528 | msgstr " встановити прапорець базового блоку" |
| 5529 | |
| 5530 | #: src/readelf.c:6392 |
| 5531 | #, fuzzy, c-format |
| 5532 | msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n" |
| 5533 | msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s, індекс_оп до %u\n" |
| 5534 | |
| 5535 | #: src/readelf.c:6396 |
| 5536 | #, fuzzy, c-format |
| 5537 | msgid " advance address by constant %u to %s\n" |
| 5538 | msgstr "збільшити адресу на сталу величину %u до %s\n" |
| 5539 | |
| 5540 | #: src/readelf.c:6414 |
| 5541 | #, fuzzy, c-format |
| 5542 | msgid " advance address by fixed value %u to %s\n" |
| 5543 | msgstr "збільшити адресу на фіксовану величину %u до %s\n" |
| 5544 | |
| 5545 | #: src/readelf.c:6423 |
| 5546 | msgid " set prologue end flag" |
| 5547 | msgstr " встановити прапорець кінця вступу" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/readelf.c:6428 |
| 5550 | msgid " set epilogue begin flag" |
| 5551 | msgstr " встановити прапорець початку епілогу" |
| 5552 | |
| 5553 | #: src/readelf.c:6437 |
| 5554 | #, c-format |
| 5555 | msgid " set isa to %u\n" |
| 5556 | msgstr " встановити isa у %u\n" |
| 5557 | |
| 5558 | #: src/readelf.c:6446 |
| 5559 | #, c-format |
| 5560 | msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:" |
| 5561 | msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" |
| 5562 | msgstr[0] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметром:" |
| 5563 | msgstr[1] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:" |
| 5564 | msgstr[2] " невідомий код операції з %<PRIu8> параметрами:" |
| 5565 | |
| 5566 | #: src/readelf.c:6478 |
| 5567 | #, c-format |
| 5568 | msgid "cannot get .debug_loc content: %s" |
| 5569 | msgstr "не вдалося отримати вміст .debug_loc: %s" |
| 5570 | |
| 5571 | #: src/readelf.c:6548 |
| 5572 | #, c-format |
| 5573 | msgid " [%6tx] %s..%s" |
| 5574 | msgstr " [%6tx] %s..%s" |
| 5575 | |
| 5576 | #: src/readelf.c:6550 |
| 5577 | #, c-format |
| 5578 | msgid " %s..%s" |
| 5579 | msgstr " %s..%s" |
| 5580 | |
| 5581 | #: src/readelf.c:6557 |
| 5582 | msgid " <INVALID DATA>\n" |
| 5583 | msgstr " <НЕКОРЕКТНІ ДАНІ>\n" |
| 5584 | |
| 5585 | #: src/readelf.c:6609 |
| 5586 | #, c-format |
| 5587 | msgid "cannot get macro information section data: %s" |
| 5588 | msgstr "не вдалося отримати дані розділу відомостей щодо макросів: %s" |
| 5589 | |
| 5590 | #: src/readelf.c:6688 |
| 5591 | #, c-format |
| 5592 | msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" |
| 5593 | msgstr "%*s*** незавершений рядок наприкінці розділу" |
| 5594 | |
| 5595 | #: src/readelf.c:6756 |
| 5596 | #, c-format |
| 5597 | msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" |
| 5598 | msgstr "" |
| 5599 | " [%5d] зміщення DIE: %6<PRId64>, зміщення CU DIE: %6<PRId64>, назва: %s\n" |
| 5600 | |
| 5601 | #: src/readelf.c:6796 |
| 5602 | #, c-format |
| 5603 | msgid "" |
| 5604 | "\n" |
| 5605 | "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| 5606 | " %*s String\n" |
| 5607 | msgstr "" |
| 5608 | "\n" |
| 5609 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» зі зміщенням %#<PRIx64>:\n" |
| 5610 | " %*s Рядок\n" |
| 5611 | |
| 5612 | #: src/readelf.c:6810 |
| 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid " *** error while reading strings: %s\n" |
| 5615 | msgstr " *** помилка під час читання рядків: %s\n" |
| 5616 | |
| 5617 | #: src/readelf.c:6830 |
| 5618 | #, c-format |
| 5619 | msgid "" |
| 5620 | "\n" |
| 5621 | "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" |
| 5622 | msgstr "" |
| 5623 | "\n" |
| 5624 | "Розділ таблиці пошуку вікон виклику [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" |
| 5625 | |
| 5626 | #: src/readelf.c:6932 |
| 5627 | #, c-format |
| 5628 | msgid "" |
| 5629 | "\n" |
| 5630 | "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n" |
| 5631 | msgstr "" |
| 5632 | "\n" |
| 5633 | "Розділ таблиці обробки виключень [%2zu] '.gcc_except_table':\n" |
| 5634 | |
| 5635 | #: src/readelf.c:6955 |
| 5636 | #, c-format |
| 5637 | msgid " LPStart encoding: %#x " |
| 5638 | msgstr " Кодування LPStart: %#x " |
| 5639 | |
| 5640 | #: src/readelf.c:6967 |
| 5641 | #, c-format |
| 5642 | msgid " TType encoding: %#x " |
| 5643 | msgstr " Кодування TType: %#x " |
| 5644 | |
| 5645 | #: src/readelf.c:6981 |
| 5646 | #, c-format |
| 5647 | msgid " Call site encoding: %#x " |
| 5648 | msgstr " Кодування місця виклику:%#x " |
| 5649 | |
| 5650 | #: src/readelf.c:6994 |
| 5651 | msgid "" |
| 5652 | "\n" |
| 5653 | " Call site table:" |
| 5654 | msgstr "" |
| 5655 | "\n" |
| 5656 | " Таблиця місця виклику:" |
| 5657 | |
| 5658 | #: src/readelf.c:7008 |
| 5659 | #, c-format |
| 5660 | msgid "" |
| 5661 | " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n" |
| 5662 | " Call site length: %<PRIu64>\n" |
| 5663 | " Landing pad: %#<PRIx64>\n" |
| 5664 | " Action: %u\n" |
| 5665 | msgstr "" |
| 5666 | " [%4u] Поч. місця виклику: %#<PRIx64>\n" |
| 5667 | " Довж. місця виклику: %<PRIu64>\n" |
| 5668 | " Місце застосування: %#<PRIx64>\n" |
| 5669 | " Дія: %u\n" |
| 5670 | |
| 5671 | #: src/readelf.c:7068 |
| 5672 | #, c-format |
| 5673 | msgid "invalid TType encoding" |
| 5674 | msgstr "некоректне кодування TType" |
| 5675 | |
| 5676 | #: src/readelf.c:7089 |
| 5677 | #, fuzzy, c-format |
| 5678 | msgid "" |
| 5679 | "\n" |
| 5680 | "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n" |
| 5681 | msgstr "" |
| 5682 | "\n" |
| 5683 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n" |
| 5684 | |
| 5685 | #: src/readelf.c:7118 |
| 5686 | #, fuzzy, c-format |
| 5687 | msgid " Version: %<PRId32>\n" |
| 5688 | msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| 5689 | |
| 5690 | #: src/readelf.c:7124 |
| 5691 | #, c-format |
| 5692 | msgid " unknown version, cannot parse section\n" |
| 5693 | msgstr "" |
| 5694 | |
| 5695 | #: src/readelf.c:7133 |
| 5696 | #, fuzzy, c-format |
| 5697 | msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n" |
| 5698 | msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)" |
| 5699 | |
| 5700 | #: src/readelf.c:7140 |
| 5701 | #, fuzzy, c-format |
| 5702 | msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n" |
| 5703 | msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)" |
| 5704 | |
| 5705 | #: src/readelf.c:7147 |
| 5706 | #, fuzzy, c-format |
| 5707 | msgid " address offset: %#<PRIx32>\n" |
| 5708 | msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)" |
| 5709 | |
| 5710 | #: src/readelf.c:7154 |
| 5711 | #, fuzzy, c-format |
| 5712 | msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n" |
| 5713 | msgstr " (зміщення: %#<PRIx64>)" |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/readelf.c:7161 |
| 5716 | #, fuzzy, c-format |
| 5717 | msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n" |
| 5718 | msgstr " (зміщення від кінця: %#<PRIx64>)" |
| 5719 | |
| 5720 | #: src/readelf.c:7168 |
| 5721 | #, fuzzy, c-format |
| 5722 | msgid "" |
| 5723 | "\n" |
| 5724 | " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| 5725 | msgstr "" |
| 5726 | "\n" |
| 5727 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n" |
| 5728 | |
| 5729 | #: src/readelf.c:7190 |
| 5730 | #, fuzzy, c-format |
| 5731 | msgid "" |
| 5732 | "\n" |
| 5733 | " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| 5734 | msgstr "" |
| 5735 | "\n" |
| 5736 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n" |
| 5737 | |
| 5738 | #: src/readelf.c:7216 |
| 5739 | #, fuzzy, c-format |
| 5740 | msgid "" |
| 5741 | "\n" |
| 5742 | " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n" |
| 5743 | msgstr "" |
| 5744 | "\n" |
| 5745 | "Розділ DWARF [%2zu] «%s» за зміщенням %#<PRIx64> містить %zu запис:\n" |
| 5746 | |
| 5747 | #: src/readelf.c:7243 |
| 5748 | #, fuzzy, c-format |
| 5749 | msgid "" |
| 5750 | "\n" |
| 5751 | " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n" |
| 5752 | msgstr "" |
| 5753 | "\n" |
| 5754 | "Некоректна таблиця символів за зміщенням %#0<PRIx64>\n" |
| 5755 | |
| 5756 | #: src/readelf.c:7296 |
| 5757 | #, c-format |
| 5758 | msgid "cannot get debug context descriptor: %s" |
| 5759 | msgstr "не вдалося отримати дескриптор контексту зневаджування: %s" |
| 5760 | |
| 5761 | #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046 |
| 5762 | #, c-format |
| 5763 | msgid "cannot convert core note data: %s" |
| 5764 | msgstr "не вдалося перетворити дані запису ядра: %s" |
| 5765 | |
| 5766 | #: src/readelf.c:7786 |
| 5767 | #, c-format |
| 5768 | msgid "" |
| 5769 | "\n" |
| 5770 | "%*s... <repeats %u more times> ..." |
| 5771 | msgstr "" |
| 5772 | "\n" |
| 5773 | "%*s... <повторюється %u разів> ..." |
| 5774 | |
| 5775 | #: src/readelf.c:8145 |
| 5776 | msgid " Owner Data size Type\n" |
| 5777 | msgstr " Власник Розм. даних Тип\n" |
| 5778 | |
| 5779 | #: src/readelf.c:8163 |
| 5780 | #, c-format |
| 5781 | msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" |
| 5782 | msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" |
| 5783 | |
| 5784 | #: src/readelf.c:8197 |
| 5785 | #, c-format |
| 5786 | msgid "cannot get content of note section: %s" |
| 5787 | msgstr "не вдалося отримати вміст розділу записів: %s" |
| 5788 | |
| 5789 | #: src/readelf.c:8224 |
| 5790 | #, c-format |
| 5791 | msgid "" |
| 5792 | "\n" |
| 5793 | "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| 5794 | msgstr "" |
| 5795 | "\n" |
| 5796 | "Розділ записів (note) [%2zu] «%s» з %<PRIu64> байтів за зміщенням " |
| 5797 | "%#0<PRIx64>:\n" |
| 5798 | |
| 5799 | #: src/readelf.c:8247 |
| 5800 | #, c-format |
| 5801 | msgid "" |
| 5802 | "\n" |
| 5803 | "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| 5804 | msgstr "" |
| 5805 | "\n" |
| 5806 | "Сегмент записів з %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n" |
| 5807 | |
| 5808 | #: src/readelf.c:8293 |
| 5809 | #, c-format |
| 5810 | msgid "" |
| 5811 | "\n" |
| 5812 | "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n" |
| 5813 | msgstr "" |
| 5814 | "\n" |
| 5815 | "У розділі [%Zu] «%s» не міститься даних для створення дампу.\n" |
| 5816 | |
| 5817 | #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322 |
| 5818 | #, c-format |
| 5819 | msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s" |
| 5820 | msgstr "не вдалося отримати дані для розділу [%Zu] «%s»: %s" |
| 5821 | |
| 5822 | #: src/readelf.c:8303 |
| 5823 | #, c-format |
| 5824 | msgid "" |
| 5825 | "\n" |
| 5826 | "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| 5827 | msgstr "" |
| 5828 | "\n" |
| 5829 | "Шіст. дамп розділу [%Zu] «%s», %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n" |
| 5830 | |
| 5831 | #: src/readelf.c:8316 |
| 5832 | #, c-format |
| 5833 | msgid "" |
| 5834 | "\n" |
| 5835 | "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n" |
| 5836 | msgstr "" |
| 5837 | "\n" |
| 5838 | "У розділі [%Zu] «%s» не міститься рядків для створення дампу.\n" |
| 5839 | |
| 5840 | #: src/readelf.c:8326 |
| 5841 | #, c-format |
| 5842 | msgid "" |
| 5843 | "\n" |
| 5844 | "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| 5845 | msgstr "" |
| 5846 | "\n" |
| 5847 | "Розділ рядків [%Zu] «%s» містить %<PRIu64> байтів за зміщенням %#0<PRIx64>:\n" |
| 5848 | |
| 5849 | #: src/readelf.c:8374 |
| 5850 | #, c-format |
| 5851 | msgid "" |
| 5852 | "\n" |
| 5853 | "section [%lu] does not exist" |
| 5854 | msgstr "" |
| 5855 | "\n" |
| 5856 | "розділу [%lu] не існує" |
| 5857 | |
| 5858 | #: src/readelf.c:8403 |
| 5859 | #, c-format |
| 5860 | msgid "" |
| 5861 | "\n" |
| 5862 | "section '%s' does not exist" |
| 5863 | msgstr "" |
| 5864 | "\n" |
| 5865 | "розділу «%s» не існує" |
| 5866 | |
| 5867 | #: src/readelf.c:8460 |
| 5868 | #, c-format |
| 5869 | msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s" |
| 5870 | msgstr "не вдалося отримати покажчик символів архіву «%s»: %s" |
| 5871 | |
| 5872 | #: src/readelf.c:8463 |
| 5873 | #, c-format |
| 5874 | msgid "" |
| 5875 | "\n" |
| 5876 | "Archive '%s' has no symbol index\n" |
| 5877 | msgstr "" |
| 5878 | "\n" |
| 5879 | "У архіві «%s» немає покажчика символів\n" |
| 5880 | |
| 5881 | #: src/readelf.c:8467 |
| 5882 | #, c-format |
| 5883 | msgid "" |
| 5884 | "\n" |
| 5885 | "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n" |
| 5886 | msgstr "" |
| 5887 | "\n" |
| 5888 | "Покажчик архіву «%s» містить %Zu записів:\n" |
| 5889 | |
| 5890 | #: src/readelf.c:8485 |
| 5891 | #, c-format |
| 5892 | msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s" |
| 5893 | msgstr "не вдалося видобути елемент за зміщенням %Zu у «%s»: %s" |
| 5894 | |
| 5895 | #: src/readelf.c:8490 |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "Archive member '%s' contains:\n" |
| 5898 | msgstr "Елемент архіву «%s» містить:\n" |
| 5899 | |
| 5900 | #: src/size.c:68 |
| 5901 | msgid "" |
| 5902 | "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default " |
| 5903 | "is `bsd'" |
| 5904 | msgstr "" |
| 5905 | "Використовувати формат виводу ФОРМАТ. ФОРМАТом може бути «bsd» або «sysv». " |
| 5906 | "Типовим є значення «bsd»" |
| 5907 | |
| 5908 | #: src/size.c:70 |
| 5909 | msgid "Same as `--format=sysv'" |
| 5910 | msgstr "Те саме, що і «--format=sysv»" |
| 5911 | |
| 5912 | #: src/size.c:71 |
| 5913 | msgid "Same as `--format=bsd'" |
| 5914 | msgstr "Те саме, що і «--format=bsd»" |
| 5915 | |
| 5916 | #: src/size.c:74 |
| 5917 | msgid "Same as `--radix=10'" |
| 5918 | msgstr "Те саме, що і «--radix=10»" |
| 5919 | |
| 5920 | #: src/size.c:75 |
| 5921 | msgid "Same as `--radix=8'" |
| 5922 | msgstr "Те саме, що і «--radix=8»" |
| 5923 | |
| 5924 | #: src/size.c:76 |
| 5925 | msgid "Same as `--radix=16'" |
| 5926 | msgstr "Те саме, що і «--radix=16»" |
| 5927 | |
| 5928 | #: src/size.c:78 |
| 5929 | msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" |
| 5930 | msgstr "Вивід даних у форматі, подібному до «--format=sysv», але у один рядок" |
| 5931 | |
| 5932 | #: src/size.c:82 |
| 5933 | msgid "Print size and permission flags for loadable segments" |
| 5934 | msgstr "" |
| 5935 | "Вивести розмір і прапорці прав доступу для придатних до завантаження " |
| 5936 | "сегментів" |
| 5937 | |
| 5938 | #: src/size.c:83 |
| 5939 | msgid "Display the total sizes (bsd only)" |
| 5940 | msgstr "Показувати загальні розміри (лише bsd)" |
| 5941 | |
| 5942 | #: src/size.c:88 |
| 5943 | msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." |
| 5944 | msgstr "Показати розміри розділів ФАЙЛів (типово a.out)." |
| 5945 | |
| 5946 | #: src/size.c:269 |
| 5947 | #, c-format |
| 5948 | msgid "Invalid format: %s" |
| 5949 | msgstr "Некоректний формат: %s" |
| 5950 | |
| 5951 | #: src/size.c:280 |
| 5952 | #, c-format |
| 5953 | msgid "Invalid radix: %s" |
| 5954 | msgstr "Некоректна основа числення: %s" |
| 5955 | |
| 5956 | #: src/size.c:339 |
| 5957 | #, c-format |
| 5958 | msgid "%s: file format not recognized" |
| 5959 | msgstr "%s: не вдалося розпізнати формат файла" |
| 5960 | |
| 5961 | #: src/size.c:446 src/size.c:589 |
| 5962 | #, c-format |
| 5963 | msgid " (ex %s)" |
| 5964 | msgstr " (прикл. %s)" |
| 5965 | |
| 5966 | #: src/size.c:614 |
| 5967 | msgid "(TOTALS)\n" |
| 5968 | msgstr "(ЗАГАЛОМ)\n" |
| 5969 | |
| 5970 | #: src/strings.c:70 |
| 5971 | msgid "Output Selection:" |
| 5972 | msgstr "Вибір виводу:" |
| 5973 | |
| 5974 | #: src/strings.c:71 |
| 5975 | msgid "Scan entire file, not only loaded sections" |
| 5976 | msgstr "Шукати у всьому файлі, а не лише у завантажених розділах" |
| 5977 | |
| 5978 | #: src/strings.c:73 |
| 5979 | msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" |
| 5980 | msgstr "" |
| 5981 | "Буде виведено лише послідовності з не менше, ніж MIN-LEN символів, що " |
| 5982 | "завершуються на NUL" |
| 5983 | |
| 5984 | #: src/strings.c:74 |
| 5985 | msgid "" |
| 5986 | "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, " |
| 5987 | "{B,L} = 32-bit" |
| 5988 | msgstr "" |
| 5989 | "Визначення розмірності та порядку бітів символів: s = 7-бітові, S = 8-" |
| 5990 | "бітові, {b,l} = 16-бітові, {B,L} = 32-бітові" |
| 5991 | |
| 5992 | #: src/strings.c:78 |
| 5993 | msgid "Print name of the file before each string." |
| 5994 | msgstr "Виводити назву файла перед кожним рядком." |
| 5995 | |
| 5996 | #: src/strings.c:80 |
| 5997 | msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." |
| 5998 | msgstr "Виводити адресу рядка за основами 8, 10 та 16, відповідно." |
| 5999 | |
| 6000 | #: src/strings.c:81 |
| 6001 | msgid "Alias for --radix=o" |
| 6002 | msgstr "Замінник --radix=o" |
| 6003 | |
| 6004 | #: src/strings.c:88 |
| 6005 | msgid "Print the strings of printable characters in files." |
| 6006 | msgstr "Вивести рядки файлів з символів, придатних для друку." |
| 6007 | |
| 6008 | #: src/strings.c:268 src/strings.c:303 |
| 6009 | #, c-format |
| 6010 | msgid "invalid value '%s' for %s parameter" |
| 6011 | msgstr "некоректне значення «%s» параметра %s" |
| 6012 | |
| 6013 | #: src/strings.c:314 |
| 6014 | #, c-format |
| 6015 | msgid "invalid minimum length of matched string size" |
| 6016 | msgstr "некоректна мінімальна довжина розмірності рядка для порівняння" |
| 6017 | |
| 6018 | #: src/strings.c:599 |
| 6019 | #, c-format |
| 6020 | msgid "lseek64 failed" |
| 6021 | msgstr "помилка lseek64" |
| 6022 | |
| 6023 | #: src/strings.c:616 src/strings.c:680 |
| 6024 | #, c-format |
| 6025 | msgid "re-mmap failed" |
| 6026 | msgstr "помилка повторного використання mmap" |
| 6027 | |
| 6028 | #: src/strings.c:653 |
| 6029 | #, c-format |
| 6030 | msgid "mprotect failed" |
| 6031 | msgstr "помилка mprotect" |
| 6032 | |
| 6033 | #: src/strip.c:77 |
| 6034 | msgid "Place stripped output into FILE" |
| 6035 | msgstr "Вивести дані після вилучення до ФАЙЛа" |
| 6036 | |
| 6037 | #: src/strip.c:78 |
| 6038 | msgid "Extract the removed sections into FILE" |
| 6039 | msgstr "Видобути вилучені розділи до ФАЙЛа" |
| 6040 | |
| 6041 | #: src/strip.c:79 |
| 6042 | msgid "Embed name FILE instead of -f argument" |
| 6043 | msgstr "Вбудувати назву ФАЙЛа замість аргументу -f" |
| 6044 | |
| 6045 | #: src/strip.c:83 |
| 6046 | msgid "Remove all debugging symbols" |
| 6047 | msgstr "Вилучити всі символи зневаджування" |
| 6048 | |
| 6049 | #: src/strip.c:87 |
| 6050 | msgid "Remove section headers (not recommended)" |
| 6051 | msgstr "Вилучити заголовки розділів (не рекомендовано)" |
| 6052 | |
| 6053 | #: src/strip.c:89 |
| 6054 | msgid "Copy modified/access timestamps to the output" |
| 6055 | msgstr "Скопіювати часові позначки зміни/доступу до виведених даних" |
| 6056 | |
| 6057 | #: src/strip.c:91 |
| 6058 | msgid "" |
| 6059 | "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed " |
| 6060 | "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, " |
| 6061 | "operation is not reversable, needs -f)" |
| 6062 | msgstr "" |
| 6063 | |
| 6064 | #: src/strip.c:93 |
| 6065 | msgid "Remove .comment section" |
| 6066 | msgstr "Вилучити розділ .comment" |
| 6067 | |
| 6068 | #: src/strip.c:96 |
| 6069 | msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" |
| 6070 | msgstr "" |
| 6071 | "Знехтувати декількома правилами для обробки трохи пошкоджених файлів ELF" |
| 6072 | |
| 6073 | #: src/strip.c:101 |
| 6074 | msgid "Discard symbols from object files." |
| 6075 | msgstr "Відкинути символи з об’єктних файлів" |
| 6076 | |
| 6077 | #: src/strip.c:189 |
| 6078 | #, c-format |
| 6079 | msgid "--reloc-debug-sections used without -f" |
| 6080 | msgstr "" |
| 6081 | |
| 6082 | #: src/strip.c:203 |
| 6083 | #, c-format |
| 6084 | msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" |
| 6085 | msgstr "" |
| 6086 | "Разом з «-o» або «-f» можна використовувати лише один файл вхідних даних" |
| 6087 | |
| 6088 | #: src/strip.c:239 |
| 6089 | #, c-format |
| 6090 | msgid "-f option specified twice" |
| 6091 | msgstr "параметр -f вказано двічі" |
| 6092 | |
| 6093 | #: src/strip.c:248 |
| 6094 | #, c-format |
| 6095 | msgid "-F option specified twice" |
| 6096 | msgstr "параметр -F вказано двічі" |
| 6097 | |
| 6098 | #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125 |
| 6099 | #, c-format |
| 6100 | msgid "-o option specified twice" |
| 6101 | msgstr "параметр -o вказано двічі" |
| 6102 | |
| 6103 | #: src/strip.c:281 |
| 6104 | #, c-format |
| 6105 | msgid "-R option supports only .comment section" |
| 6106 | msgstr "Для параметра -R передбачено підтримку лише розділу .comment" |
| 6107 | |
| 6108 | #: src/strip.c:323 src/strip.c:347 |
| 6109 | #, c-format |
| 6110 | msgid "cannot stat input file '%s'" |
| 6111 | msgstr "не вдалося отримати дані з вхідного файла «%s» за допомогою stat" |
| 6112 | |
| 6113 | #: src/strip.c:337 |
| 6114 | #, c-format |
| 6115 | msgid "while opening '%s'" |
| 6116 | msgstr "під час спроби відкриття «%s»" |
| 6117 | |
| 6118 | #: src/strip.c:375 |
| 6119 | #, c-format |
| 6120 | msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" |
| 6121 | msgstr "" |
| 6122 | "%s: не можна використовувати -o або -f під час вилучення додаткового вмісту " |
| 6123 | "архіву" |
| 6124 | |
| 6125 | #: src/strip.c:475 |
| 6126 | #, c-format |
| 6127 | msgid "cannot open EBL backend" |
| 6128 | msgstr "не вдалося відкрити канал сервера EBL" |
| 6129 | |
| 6130 | #: src/strip.c:525 src/strip.c:549 |
| 6131 | #, c-format |
| 6132 | msgid "cannot create new file '%s': %s" |
| 6133 | msgstr "не вдалося створити файл «%s»: %s" |
| 6134 | |
| 6135 | #: src/strip.c:609 |
| 6136 | #, c-format |
| 6137 | msgid "illformed file '%s'" |
| 6138 | msgstr "помилкове форматування файла «%s»" |
| 6139 | |
| 6140 | #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002 |
| 6141 | #, c-format |
| 6142 | msgid "while generating output file: %s" |
| 6143 | msgstr "під час спроби створення файла з виведеними даними: %s" |
| 6144 | |
| 6145 | #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937 |
| 6146 | #, c-format |
| 6147 | msgid "%s: error while creating ELF header: %s" |
| 6148 | msgstr "%s: помилка під час створення заголовка ELF: %s" |
| 6149 | |
| 6150 | #: src/strip.c:989 |
| 6151 | #, c-format |
| 6152 | msgid "while preparing output for '%s'" |
| 6153 | msgstr "під час приготування виведених даних для «%s»" |
| 6154 | |
| 6155 | #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096 |
| 6156 | #, c-format |
| 6157 | msgid "while create section header section: %s" |
| 6158 | msgstr "під час створення розділу заголовка розділу: %s" |
| 6159 | |
| 6160 | #: src/strip.c:1046 |
| 6161 | #, c-format |
| 6162 | msgid "cannot allocate section data: %s" |
| 6163 | msgstr "не вдалося розмістити дані розділу: %s" |
| 6164 | |
| 6165 | #: src/strip.c:1105 |
| 6166 | #, c-format |
| 6167 | msgid "while create section header string table: %s" |
| 6168 | msgstr "під час створення таблиці рядків заголовка розділу: %s" |
| 6169 | |
| 6170 | #: src/strip.c:1732 |
| 6171 | #, fuzzy, c-format |
| 6172 | msgid "bad relocation" |
| 6173 | msgstr "Показувати переміщення" |
| 6174 | |
| 6175 | #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959 |
| 6176 | #, c-format |
| 6177 | msgid "while writing '%s': %s" |
| 6178 | msgstr "під час запису «%s»: %s" |
| 6179 | |
| 6180 | #: src/strip.c:1860 |
| 6181 | #, c-format |
| 6182 | msgid "while creating '%s'" |
| 6183 | msgstr "під час спроби створення «%s»" |
| 6184 | |
| 6185 | #: src/strip.c:1882 |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "while computing checksum for debug information" |
| 6188 | msgstr "під час обчислення контрольної суми для діагностичних даних" |
| 6189 | |
| 6190 | #: src/strip.c:1945 |
| 6191 | #, c-format |
| 6192 | msgid "%s: error while reading the file: %s" |
| 6193 | msgstr "%s: помилка під час читання файла: %s" |
| 6194 | |
| 6195 | #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004 |
| 6196 | #, c-format |
| 6197 | msgid "while writing '%s'" |
| 6198 | msgstr "під час спроби запису «%s»" |
| 6199 | |
| 6200 | #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045 |
| 6201 | #, c-format |
| 6202 | msgid "error while finishing '%s': %s" |
| 6203 | msgstr "помилка під час завершення «%s»: %s" |
| 6204 | |
| 6205 | #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125 |
| 6206 | #, c-format |
| 6207 | msgid "cannot set access and modification date of '%s'" |
| 6208 | msgstr "не вдалося встановити права доступу та дату зміни «%s»" |
| 6209 | |
| 6210 | #: src/unstrip.c:78 |
| 6211 | msgid "Match MODULE against file names, not module names" |
| 6212 | msgstr "" |
| 6213 | "Встановити відповідність МОДУЛЯ назвам файлів, а не назвам модулів names" |
| 6214 | |
| 6215 | #: src/unstrip.c:79 |
| 6216 | msgid "Silently skip unfindable files" |
| 6217 | msgstr "Пропустити незнайдені файли без додаткових повідомлень" |
| 6218 | |
| 6219 | #: src/unstrip.c:82 |
| 6220 | msgid "Place output into FILE" |
| 6221 | msgstr "Вивести дані у ФАЙЛ" |
| 6222 | |
| 6223 | #: src/unstrip.c:84 |
| 6224 | msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" |
| 6225 | msgstr "Створити декілька файлів виведених даних у КАТАЛОЗІ" |
| 6226 | |
| 6227 | #: src/unstrip.c:85 |
| 6228 | msgid "Use module rather than file names" |
| 6229 | msgstr "Використовувати назви модулів, а не файлів" |
| 6230 | |
| 6231 | #: src/unstrip.c:87 |
| 6232 | msgid "Create output for modules that have no separate debug information" |
| 6233 | msgstr "" |
| 6234 | "Вивести дані для модулів, які не містять окремих діагностичних відомостей" |
| 6235 | |
| 6236 | #: src/unstrip.c:90 |
| 6237 | msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" |
| 6238 | msgstr "Застосувати переміщення до вмісту розділів у файлах ET_REL" |
| 6239 | |
| 6240 | #: src/unstrip.c:92 |
| 6241 | msgid "Only list module and file names, build IDs" |
| 6242 | msgstr "Вивести лише список назв модулів, файлів, побудувати ідентифікатори" |
| 6243 | |
| 6244 | #: src/unstrip.c:134 |
| 6245 | #, c-format |
| 6246 | msgid "-d option specified twice" |
| 6247 | msgstr "параметр -d вказано двічі" |
| 6248 | |
| 6249 | #: src/unstrip.c:166 |
| 6250 | #, c-format |
| 6251 | msgid "only one of -o or -d allowed" |
| 6252 | msgstr "можна використовувати лише один з параметрів: -o або -d" |
| 6253 | |
| 6254 | #: src/unstrip.c:175 |
| 6255 | #, c-format |
| 6256 | msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" |
| 6257 | msgstr "" |
| 6258 | "-n не можна використовувати з файлами, заданими явно, або параметрами -o і -d" |
| 6259 | |
| 6260 | #: src/unstrip.c:190 |
| 6261 | #, c-format |
| 6262 | msgid "output directory '%s'" |
| 6263 | msgstr "каталог виведення даних «%s»" |
| 6264 | |
| 6265 | #: src/unstrip.c:199 |
| 6266 | #, c-format |
| 6267 | msgid "exactly two file arguments are required" |
| 6268 | msgstr "як аргументи має бути вказано точно два файла" |
| 6269 | |
| 6270 | #: src/unstrip.c:205 |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" |
| 6273 | msgstr "" |
| 6274 | "для файлів, заданих явно, не можна використовувати параметри -m, -a, -R і -i" |
| 6275 | |
| 6276 | #: src/unstrip.c:218 |
| 6277 | #, c-format |
| 6278 | msgid "-o or -d is required when using implicit files" |
| 6279 | msgstr "" |
| 6280 | "якщо використовуються файли, задані неявно, слід додавати параметр -o або -d" |
| 6281 | |
| 6282 | #: src/unstrip.c:254 |
| 6283 | #, c-format |
| 6284 | msgid "cannot create ELF header: %s" |
| 6285 | msgstr "не вдалося створити заголовок ELF: %s" |
| 6286 | |
| 6287 | #: src/unstrip.c:259 |
| 6288 | #, c-format |
| 6289 | msgid "cannot copy ELF header: %s" |
| 6290 | msgstr "не вдалося скопіювати заголовок ELF: %s" |
| 6291 | |
| 6292 | #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828 |
| 6293 | #, c-format |
| 6294 | msgid "cannot create program headers: %s" |
| 6295 | msgstr "не вдалося створити заголовки програми: %s" |
| 6296 | |
| 6297 | #: src/unstrip.c:270 |
| 6298 | #, c-format |
| 6299 | msgid "cannot copy program header: %s" |
| 6300 | msgstr "не вдалося скопіювати заголовок програми: %s" |
| 6301 | |
| 6302 | #: src/unstrip.c:280 |
| 6303 | #, c-format |
| 6304 | msgid "cannot copy section header: %s" |
| 6305 | msgstr "не вдалося скопіювати заголовок розділу: %s" |
| 6306 | |
| 6307 | #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509 |
| 6308 | #, c-format |
| 6309 | msgid "cannot get section data: %s" |
| 6310 | msgstr "не вдалося отримати дані розділу: %s" |
| 6311 | |
| 6312 | #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511 |
| 6313 | #, c-format |
| 6314 | msgid "cannot copy section data: %s" |
| 6315 | msgstr "не вдалося скопіювати дані розділу: %s" |
| 6316 | |
| 6317 | #: src/unstrip.c:309 |
| 6318 | #, c-format |
| 6319 | msgid "cannot create directory '%s'" |
| 6320 | msgstr "не вдалося створити каталог «%s»" |
| 6321 | |
| 6322 | #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543 |
| 6323 | #, c-format |
| 6324 | msgid "cannot get symbol table entry: %s" |
| 6325 | msgstr "не вдалося отримати запис таблиці символів: %s" |
| 6326 | |
| 6327 | #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616 |
| 6328 | #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718 |
| 6329 | #, c-format |
| 6330 | msgid "cannot update symbol table: %s" |
| 6331 | msgstr "не вдалося оновити таблицю символів: %s" |
| 6332 | |
| 6333 | #: src/unstrip.c:375 |
| 6334 | #, c-format |
| 6335 | msgid "cannot update section header: %s" |
| 6336 | msgstr "не вдалося оновити заголовок розділу: %s" |
| 6337 | |
| 6338 | #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425 |
| 6339 | #, c-format |
| 6340 | msgid "cannot update relocation: %s" |
| 6341 | msgstr "не вдалося оновити переміщення: %s" |
| 6342 | |
| 6343 | #: src/unstrip.c:512 |
| 6344 | #, c-format |
| 6345 | msgid "cannot get symbol version: %s" |
| 6346 | msgstr "не вдалося отримати версію символу: %s" |
| 6347 | |
| 6348 | #: src/unstrip.c:524 |
| 6349 | #, c-format |
| 6350 | msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab" |
| 6351 | msgstr "неочікуваний тип розділу у [%Zu] з посиланням sh_link на symtab" |
| 6352 | |
| 6353 | #: src/unstrip.c:772 |
| 6354 | #, c-format |
| 6355 | msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]" |
| 6356 | msgstr "некоректне зміщення рядка у символі [%Zu]" |
| 6357 | |
| 6358 | #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254 |
| 6359 | #, c-format |
| 6360 | msgid "cannot read section [%Zu] name: %s" |
| 6361 | msgstr "не вдалося прочитати назву розділу [%Zu]: %s" |
| 6362 | |
| 6363 | #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007 |
| 6364 | #, c-format |
| 6365 | msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s" |
| 6366 | msgstr "не вдалося прочитати розділ «.gnu.prelink_undo»: %s" |
| 6367 | |
| 6368 | #: src/unstrip.c:995 |
| 6369 | #, c-format |
| 6370 | msgid "invalid contents in '%s' section" |
| 6371 | msgstr "некоректний вміст розділу «%s»" |
| 6372 | |
| 6373 | #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374 |
| 6374 | #, c-format |
| 6375 | msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'" |
| 6376 | msgstr "не вдалося знайти відповідний розділ для [%Zu] «%s»" |
| 6377 | |
| 6378 | #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455 |
| 6379 | #, c-format |
| 6380 | msgid "cannot add section name to string table: %s" |
| 6381 | msgstr "не вдалося додати назву розділу до таблиці рядків: %s" |
| 6382 | |
| 6383 | #: src/unstrip.c:1198 |
| 6384 | #, c-format |
| 6385 | msgid "cannot update section header string table data: %s" |
| 6386 | msgstr "не вдалося оновити дані заголовка розділу у таблиці рядків: %s" |
| 6387 | |
| 6388 | #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 |
| 6389 | #, c-format |
| 6390 | msgid "cannot get section header string table section index: %s" |
| 6391 | msgstr "" |
| 6392 | "не вдалося визначити індекс розділу заголовка розділу у таблиці рядків: %s" |
| 6393 | |
| 6394 | #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470 |
| 6395 | #, c-format |
| 6396 | msgid "cannot get section count: %s" |
| 6397 | msgstr "не вдалося отримати кількість розділів: %s" |
| 6398 | |
| 6399 | #: src/unstrip.c:1240 |
| 6400 | #, c-format |
| 6401 | msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?" |
| 6402 | msgstr "" |
| 6403 | "у очищеному файлі більше розділів ніж у файлі з даними для зневаджування — " |
| 6404 | "помилковий порядок параметрів?" |
| 6405 | |
| 6406 | #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389 |
| 6407 | #, c-format |
| 6408 | msgid "cannot read section header string table: %s" |
| 6409 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків заголовка розділу: %s" |
| 6410 | |
| 6411 | #: src/unstrip.c:1449 |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "cannot add new section: %s" |
| 6414 | msgstr "не вдалося додати новий розділ: %s" |
| 6415 | |
| 6416 | #: src/unstrip.c:1551 |
| 6417 | #, c-format |
| 6418 | msgid "symbol [%Zu] has invalid section index" |
| 6419 | msgstr "символ [%Zu] має некоректний індекс розділу" |
| 6420 | |
| 6421 | #: src/unstrip.c:1789 |
| 6422 | #, c-format |
| 6423 | msgid "cannot read section data: %s" |
| 6424 | msgstr "не вдалося прочитати дані розділу: %s" |
| 6425 | |
| 6426 | #: src/unstrip.c:1810 |
| 6427 | #, c-format |
| 6428 | msgid "cannot get ELF header: %s" |
| 6429 | msgstr "не вдалося отримати заголовок ELF: %s" |
| 6430 | |
| 6431 | #: src/unstrip.c:1838 |
| 6432 | #, c-format |
| 6433 | msgid "cannot update program header: %s" |
| 6434 | msgstr "не вдалося оновити заголовок програми: %s" |
| 6435 | |
| 6436 | #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922 |
| 6437 | #, c-format |
| 6438 | msgid "cannot write output file: %s" |
| 6439 | msgstr "не вдалося записати файл виведених даних: %s" |
| 6440 | |
| 6441 | #: src/unstrip.c:1891 |
| 6442 | #, c-format |
| 6443 | msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| 6444 | msgstr "" |
| 6445 | "Дані DWARF не скориговано відповідно до відхилення перед компонуванням; " |
| 6446 | "спробуйте виправити це командою prelink -u" |
| 6447 | |
| 6448 | #: src/unstrip.c:1894 |
| 6449 | #, c-format |
| 6450 | msgid "" |
| 6451 | "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| 6452 | msgstr "" |
| 6453 | "Дані DWARF у «%s» не скориговано відповідно до відхилення перед " |
| 6454 | "компонуванням; спробуйте виправити це командою prelink -u" |
| 6455 | |
| 6456 | #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045 |
| 6457 | #, c-format |
| 6458 | msgid "cannot create ELF descriptor: %s" |
| 6459 | msgstr "не вдалося створити дескриптор ELF: %s" |
| 6460 | |
| 6461 | #: src/unstrip.c:1971 |
| 6462 | #, c-format |
| 6463 | msgid "'%s' and '%s' do not seem to match" |
| 6464 | msgstr "«%s» і «%s» не відповідають одне одному" |
| 6465 | |
| 6466 | #: src/unstrip.c:2002 |
| 6467 | #, c-format |
| 6468 | msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s" |
| 6469 | msgstr "не вдалося знайти очищений файл для модуля «%s»: %s" |
| 6470 | |
| 6471 | #: src/unstrip.c:2006 |
| 6472 | #, c-format |
| 6473 | msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s" |
| 6474 | msgstr "не вдалося відкрити очищений файл «%s» для модуля «%s»: %s" |
| 6475 | |
| 6476 | #: src/unstrip.c:2021 |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "cannot find debug file for module '%s': %s" |
| 6479 | msgstr "не вдалося знайти файл діагностичних даних для модуля «%s»: %s" |
| 6480 | |
| 6481 | #: src/unstrip.c:2025 |
| 6482 | #, c-format |
| 6483 | msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s" |
| 6484 | msgstr "не вдалося відкрити файл діагностичних даних «%s» для модуля «%s»: %s" |
| 6485 | |
| 6486 | #: src/unstrip.c:2038 |
| 6487 | #, c-format |
| 6488 | msgid "module '%s' file '%s' is not stripped" |
| 6489 | msgstr "у модулі «%s» файл «%s» не очищено strip" |
| 6490 | |
| 6491 | #: src/unstrip.c:2069 |
| 6492 | #, c-format |
| 6493 | msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s" |
| 6494 | msgstr "не вдалося кешувати адреси розділів для модуля «%s»: %s" |
| 6495 | |
| 6496 | #: src/unstrip.c:2202 |
| 6497 | #, c-format |
| 6498 | msgid "no matching modules found" |
| 6499 | msgstr "відповідних модулів не виявлено" |
| 6500 | |
| 6501 | #: src/unstrip.c:2211 |
| 6502 | #, c-format |
| 6503 | msgid "matched more than one module" |
| 6504 | msgstr "встановлено відповідність декількох модулів" |
| 6505 | |
| 6506 | #: src/unstrip.c:2258 |
| 6507 | msgid "" |
| 6508 | "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n" |
| 6509 | "[MODULE...]" |
| 6510 | msgstr "" |
| 6511 | "ОЧИЩЕНИЙ-ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG\n" |
| 6512 | "[МОДУЛЬ...]" |
| 6513 | |
| 6514 | #: src/unstrip.c:2259 |
| 6515 | msgid "" |
| 6516 | "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe " |
| 6517 | "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n" |
| 6518 | "\n" |
| 6519 | "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n" |
| 6520 | "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are " |
| 6521 | "never special), otherwise they match the simple module names. With no " |
| 6522 | "arguments, process all modules found.\n" |
| 6523 | "\n" |
| 6524 | "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating " |
| 6525 | "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, " |
| 6526 | "otherwise they have the name of the main file complete with directory " |
| 6527 | "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n" |
| 6528 | "\n" |
| 6529 | "With -n no files are written, but one line to standard output for each " |
| 6530 | "module:\n" |
| 6531 | "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n" |
| 6532 | "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. " |
| 6533 | "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the " |
| 6534 | "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID " |
| 6535 | "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - " |
| 6536 | "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named " |
| 6537 | "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo " |
| 6538 | "was found, or . if FILE contains the debug information." |
| 6539 | msgstr "" |
| 6540 | "Комбінувати очищені файли з окремими даними щодо символів та діагностичними " |
| 6541 | "даними.\vЗа використання першої форми команди, результати буде виведено до " |
| 6542 | "ФАЙЛА-DEBUG, якщо не файл виведених даних не вказано параметром -o.\n" |
| 6543 | "\n" |
| 6544 | "За допомогою аргументів МОДУЛЬ можна вказати шаблони назв файлів модулів, " |
| 6545 | "які слід обробити.\n" |
| 6546 | "З -f ці назви модулів відповідатимуть назві основного (очищеного strip) " |
| 6547 | "файла (похилі риски не є спеціальними символами), якщо ж -f не вказано, " |
| 6548 | "назви вважатимуться простими назвами модулів. Якщо аргументів не буде " |
| 6549 | "вказано, програма обробить всі знайдені модулі.\n" |
| 6550 | "\n" |
| 6551 | "Вказані модулі буде записано до файлів у КАТАЛОЗІ-ВИВОДУ, зі створенням, за " |
| 6552 | "потреби, підкаталогів. З параметром -m файли виведених даних " |
| 6553 | "створюватимуться за назвами модулів, якщо ж цього параметра вказано не буде, " |
| 6554 | "програма створюватиме файл з назвою основного файла у основному КАТАЛОЗІ-" |
| 6555 | "ВИВОДУ.\n" |
| 6556 | "\n" |
| 6557 | "Якщо буде вказано параметр -n, дані до файлів не виводитимуться, програма " |
| 6558 | "виведе для кожного модуля до стандартного виводу такі дані:\n" |
| 6559 | "\tПОЧАТОК+РОЗМІР ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ ФАЙЛ ФАЙЛ-DEBUG НАЗВА-МОДУЛЯ\n" |
| 6560 | "ПОЧАТОК і РОЗМІР буде виведено як шістнадцяткові числа у межах адресного " |
| 6561 | "простору модуля. ІДЕНТИФІКАТОР-ЗБИРАННЯ — це шістнадцяткове число, що " |
| 6562 | "відповідає бітам ідентифікатора збирання, або «-», якщо ідентифікатор " |
| 6563 | "невідомий; за шістнадцятковим числом може слідувати @0xАДРЕСА, яка вказує " |
| 6564 | "місце розташування ідентифікатора, якщо воно відоме. ФАЙЛ відповідає назві " |
| 6565 | "файла, знайденого для модуля, або «-», якщо файл не знайдено, і «.», якщо " |
| 6566 | "вдалося знайти образ ELF, але без жодного файла з назвою. ФАЙЛ-DEBUG — назва " |
| 6567 | "окремого файла діагностичних даних або «-», якщо файла діагностичних даних " |
| 6568 | "не вдалося знайти, і «.», якщо ФАЙЛ сам містить діагностичні дані." |
| 6569 | |
| 6570 | #~ msgid "" |
| 6571 | #~ "\n" |
| 6572 | #~ "\n" |
| 6573 | #~ "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 6574 | #~ "\n" |
| 6575 | #~ msgstr "" |
| 6576 | #~ "\n" |
| 6577 | #~ "\n" |
| 6578 | #~ "Символи з %s[%s]:\n" |
| 6579 | #~ "\n" |
| 6580 | |
| 6581 | #~ msgid "%s %s differ: section header" |
| 6582 | #~ msgstr "%s %s diff: заголовок розділу" |