blob: c676726a59af311cc7db495872f5f552c344a7d0 [file] [log] [blame]
# Catalan translation for policycoreutils
# Copyright © 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils
# package.
#
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"Ús: run_init <fitxer de seqüència> <arguments ...>\n"
" on: <fitxer de seqüència> és la seqüència d'iniciació a executar,\n"
" <args ...> són els arguments per al fitxer de seqüència."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del compte\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la vostra entrada en el fitxer de contrasenyes "
"ocultes.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "El getpass no pot obrir /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: contrasenya incorrecta per a %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "No hi ha context al fitxer %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "El run_init només es pot fer servir amb un nucli SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "ha fallat l'autenticació.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el context d'execució a %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:230
#, fuzzy
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:231
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
msgid "global"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:222
#, fuzzy
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció del semanage"
#: ../semanage/seobject.py:230
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"No s'està gestionant les polítiques del SELinux o no es pot accedir el "
"magatzem."
#: ../semanage/seobject.py:235
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "No es pot llegir el magatzem de polítiques."
#: ../semanage/seobject.py:240
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "No es pot establir la connexió amb el semanage"
#: ../semanage/seobject.py:245
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "No s'ha pogut establir el rang MLS per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:266
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:255
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció del semanage"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció del semanage"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:291 ../semanage/seobject.py:371
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "No es pot llistar els usuaris SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:304
msgid "Modules Name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:304
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:307
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "No s'ha pogut afegir el rol %s per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:358
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:387
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:397
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:438
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:444
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:553
#: ../semanage/seobject.py:599 ../semanage/seobject.py:696
#: ../semanage/seobject.py:726 ../semanage/seobject.py:793
#: ../semanage/seobject.py:850 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1786 ../semanage/seobject.py:1849
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1985
#: ../semanage/seobject.py:2037
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:609
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "No existeix l'usuari de Linux %s"
#: ../semanage/seobject.py:497
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "No existeix l'usuari de Linux %s"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:505 ../semanage/seobject.py:741
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:751
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el rang MLS per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:518
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:536
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Es necessita el seuser o el serange"
#: ../semanage/seobject.py:559 ../semanage/seobject.py:605
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "No s'ha definit el mapatge de l'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:563
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar el seuser quant a %s"
#: ../semanage/seobject.py:577
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "S'ha definit el mapatge per a %s a la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:615
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:655
#: ../semanage/seobject.py:893
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "No s'ha pogut llistar els mapatges d'entrada"
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
msgid "Login Name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
#, fuzzy
msgid "SELinux User"
msgstr "Cal el tipus SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:680
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:699 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:797 ../semanage/seobject.py:854
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit l'usuari SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:702 ../semanage/seobject.py:803
#: ../semanage/seobject.py:866
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "No s'ha pogut demanar l'usuari per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:737
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari SELinux per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:746
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el rol %s per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell MLS per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:758
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el prefix %s per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:761
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "No s'ha pogut extreure la clau per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:765
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:787
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Necessita prefix, rols, nivell o rang"
#: ../semanage/seobject.py:789
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Necessita prefix o rols"
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "L'usuari SELinux %s no està definit"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "L'usuari SELinux %s està definit a la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:873
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:911
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "No es pot llistar els usuaris SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:917
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "No es pot llistar els rols per a l'usuari %s"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MLS/"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Level"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Range"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:963
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Es necessita el protocol udp o tcp"
#: ../semanage/seobject.py:965
msgid "Port is required"
msgstr "Cal el port"
#: ../semanage/seobject.py:975
#, fuzzy
msgid "Invalid Port"
msgstr "El prefix %s invàlid"
#: ../semanage/seobject.py:979
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:990
msgid "Type is required"
msgstr "Cal el tipus"
#: ../semanage/seobject.py:996 ../semanage/seobject.py:1055
#: ../semanage/seobject.py:1110 ../semanage/seobject.py:1116
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el port %s/%s està definit"
#: ../semanage/seobject.py:998
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "El port %s/%s està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut crear el port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1008
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari al context del port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut establir el rol al context del port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus al context del port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1025
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir els camps mls en el context del port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut establir el context del port per a %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1047 ../semanage/seobject.py:1312
#: ../semanage/seobject.py:1508
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Cal el setype o el serange"
#: ../semanage/seobject.py:1049
msgid "Requires setype"
msgstr "Cal el setype"
#: ../semanage/seobject.py:1057 ../semanage/seobject.py:1112
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "El port %s/%s no està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1061
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "No es pot consultar el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "No es pot modificar el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, fuzzy
msgid "Could not list the ports"
msgstr "No s'ha pogut llistar els ports"
#: ../semanage/seobject.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1118
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El port %s/%s està definit en la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:1122
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1138 ../semanage/seobject.py:1160
msgid "Could not list ports"
msgstr "No s'ha pogut llistar els ports"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "Proto"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1218
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Cal el port"
#: ../semanage/seobject.py:1233
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1247 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1724
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Cal el tipus SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1316
#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1450
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1546
#: ../semanage/seobject.py:1728
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la clau per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253 ../semanage/seobject.py:1320
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el port %s/%s està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1466
#: ../semanage/seobject.py:1686
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1272
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1289
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir els camps mls en el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1293
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1322 ../semanage/seobject.py:1358
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "El port %s/%s no està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1326
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "No es pot consultar el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "No es pot modificar el port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1364
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El port %s/%s està definit en la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380
#, fuzzy
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el mapatge d'entrada per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "No s'ha pogut llistar els ports"
#: ../semanage/seobject.py:1454 ../semanage/seobject.py:1516
#: ../semanage/seobject.py:1550 ../semanage/seobject.py:1556
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si s'ha definit la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1470
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir l'usuari en el context de la interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1474
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context d'interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context d'interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1483
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir els camps mls en el context d'interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el context d'interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el context de missatge per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1495
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1518 ../semanage/seobject.py:1552
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "La interfície %s no s'ha definit"
#: ../semanage/seobject.py:1522
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1533
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1558
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La interfície %s s'ha definit a la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, fuzzy
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la interfície %s"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "No s'han pogut llistar les interfícies"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1613 ../semanage/seobject.py:1936
msgid "Context"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "El context de fitxer per a %s ja està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, fuzzy, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "No existeix l'usuari de Linux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1692
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1696
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1758
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir els camps mls en el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1707
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1709
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1732 ../semanage/seobject.py:1737
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1872
#: ../semanage/seobject.py:1876
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el context de fitxer per a %s està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1745
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de context per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1753
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1761 ../semanage/seobject.py:1818
#: ../semanage/seobject.py:1822
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1781
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Es necessita el setype, serange o seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1880
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "No s'ha definit el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1800
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar el context del fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1826
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1839
#, fuzzy
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer"
#: ../semanage/seobject.py:1853
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1878
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"El context del fitxer per a %s està definit en la política, no es pot "
"suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:1884
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el context de fitxer per a %s"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer"
#: ../semanage/seobject.py:1903
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer local"
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1949
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1954
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1988 ../semanage/seobject.py:2040
#: ../semanage/seobject.py:2046
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el booleà %s està definit"
#: ../semanage/seobject.py:1990 ../semanage/seobject.py:2042
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "El booleà %s no s'ha definit"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "No s'ha pogut consultar el context %s del fitxer"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Heu d'especificar un prefix"
#: ../semanage/seobject.py:2004
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el booleà %s"
#: ../semanage/seobject.py:2007
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "No s'ha pogut modificar el booleà %s"
#: ../semanage/seobject.py:2025
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2048
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El booleà %s està definit a la política, no es pot suprimir"
#: ../semanage/seobject.py:2052
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el booleà %s"
#: ../semanage/seobject.py:2064 ../semanage/seobject.py:2081
msgid "Could not list booleans"
msgstr "No s'ha pogut llistar els booleans"
#: ../semanage/seobject.py:2104
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "off"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "on"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "State"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "no s'ha pogut establir PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "no s'ha trobat la vostra entrada en el fitxer de contrasenyes.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "No hi ha prou memòria\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "L'intèrpret d'ordres no és vàlid.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "No es pot buidar l'entorn\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "S'ha produït un error en canviar l'UID, s'està anul·lant.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en tornar a establir el valor de KEEPCAPS, s'està "
"anul·lant.\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar al sistema audit.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "S'ha produït un error en assignar memòria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge d'audit.\n"
# FIXME: enforce -> fer cumplir (josep)
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "No s'ha pogut determinar el mode de reforç.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s. No s'ha pogut obtenir el context actual per a %s, no es reetiquetarà el "
"tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s. No s'ha pogut obtenir el nou context per a %s, no es reetiquetarà el "
"tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s. No s'ha pogut establir el nou context per a %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "S'han canviat %s etiquetes.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut restaurar el context per a %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples rols\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples tipus\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "El «-l» s'ha de fer servir amb suport MLS de SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples nivells\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus predeterminat.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir un nou rol %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "no s'ha pogut muntar el nou rang amb nivell %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou rang %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "no s'ha pogut convertir el nou context en cadena de text\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s no és un context vàlid\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "No es pot assignar memòria per a new_context"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "No es pot obtenir un conjunt de senyals buit\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "No es pot establir el gestor de SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "El newrole només es pot fer servir amb un nucli amb SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1070
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1098
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: la contrasenya per a %s no és correcta\n"
#: ../newrole/newrole.c:1160
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: no s'ha pogut crear un fill: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "No es pot restaurar l'estiqueta tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar el tty adequadament\n"
#: ../newrole/newrole.c:1224
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar els descriptors.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1251
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "S'ha produït un error en assignar l'argv0 de l'intèrpret d'ordres.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "No s'ha pogut restaurar l'entorn, s'està interrompent\n"
#: ../newrole/newrole.c:1298
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: no es pot carregar la política: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: no es pot carregar la política: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Requereix com a mínim una categoria"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut modificar els nivells de sensibilitat fent servir '+' a %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ja és a %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s no és a %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "No es pot combinar +/- amb altres tipus de categories"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "No pot tenir múltiples sensibilitats"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Forma d'ús: %s CATEGORIA fitxer ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Forma d'ús: %s -l CATEGORIA usuari ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Forma d'ús: %s [[+|-]CATEGORIA],...]q Fitxer ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Forma d'ús: %s -1 [[+|-]CATEGORIA],...]q usuari ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Forma d'ús: %s -d Fitxer ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Forma d'ús: %s -l -d usuari ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Forma d'ús: %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Forma d'ús: %s -L -l usuari"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Useu -- per acabar la llista d'opcions. Per exemple"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyiaConfidencial /docs/pladenegocis.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyiaConfidencial jusuari"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Error en les opcions %s "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir %s: les traduccions no estan suportades a màquines "
#~ "sense MLS"
#~ msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
#~ msgstr "Les traduccions no poden contenir espais '%s' "
#~ msgid "Invalid Level '%s' "
#~ msgstr "Nivell '%s' invàlid "
#~ msgid "%s already defined in translations"
#~ msgstr "%s ja existeix a les traduccions"
#~ msgid "%s not defined in translations"
#~ msgstr "%s no està definit a les traduccions"
#~ msgid "Login mapping for %s is already defined"
#~ msgstr "Ja s'ha definit el mapatge per a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "add SELinux user mapping"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari SELinux %s"
#~ msgid "SELinux user %s is already defined"
#~ msgstr "L'usuari SELinux %s ja està definit"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Netmask is required"
#~ msgstr "Cal el port"
#, fuzzy
#~ msgid "Addr %s already defined"
#~ msgstr "El port %s/%s està definit"
#~ msgid "Interface %s already defined"
#~ msgstr "Ja s'ha definit la interfície %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en iniciar les capacitats, s'està anul·lant.\n"
#~ msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en establir les capacitats, s'està anul·lant\n"
#~ msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en establir KEEPCAPS, s'està anul·lant.\n"
#~ msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en eliminar les capacitats, s'està anul·lant.\n"
#~ msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en eliminar la capacitat per a SETUID, s'està "
#~ "anul·lant.\n"
#~ msgid "Error freeing caps\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en eliminar les capacitats\n"
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "les traduccions no estan suportades en màquines sense MLS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr "Cal el tipus SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "Cal el tipus SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge d'audit.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "Heu d'especificar un rol"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Heu d'especificar un rol"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "Heu d'especificar un rol"
# FIXME: enforce -> fer cumplir (josep)
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "S'està generant el fitxer de reforç del tipus: %s.te"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "La interfície %s no s'ha definit"
#, fuzzy
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "No s'ha definit el context del fitxer per a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "L'usuari SELinux %s no està definit"
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "S'està compilant la política"
#, fuzzy
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "S'està autenticant %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "Cal el tipus SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "No es pot llegir el magatzem de polítiques."
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "Cal el tipus SELinux"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Requereix un valor"
#~ msgid "Requires 2 or more arguments"
#~ msgstr "Necessita almenys dos arguments"
#~ msgid "%s not defined"
#~ msgstr "%s no és definit"
#~ msgid "%s not valid for %s objects\n"
#~ msgstr "%s no és vàlid per a objectes %s\n"
#~ msgid "range not supported on Non MLS machines"
#~ msgstr "el rang no està implementat amb màquines sense MLS"
#~ msgid "Invalid value %s"
#~ msgstr "Valor invàlid per a %s"
#~ msgid ""
#~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
#~ "you are required to execute \n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per carregar aquest nou paquet de polítiques en el nucli,\n"
#~ "us cal executar\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options Error: %s "
#~ msgstr "Error en les opcions: %s "