blob: f1a3b316bf16452378ed52c1017da9f1ab96fe8f [file] [log] [blame]
# translation of policycoreutils.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:14+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"प्रयोग: run_init <script> <args ...>\n"
" जहां: <script> init स्क्रिप्ट का नाम है चलाने के लिये,\n"
" <args ...> यह उस स्क्रिप्ट का तर्क है."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM आरंभीकरण में विफल\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "खाता सूचना पाने में विफल\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "शब्दकूट:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "आपकी प्रविष्टि को छाया शब्दकूट फाइल में प्रविष्ट नहीं कर सका.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass /dev/tty खोल नहीं सकता\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s के लिये गलत शब्दकूट\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "%s फाइल खोल नहीं सका\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "%s फाइल में कोई संदर्भ नहीं\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा करें, run_init को सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "सत्यापन विफल.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec संदर्भ %s में सेट नहीं कर सका.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:230
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** महत्वपूर्ण ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:231
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "इस नीति को सक्रिय बनाने के लिए, चलाएं:"
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
msgid "global"
msgstr "वैश्विक"
#: ../semanage/seobject.py:222
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage नियंत्रण आरंभ नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:230
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux नीति प्रबंधित नहीं है या भंडार अभिगम नहीं किया जा सकता है."
#: ../semanage/seobject.py:235
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "नीति भंडार नहीं पढ़ सकता है."
#: ../semanage/seobject.py:240
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage संबंधन स्थापित नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:245
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS परिसर %s के लिये सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:266
msgid "Not yet implemented"
msgstr "अब तक लागू नहीं"
#: ../semanage/seobject.py:255
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:291 ../semanage/seobject.py:371
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:304
#, fuzzy
msgid "Modules Name"
msgstr "मॉड्यूल नाम"
#: ../semanage/seobject.py:304
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: ../semanage/seobject.py:307
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "%s भूमिका %s के लिये जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:358
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:387
#, fuzzy
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "अनुज्ञात्मक"
#: ../semanage/seobject.py:397
#, fuzzy
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "अनुज्ञात्मक"
#: ../semanage/seobject.py:438
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:444
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:553
#: ../semanage/seobject.py:599 ../semanage/seobject.py:696
#: ../semanage/seobject.py:726 ../semanage/seobject.py:793
#: ../semanage/seobject.py:850 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1786 ../semanage/seobject.py:1849
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1985
#: ../semanage/seobject.py:2037
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:609
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "नहीं जांच सका अगर %s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:497
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:505 ../semanage/seobject.py:741
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:751
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "MLS परिसर %s के लिये सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:518
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:536
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser या serange जरूरी"
#: ../semanage/seobject.py:559 ../semanage/seobject.py:605
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:563
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "seuser को %s के लिये प्रश्न नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:577
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं रूपांतरित कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "नीति में %s परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
#: ../semanage/seobject.py:615
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं मिटा सका"
#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:655
#: ../semanage/seobject.py:893
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "लॉगिन मैपिंग नहीं सूचीबद्ध कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
msgid "Login Name"
msgstr "लॉगिन नाम"
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux उपयोक्ता"
#: ../semanage/seobject.py:680
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS परिसर"
#: ../semanage/seobject.py:699 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:797 ../semanage/seobject.py:854
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "जांच नहीं सका कि SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:702 ../semanage/seobject.py:803
#: ../semanage/seobject.py:866
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s के लिये उपयोक्ता को प्रश्न नहीं कर सकता"
#: ../semanage/seobject.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका"
#: ../semanage/seobject.py:737
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये बना नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:746
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "%s भूमिका %s के लिये जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "MLS स्तर %s के लिये सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:758
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "%s उपसर्ग %s के लिये नहीं जोड़ सका"
#: ../semanage/seobject.py:761
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s के लिये कुंजी निकाल नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:765
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं जोड़ सका"
#: ../semanage/seobject.py:787
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "उपसर्ग, भूमिका, स्तर या परिसर जरूरी"
#: ../semanage/seobject.py:789
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "उपसर्ग या भूमिका जरूरी"
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं सुधार सकता"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
#: ../semanage/seobject.py:873
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:911
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:917
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "%s उपयोक्ता के लिये भूमिका सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Labeling"
msgstr "लेबलिंग"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS स्तर"
#: ../semanage/seobject.py:943
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS परिसर"
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../semanage/seobject.py:963
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "प्रोटोकॉल udp या tcp जरूरी है"
#: ../semanage/seobject.py:965
msgid "Port is required"
msgstr "पोर्ट जरूरी है"
#: ../semanage/seobject.py:975
#, fuzzy
msgid "Invalid Port"
msgstr "अवैध उपसर्ग %s"
#: ../semanage/seobject.py:979
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:990
msgid "Type is required"
msgstr "टाइप जरूरी है"
#: ../semanage/seobject.py:996 ../semanage/seobject.py:1055
#: ../semanage/seobject.py:1110 ../semanage/seobject.py:1116
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:998
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट बना नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1008
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1025
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में क्षेत्र mls सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1047 ../semanage/seobject.py:1312
#: ../semanage/seobject.py:1508
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype या serange जरूरी"
#: ../semanage/seobject.py:1049
msgid "Requires setype"
msgstr "सेटटाइप जरूरी"
#: ../semanage/seobject.py:1057 ../semanage/seobject.py:1112
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1061
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1085
msgid "Could not list the ports"
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1101
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "%s पोर्ट मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1118
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
#: ../semanage/seobject.py:1122
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1138 ../semanage/seobject.py:1160
msgid "Could not list ports"
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "Proto"
msgstr "प्रोटो"
#: ../semanage/seobject.py:1199
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट संख्या"
#: ../semanage/seobject.py:1218
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "पोर्ट जरूरी है"
#: ../semanage/seobject.py:1233
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1247 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1724
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux प्रकार जरूरी है"
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1316
#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1450
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1546
#: ../semanage/seobject.py:1728
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:1253 ../semanage/seobject.py:1320
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1466
#: ../semanage/seobject.py:1686
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1272
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1289
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1293
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1322 ../semanage/seobject.py:1358
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1326
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1364
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
#: ../semanage/seobject.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1380
#, fuzzy
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं मिटा सका"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1454 ../semanage/seobject.py:1516
#: ../semanage/seobject.py:1550 ../semanage/seobject.py:1556
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "जांच नहीं सका अगर %s अंतरफलक परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s के लिये अंतरफलक नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:1470
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "उपयोक्ता को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1474
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "भूमिका को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "टाइप को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1483
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s के लिये अंतरफलक संदर्भ सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s के लिये संदेश संदर्भ सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1495
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक जोड़ नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1518 ../semanage/seobject.py:1552
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s अंतरफलक परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1522
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक प्रश्न नहीं कर सकता"
#: ../semanage/seobject.py:1533
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक रूपांतरित नहीं सक सका"
#: ../semanage/seobject.py:1558
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "अंतरफलक %s नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
#: ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, fuzzy
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "%s अंतरफलक मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "अंतरफलक सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux अंतरफलक"
#: ../semanage/seobject.py:1613 ../semanage/seobject.py:1936
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../semanage/seobject.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ पहले से परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, fuzzy, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1692
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1696
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1758
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1707
msgid "Invalid file specification"
msgstr "अवैध फाइल विशेषता"
#: ../semanage/seobject.py:1709
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1732 ../semanage/seobject.py:1737
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1872
#: ../semanage/seobject.py:1876
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "जांच नहीं सका अगर %s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित है"
#: ../semanage/seobject.py:1745
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं बना सका"
#: ../semanage/seobject.py:1753
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1761 ../semanage/seobject.py:1818
#: ../semanage/seobject.py:1822
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका"
#: ../semanage/seobject.py:1781
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "सेटटाइप जरूरी, serange या seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1880
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1800
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1826
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सुधार सका"
#: ../semanage/seobject.py:1839
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1853
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1878
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
#: ../semanage/seobject.py:1884
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s के लिये फाइलसंदर्भ मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1903
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "स्थानीय फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1936
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:1949
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1954
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1988 ../semanage/seobject.py:2040
#: ../semanage/seobject.py:2046
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "अगर %s बुलियन परिभाषित है तो जांच नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:1990 ../semanage/seobject.py:2042
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "%s बुलियन परिभाषित नहीं है"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "%s फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "आपको एक मान अवश्य निर्दिष्ट करना है"
#: ../semanage/seobject.py:2004
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:2007
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "%s बुलियन रूपांतरित नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:2025
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2048
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s बुलियन नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
#: ../semanage/seobject.py:2052
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका"
#: ../semanage/seobject.py:2064 ../semanage/seobject.py:2081
msgid "Could not list booleans"
msgstr "बुलियन सूचीबद्ध नहीं कर सका"
#: ../semanage/seobject.py:2104
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "off"
msgstr "बंद"
#: ../semanage/seobject.py:2117
msgid "on"
msgstr "चालू"
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux बूलियन"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "स्तर"
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2131
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY सेट करने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: सेवा नाम विन्यास hashtable आधिक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: %lu पंक्ति पर त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd फाइल में वैध प्रविष्टि नहीं पा सकता.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "स्मृति के बाहर!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "त्रुटि! शेल वैध नहीं है.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "वातावरण साफ करने में असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "त्रुटि uid बदल रहा है, त्याग रहा है.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "त्रुटि KEEPCAPS फिर सेट कर रहा है, त्याग रहा है\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "सिस्टम ऑडिट संबंधन में त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "स्मृति संभाजन में त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "ऑडिट संदेश भेजने में त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "पुनर्बलन मोड निश्चित नहीं कर सका.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "त्रुटि! %s खोल नहीं सकता.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s के लिये मौजूदा संदर्भ नहीं पा सकता, tty फिर लेबल नहीं कर रहा है.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं पा सका, tty फिर लेबल नहीं कर सकता.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं सेट कर सका\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s लेबल बदला.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "चेतावनी! %s के लिये संदर्भ जमा नहीं कर सका\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "त्रुटि: बहुल भूमिका निर्दिष्ट\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "त्रुटि: बहुल प्रकार निर्दिष्ट\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "क्षमा करें, -l को SELinux MLS समर्थन के साथ प्रयोग किया जा सकता है.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "त्रुटि: बहुल स्तर निर्दिष्ट\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "त्रुटि: आपको असुरक्षित टर्मिनल पर लेबल को बदलने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं है \n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "मूलभूत प्रकार नहीं पा सका.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "नये संदर्भ पाने में विफल.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "%s नयी भूमिका नहीं सेट कर सका\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "नया प्रकार %s सेट करने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "%s स्तर के साथ नया परिसर बनाने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "%s नया परिसर सेट करने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "नया संदर्भ स्ट्रिंग में बदलने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s एक वैध संदर्भ नहीं है\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context के लिये स्मृति आबंटित करने में समर्थ"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "रिक्त संकेत सेट पाने में असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP नियंत्रण सेट करने में असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा करें, newrole सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1070
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context को पाने में विफल.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1077
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "चेतावनी! tty सूचना नहीं पा सकता.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1098
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM सेवा विन्यास पर पढ़ने में त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: %s के लिये गलत शब्दकूट\n"
#: ../newrole/newrole.c:1160
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: विभाजन में विफलता: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty स्तर फिर जमा करने में असमर्थ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty को विधिवत रूप से बंद करने में विफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:1224
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "विवरणकर्ता बंद नहीं सका.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1251
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "शैल argv0 आबंटित करने में त्रुटि.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "वातावरण फिर भंडारित करने में असमर्थ, रोक रहा है\n"
#: ../newrole/newrole.c:1298
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "शेल निष्पादन में विफल\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: नीति पहले से लोड किया हुआ है और आरंभिक लोड निवेदित है\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: नीति लोड नहीं कर सकता है और पुनर्बलन मोड निवेदित: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: नीति नहीं लोड कर सकता है: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "कम से कम एक श्रेणी जरूरी"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' %s पर प्रयोग करते हुये संवेदनशीलता स्तर नहीं बदल सकता है"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s पहले से %s में है"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s %s में नहीं है"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- को अन्य श्रेणी प्रकार से जोड़ नहीं सकता"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "बहुल संवेदनशीलता नहीं रख सकता है"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "प्रयोग %s CATEGORY फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "प्रयोग %s -l CATEGORY उपयोक्ता ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "प्रयोग %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "प्रयोग %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q उपयोक्ता ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "प्रयोग %s -d फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "प्रयोग %s -l -d उपयोक्ता ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "प्रयोग %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "प्रयोग %s -L -l उपयोक्ता"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "प्रयोग करें -- विकल्प सूची समाप्त करने के लिये. उदाहरण के लिये"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "विकल्प त्रुटि %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
#~ msgstr "%s खोलने में असमर्थ: गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं: %s"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "स्तर"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "अनुवाद"
#~ msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
#~ msgstr "अनुवाद में '%s' खाली स्थान नहीं होते हैं."
#~ msgid "Invalid Level '%s' "
#~ msgstr "अवैध स्तर '%s' "
#~ msgid "%s already defined in translations"
#~ msgstr "%s पहले से अनुवाद में परिभाषित है"
#~ msgid "%s not defined in translations"
#~ msgstr "%s अनुवाद में परिभाषित नहीं है"
#~ msgid "Login mapping for %s is already defined"
#~ msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग पहले से परिभाषित है"
#~ msgid "add SELinux user mapping"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें"
#~ msgid "SELinux user %s is already defined"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता %s पहले से परिभाषित है"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Netmask is required"
#~ msgstr "पोर्ट जरूरी है"
#, fuzzy
#~ msgid "Addr %s already defined"
#~ msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है"
#~ msgid "Interface %s already defined"
#~ msgstr "%s अंतरफलक पहले से परिभाषित है"
#, fuzzy
#~ msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
#~ msgstr "त्रुटि initing क्षमता, त्याग रहा है.\n"
#~ msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
#~ msgstr "त्रुटि सेटिंग क्षमता, रोक रहा है\n"
#~ msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
#~ msgstr "KEEPCAPS सेट करने में त्रुटि, रोक रहा है\n"
#~ msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
#~ msgstr "त्रुटि त्याग क्षमता, त्याग रहा है\n"
#~ msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
#~ msgstr "त्रुटि SETUID क्षमता छोड़ रहा है, त्याग रहा है\n"
#~ msgid "Error freeing caps\n"
#~ msgstr "caps स्वतंत्र करने में त्रुटि\n"
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "बूलिये"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "पसंदीदा"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "फाइल लेबलिंग"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल\n"
#~ "विनिर्दिष्टता"
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "फाइल प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल\n"
#~ "प्रकार"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "उपयोक्ता मैपिंग"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "लॉगिन\n"
#~ "नाम"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "उपयोक्ता"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS परिसर"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी है"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल"
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "ऑडिट सक्रिय करें"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "पोल्जेन"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Hat 2007"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "SELinux पॉलिसी जनन औजार"
#~ msgid ""
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
#~ "applications or users using SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "The tool generates:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
#~ msgstr ""
#~ "यह औजार एक पॉलिसी फ्रेमवर्क बनाने के लिए प्रयुक्त होता है, अनुप्रयोग या उपयोक्ता को "
#~ "SELinux के प्रयोग के लिए सीमति करने के लिए. \n"
#~ "\n"
#~ "औजार बनाता है:\n"
#~ "प्रकार बाध्यकारी फाइल\n"
#~ "अंतरफलक फाइल (if)\n"
#~ "फाइल संदर्भ फाइल (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - पॉलिसी कंपाइल व अधिष्ठापित करने के लिए प्रयुक्त. "
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "सीमित रहने के लिए अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका के प्रकार चुनें."
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#~ msgid ""
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
#~ msgstr ""
#~ "मानक Init डेमॉन वे डेमॉन हैं जो बूट पर init स्क्रिप्ट से होकर आरंभ किया गया. प्रायः /"
#~ "etc/rc.d/init.d में एक स्क्रिप्ट की जरूरी है"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "मानक Init डेमॉन"
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
#~ msgstr "इंटरनेट सेवा डेमॉन xinetd के द्वारा आरंभ किया जाता है"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "इंटरनेट सर्विस डेमॉन (inetd)"
#~ msgid ""
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
#~ "(apache)"
#~ msgstr ""
#~ "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट को वेब सर्वर के द्वारा आरंभ किया जाता है "
#~ "(apache)"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)"
#~ msgid ""
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
#~ "is started by a user"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोक्ता अनुप्रयोग कोई अनुप्रयोग है जो सीमित करना चाहेगा जो कि उपयोक्ता के द्वारा "
#~ "आरंभ हुआ है"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग"
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>लॉगिन उपयोक्ता</b>"
#~ msgid "Modify an existing login user record."
#~ msgstr "मौजूदा लॉगिन उपयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करें."
#~ msgid "Existing User Roles"
#~ msgstr "मौजूदा उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
#~ msgstr ""
#~ "यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन मात्र टर्मिनल या दूरस्थ लॉगिन से होगा. मूलभूत रूप से यह "
#~ "उपयोक्ता के पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई su नहीं, कोई sudo "
#~ "नहीं."
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
#~ msgstr "न्यूनतम टर्मिनल उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
#~ msgstr ""
#~ "यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन X या टर्मिनल से कर सकता है. मूलभूत रूप से यह उपयोक्ता के "
#~ "पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई sudo नहीं, कोई su नहीं."
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
#~ msgstr "न्यूनतम X विंडोज उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "sudo, no su."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई sudo "
#~ "नहीं, कोई su नहीं."
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
#~ msgstr ""
#~ "पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई su नहीं, "
#~ "रूट प्रशासन भूमिका को sudo कर सकता है."
#~ msgid "Admin User Role"
#~ msgstr "प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>रूट उपयोक्ता</b>"
#~ msgid ""
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
#~ "to login to the system directly."
#~ msgstr ""
#~ "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका चुनें, यदि यह उपयोक्ता मशीन को प्रशासित करने के लिए "
#~ "प्रयोग किया जाता है रूट के रूप में कार्य करते हुए. यह उपयोक्ता सिस्टम में सीधे लॉगिन "
#~ "होने के लिए समर्थ नहीं होगा."
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "अनुप्रयोग का नाम व उपयोक्ता भूमिका सीमित रहने के लिए डालें."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
#~ msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल का पूरा पथ दें."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
#~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग या उपयोक्ता भूमिका के लिए अद्वितीय नाम दें."
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "एक्सक्यूटेबल"
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Init स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
#~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करने के लिए init स्क्रिप्ट में पूरा पथ डालें."
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
#~ msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जिसे आप पसंदीदा बनाना चाहते हैं"
#~ msgid ""
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
#~ msgstr "उपयोक्ता भूमिका चुनें जो कि इस अनुप्रयोग डोमेन में संक्रमित करेगा."
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसमें यह उपयोक्ता भूमिका संक्रमण करेगा"
#~ msgid ""
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
#~ "transition to."
#~ msgstr "अनुप्रयोग डोमेन चुनें जिसमें आप इस उपयोक्ता भूमिका को संक्रमण कराना चाहेंगे."
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
#~ msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जो इस डोमेन में संक्रमित किया जाएगा"
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसे यह उपयोक्ता भूमिका प्रशासित करेगा"
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
#~ msgstr "डोमेन चुनें जिसे आप इस उपयोक्ता के द्वारा प्रशासित कराना चाहेंगे."
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "इस उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त भूमिकाएं चुनें"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
#~ msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता लाइसेंस लिया होता है."
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
#~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट में बांधने के लिए स्वीकृति दें"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgid ""
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
#~ "600-1024"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को bindresvport को 0 के साथ स्वीकृति दें. पोर्ट 600-1024 "
#~ "में बांध रहा है"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
#~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)"
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "पोर्ट चुनें"
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट से बांधने की स्वीकृति देता है > 1024"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP पोर्ट</b>"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
#~ msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता कनेक्ट होता है."
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
#~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
#~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "सामान्य अनुप्रयोग गुण चुनें"
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
#~ msgstr "syslog संदेश लिखता है\t"
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
#~ msgstr "/tmp में अस्थायी फाइलों को बनाता / काम करता है"
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr "सत्यापन के लिए PAM का प्रयोग करता है"
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
#~ msgstr "nsswitch या getpw* कॉल प्रयोग करता है"
#~ msgid "Uses dbus"
#~ msgstr "dbus का प्रयोग करें"
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "ऑडिट संदेश भेजता है"
#~ msgid "Interacts with the terminal"
#~ msgstr "टर्मिनल के साथ अंतःक्रिया करता है"
#~ msgid "Sends email"
#~ msgstr "ईमेल भेजता है"
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
#~ msgstr "फाइल/निर्देशिका चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रबंधित करता है"
#~ msgid ""
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल/निर्देशिका जोड़ें जिसकी इस अनुप्रयोग को \"Write\" लिखने की जरूरत होगी. Pid "
#~ "फाइल, लॉग फाइल, /var/lib फाइलें ..."
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
#~ msgstr "बुलियन को चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रयोग करता है"
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
#~ msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता के लिए प्रयुक्त बुलियन जोड़ें/हटाएं."
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
#~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को बनाना है"
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "पॉलिसी निर्देशिका"
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "पॉलिसी फाइल उत्पन्न किया"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
#~ "directories. \n"
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n"
#~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
#~ "शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए "
#~ "चलाएं.\n"
#~ "semanage या useradd का प्रयोग Linux लॉगिन उपयोक्ता को उपयोक्ता भूमिका में मैप "
#~ "करने के लिए करें\n"
#~ "अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n"
#~ "उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें और इस उपयोक्ता भूमिका की जांच करें.\n"
#~ "audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n"
#~ "Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
#~ "\n"
#~ "शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए "
#~ "चलाएं. \n"
#~ "अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n"
#~ "avc संदेश चलाने के लिए अनुप्रयोग को चलाएं/फिर आरंभ करें.\n"
#~ "audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n"
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
#~ msgstr "बुलियन संवाद जोड़ रहा है"
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "बूलियन नाम"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "भूमिका"
#~ msgid "Existing_User"
#~ msgstr "मौजूदा उपयोक्ता (_U)"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "%s को जरूर निर्देशिका होनी चाहिए"
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "आपको जरूर उपयोक्ता चुनना है"
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल फाइल चुनें."
#~ msgid "Select init script file to be confined."
#~ msgstr "सीमित होने के लिए init स्क्रिप्ट चुनें."
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
#~ msgstr "फाइलों को चुनें जिसे सीमित अनुप्रयोग बनाता है व लिखता है"
#~ msgid ""
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
#~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक है व जिसमें लिखता है"
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
#~ msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को लिखा जाना है"
#~ msgid ""
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "मौजूदा नीति में %s_t पहले से परिभाषित है.\n"
#~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#~ msgid "Verify Name"
#~ msgstr "नाम जांचें"
#~ msgid ""
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "मॉड्यूल %s.pp पहले से मौजूदा नीति में लोड किया है.\n"
#~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "आपको एक नाम अवश्य दाखिल करना है"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "आप जरूर एक एक्सक्यूटेबल दें"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "SELinux विन्यस्त करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr "पोर्ट को जरूर 1 से %d तक संख्या या संख्या का परिसर जरूर होना चाहिए."
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr "अपनी सीमित प्रक्रिया/उपयोक्ता के लिए आप अपना नाम जरूर दें"
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "USER प्रकार अनुमति प्राप्त एक्सक्यूटेबल नहीं है"
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
#~ msgstr "सिर्फ DAEMON apps एक init स्क्रिप्ट का प्रयोग कर सकता है"
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr "use_syslog के पास जरूर बूलियन मान होना चाहिए"
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
#~ msgstr "USER प्रकार को स्वतः tmp प्रकार लेना चाहिए"
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
#~ msgstr "अपने सीमति प्रक्रिया के लिए आप जरूर अपना एक्सक्यूटेबल पथ दें"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "टाइप बाध्यकारी फाइल"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "अंतरफलक फाइल"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ फाइल"
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "सेटअप स्क्रिप्ट"
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux पोर्ट\n"
#~ "प्रकार"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "प्रोटोकॉल"
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "स्तर"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहीं है. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "अंतिम दृश्य"
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "समूह दृश्य"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "SELinux सेवा सुरक्षा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "acct डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr "सभी डेमॉन को कोरफाइलों को / में लिखने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
#~ msgstr "सभी डेमॉन को गैर आबंटति ttys के प्रयोग की छूट दें"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "उपयोक्ता Privs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "gadmin SELinux उपयोक्ता खाता को फाइलों को उनके होम निर्देशिका या /tmp में "
#~ "निष्पादित करने की अनुमति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "अतिथि SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित "
#~ "करने की अनुमति दें"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "स्मृति सुरक्षा"
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "java एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "आरोह"
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "किसी फाइल को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें"
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "किसी निर्देशिका को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें"
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "mplayer एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "ssh को ssh-keysign चलाने की स्वीकृति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "स्टाफ SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
#~ "स्वीकृति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "sysadm SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
#~ "स्वीकृति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
#~ "or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "असीमित SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
#~ "स्वीकृति दें"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "संजाल विन्यास"
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
#~ msgstr "संजाल पर बिना लेबल किये पैकेट को स्वीकृति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन "
#~ "की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr "असीमित को dyntrans से unconfined_execmem में स्वीकृति दें"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "डाटाबेस"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "उपयोक्ता को mysql सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "उपयोक्ता को postgres सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "क्लाइंट को X साझा स्मृति में लिखने की अनुमति दें"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "xguest SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित "
#~ "करने की अनुमति दें"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "NIS के डेमॉन चलाने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग"
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "स्टाफ SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "sysadm SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "xguest SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr "स्टाफ वेब ब्रॉउजर को होम निर्देशिका में लिखने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "amanda के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "amavis के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "apmd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "arpwatch डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "auditd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "automount डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "avahi के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "bluetooth डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "canna डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "cardmgr डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "Cluster Server के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp and untrusted content files"
#~ msgstr ""
#~ "cdrecord को विभिन्न सामग्री को पढ़ने के लिए स्वीकृति दें. nfs, samba, विस्थापनीय "
#~ "युक्तियां, user temp और अविश्वसनीय सामग्री फाइलें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "ciped डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "clamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "clamscan के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "clvmd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "comsat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "courier डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "cpucontrol डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "cpuspeed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "क्रॉन"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "crond डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "छाप रहा है"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "cupsd बैकेंड सर्वर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "cupsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "cupsd_lpd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "cvs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "cyrus डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "dbskkd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "dbusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "dccd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "dccifd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "dccm के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "ddt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "devfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "dhcpc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "dhcpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "dictd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "sysadm_t को सीधे डेमॉन को आरंभ करने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "Evolution के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "गेम के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "वेब ब्रॉउजर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "distccd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "dmesg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "dnsmasq डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "dovecot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "entropyd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "fetchmail के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "fingerd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "freshclam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "fsdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "gpm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "gss डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Hal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "सुसंगतता"
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr ""
#~ "उन चीजों का ऑडिट मत करें जिसे हम टूटे हुए के तौर पर जानते हैं लेकिन जो सुरक्षा खतरा नहीं "
#~ "है"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "hostname डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "hotplug डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "howl डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "hplip डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "httpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD सेवा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "http suexec लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "hwclock डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "i18n डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "imazesrv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "inetd child डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "inetd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "innd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "iptables डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "ircd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "irqbalance डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "iscsi डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "jabberd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "करबरोस"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "kadmind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "klogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "krb5kdc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "ktalk डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "kudzu डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "locate डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "lpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "lrrd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "lvm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "mailman डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr "उपयोक्ता फाइल पढ़ने के लिए evolution और thunderbird को स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "mdadm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "monopd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "मोजिला ब्रॉउजर को उपयोक्ता फाइलें पढ़ने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "mrtg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "mysqld डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "nagios डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "नाम सेवा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "named डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "nessusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "nfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "सांबा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "nmbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "nrpe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "nscd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "nsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "ntpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "oddjob के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "openvpn डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "pam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "pegasus के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "perdition डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "portmap डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "portslave डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "postfix के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "postgresql डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
#~ msgstr "pppd को नियमित उपयोक्ता के रूप में चलने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "pptp के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "prelink डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "privoxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "ptal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "pxe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "pyzord के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "quota डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "radiusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "radvd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "rdisc के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "readahead के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr "गैर मानक स्थान में फाइलों को पढ़ने की प्रोग्राम को अनुमति दें (default_t)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "restorecond के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "rhgb डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "ricci के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "ricci_modclusterd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "rlogind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "rpcd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "rshd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "rsync डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "ssh को inetd से चलने की स्वीकृति डेमॉन के रूप के बजाय दें"
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "Samba को nfs निर्देशिका साझा करने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL सत्यापन सर्वर"
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr "sasl सत्यापन सर्वर को /etc/shadow को पढ़ने की स्वीकृति दें"
#~ msgid ""
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
#~ "writable"
#~ msgstr ""
#~ "X-Windows सर्वर को एक्सक्यूटेबल व लिखने योग्य दोनों रूप में स्मृति क्षेत्र में मैप करने की "
#~ "स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "saslauthd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "scannerdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
#~ msgstr "sysadm_t, sudo और su प्रभावित में संक्रमण की स्वीकृति मत दें"
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "कर्नेल मॉड्यूल लोड करने के लिए किसी प्रक्रिया की अनुमति मत दें"
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr "कर्नेल SELinux पॉलिसी में किसी प्रक्रिया को मत स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "sendmail डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "setrans के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "setroublesoot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "slapd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "slrnpull डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "smbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "snmpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "snort डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "soundd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "sound डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "स्पैम सुरक्षा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "spamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "spamd को होम निर्देशिका के अभिगम की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "Spam Assasin डेमॉन संजाल अभिगम की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "speedmgmt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "squid डेमॉन को संजाल से कनेक्ट होने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "squid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "ssh डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "ssh लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें"
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "staff_r उपयोक्ता को sysadm होम निर्देशिका व रीड फाइल कों खोजने की स्वीकृति दें (जैसे "
#~ "कि ~/.bashrc)"
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "सार्वभौमिक SSL टनेल"
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "stunnel डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr "stunnel डेमॉन को पृथक चलाने की स्वीकृति दें, xinetd के बाहर"
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "swat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "sxid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "syslogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "system cron jobs के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "tcp डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "telnet डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "tftpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "transproxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "udev डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "uml डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "xinetd को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो यह आरंभ करती है जो "
#~ "डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है"
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "rc स्क्रिप्ट को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो rc स्क्रिप्ट आरंभ "
#~ "करती है जो डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है"
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "rpm को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "हॉटप्लग और insmod की तरह के सुविधा प्राप्त उपयोगिता को असीमित रूप से चलने की "
#~ "स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "updfstab डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "uptimed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "user_r को sysadm_r पर su, sudo, या userhelper से होकर पहुंचने की अनुमति दें. "
#~ "अन्यथा, सिर्फ staff_r ऐसा कर सकता है"
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "उपयोक्ता को mount कमांड चलाने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "नियमित उपयोक्ता को सीधा माउस अभिगम की स्वीकृति दें (सिर्फ X सर्वर को अनुमति दें)"
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "उपयोक्ता को dmesg कमांड चलाने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोक्ता को संजाल अंतरफलक नियंत्रित करने की स्वीकृति दें (USERCTL=true के सही की "
#~ "जरूरत है)"
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "सामान्य उपयोक्ता को पिंग करने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr ""
#~ "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) करने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "usb युक्ति को rw बनाने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
#~ msgid ""
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
#~ "mode and may change other protocols"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोक्ता को TCP सर्वर (bind to ports and accept connection from the same "
#~ "domain and outside users) चलाने की स्वीकृति दें इन बलों को FTP निष्क्रिय मोड में "
#~ "निष्क्रिय करते हुए और अन्य प्रोटोकॉल बदल सकता है"
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "ttyfiles को stat के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "uucpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "vmware डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "watchdog डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "winbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "xdm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "xdm लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "xen डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
#~ msgstr "भौतिक डिस्क युक्ति को xen को पढ़ने/लिखने की स्वीकृति दें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "xfs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "SELinux सुरक्षा को xen नियंत्रण के लिए निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "ypbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "NIS Password डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "ypserv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "NIS Transfer डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को प्रबंधित करने की "
#~ "स्वीकृति दें"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को पढ़ने स्वीकृति दें"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s '%s' को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s मिटाएं"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s जोड़ें"
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "%s बदलें"
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "अनुज्ञात्मक"
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "बाध्यकारी"
#~ msgid ""
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "पॉलिसी प्रकार को बदलना पूरे फाइल सिस्टम को रिलेबल करने का कारण बनेगा अगले बूट पर. "
#~ "रिलेबलिंग लंबा समय लेता है फाइल सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. क्या आप जारी "
#~ "रखना चाहते हैं?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux को निष्क्रिय में बदलने के लिए रिबूट की जरूरत होती है. इसकी सलाह नहीं दी "
#~ "जाती है. यदि आप SELinux को वापस लौटाने की सोचते हैं, सिस्टम को रिलेबल करने की "
#~ "जरूरत होगी. यदि आप यह देखना चाहते हैं कि SELinux सिस्टम पर समस्या दे रहा है, आप "
#~ "अनुज्ञात्मक मोड में जा सकते हैं जो सिर्फ त्रुटि देगा और SELinux पॉलिसी को बाध्यकारी "
#~ "नहीं करेगा. अनुज्ञात्मक मोड के लिए रिबूट की जरूरत नहीं है, क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "सक्रिय SELinux स्थिति में बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम के फिर लेबल किये जाने का "
#~ "कारण बनेगा. फाइल सिस्टम के आकार के आधार पर फिर से लेबल किया जाना काफी समय लेता "
#~ "है. क्या आप जारी रखना चाहेंगे?"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग"
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "SELinux संजाल पोर्ट"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "स्तर"
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "फाइल विशेषता"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "फाइल प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "all files\n"
#~ "regular file\n"
#~ "directory\n"
#~ "character device\n"
#~ "block device\n"
#~ "socket\n"
#~ "symbolic link\n"
#~ "named pipe\n"
#~ msgstr ""
#~ "सभी फाइलें\n"
#~ "नियमित फाइल\n"
#~ "निर्देशिका\n"
#~ "संप्रतीक युक्ति\n"
#~ "ब्लॉक युक्ति\n"
#~ "सॉकेट\n"
#~ "सांकेतिक लिंक\n"
#~ "नामित पाइप\n"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता जोड़ें"
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "SELinux प्रशासन"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़ें"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "गुण (_P)"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ (_D)"
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनें"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>चुनें:</b>"
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "सिस्टम मूलभूत बाध्यकारी मोड"
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "मौजूदा पुनर्बलन मोड"
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "सिस्टम मूलभूत पॉलिसी प्रकार: "
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
#~ "enforcing, a relabel is required."
#~ msgstr ""
#~ "चुनें यदि आप पूरे फाइल सिस्टम को अगले रिबूट पर फिर लेबल करना चाहते हैं. रिलेबल करना "
#~ "लंबा समय ले सकता है, सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. यदि आप पॉलिसी प्रकार को "
#~ "निष्क्रिय से बाध्यकारी में बदल रहे हैं, फिर लेबल करना जरूरी है."
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "अगले रिबूट पर फिर लेबल करें."
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
#~ msgstr "सिस्टम मूलभूत में बुलियन सेटिंग वापस लाएं"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
#~ msgstr "पसंदीदा और सभी बुलियन के बीच टॉगल करें"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ें"
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ बदलें"
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ मिटाएं"
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
#~ msgstr "सभी और पसंदीदा फाइल संदर्भ के बीच टॉगल करें"
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग बदलें"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग मिटाएं"
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "अनुवाद जोड़ें"
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "अनुवाद रूपांतरित करें"
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "अनुवाद मिटाएं"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता सुधारें"
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ें"
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करें"
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "संजाल पोर्ट मिटाएं"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
#~ msgstr "पसंदीदा और सभी पोर्ट के बीच टॉगल करें"
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "नया पॉलिसी मॉड्यूल उत्पन्न करें"
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें."
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक मॉड्यूल हटाएं"
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
#~ "the log files."
#~ msgstr ""
#~ "अतिरिक्त ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करें, जो लॉग फाइल में सामान्यतः रिपोर्ट नहीं "
#~ "किया हुआ है."
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "संवेदनशीलता स्तर"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "SELinux उपयोक्ता '%s' जरूरी हैं"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "मान जरूरी"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी tcp पोर्ट से बाइंड करने दें > 1024"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr "किसी tcp पोर्ट में बांधने के लिए सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता चुनें"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
#~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "SELinux पॉलिसी जनन ड्र्यूड"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "अनारक्षित पोर्ट (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr "इस चेकबटन को चुनें यदि आपका app bindresvport को 0 के साथ आह्वान करता है."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "बाध्यकारी\n"
#~ "अनुज्ञात्मक\n"
#~ "निष्क्रिय\n"