| # Swedish messages for policycoreutils. |
| # Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006. |
| # Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-27 19:18-0500\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ANVÄNDNING: run_init <script> <args ...>\n" |
| " där: <script> är namnet på init skript som ska köras,\n" |
| " <args ...> är argumenten till det skriptet." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "misslyckades att få tag i kontoinformation\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lösenord:" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Kan inte hitta din post i skugglösenordsfilen.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass kan inte öppna /dev/tty\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: fel lösenord för %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Kunde inte öppna filen %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "Inget kontext i filen %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Ledsen, run_init kan bara användas på en SELinux kärna.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "autentisering misslyckades.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Kunde inte ställa in körningskontext till %s.\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:217 |
| msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:218 |
| msgid "To make this policy package active, execute:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:48 |
| msgid "Could not create semanage handle" |
| msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:55 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:60 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Kan inte läsa policylager." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:65 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not test MLS enabled status" |
| msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146 |
| msgid "global" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:206 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s" |
| msgstr "" |
| "Kan inte öppna %s: översättningar stöds inte på maskiner som inte har MLS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Level" |
| msgstr "Nivå" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:239 |
| msgid "Translation" |
| msgstr "Översättning" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "Översättningar kan inte innehålla blanksteg \"%s\" " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:250 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Ogiltig nivå \"%s\" " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s är redan definierad i översättningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s är inte definierad i översättningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:290 |
| msgid "Not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:294 |
| msgid "Semanage transaction already in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:303 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not commit semanage transaction" |
| msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:313 |
| msgid "Semanage transaction not in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list SELinux modules" |
| msgstr "Kan inte lista SELinux användare" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissive Types" |
| msgstr "Tillåtande" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:378 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470 |
| #: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598 |
| #: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723 |
| #: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506 |
| #: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582 |
| #: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474 |
| #: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningskartläggning för %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:416 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Inloggningskartläggning för %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:421 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Linux Group %s does not exist" |
| msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:426 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:430 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa inloggningskartläggning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta namn för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta SELinux användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till inloggningskartläggning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462 |
| msgid "add SELinux user mapping" |
| msgstr "lägg till SELinux användarmappning" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Kräver seuser eller serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Inloggningskartläggning för %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:480 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:496 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "Inloggningskartläggning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort inloggningkartläggning för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:555 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| msgid "Login Name" |
| msgstr "Inloggningsnamn" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573 |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux User" |
| msgstr "SELinux-användare" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| msgid "MLS/MCS Range" |
| msgstr "MLS/MCS-intervall" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:594 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must add at least one role for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669 |
| #: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux användare %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux användare %s är redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:608 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa SELinux användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:617 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:626 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta MLS nivå för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:629 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:632 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:636 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till SELinux användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:659 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:661 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Kräver prefix eller roller" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux användare %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:675 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Kan inte fråga användare för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:702 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Kan inte modifiera SELinux användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:735 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux använda %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Kan inte ta bort SELinux användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:762 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Kan inte lista SELinux användare" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:768 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Kan inte lista roller för användare %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "Labeling" |
| msgstr "Märkning" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:781 |
| msgid "MLS/" |
| msgstr "MLS/" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "Prefix" |
| msgstr "Prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Level" |
| msgstr "MCS-nivå" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 |
| msgid "MCS Range" |
| msgstr "MCS-intervall" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787 |
| msgid "SELinux Roles" |
| msgstr "SELinux-roller" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:802 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:804 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Port krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:815 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:826 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Typ krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891 |
| #: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:834 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:844 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:848 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:852 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:856 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:861 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129 |
| #: ../semanage/seobject.py:1317 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Kräver setype eller serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:885 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Kräver setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:897 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:908 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:921 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the ports" |
| msgstr "Kunde inte lista portar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:937 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the port %s" |
| msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:954 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:958 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Kunde inte lista portar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "SELinux Port Type" |
| msgstr "SELinux-porttyp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Proto" |
| msgstr "Proto" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1017 |
| msgid "Port Number" |
| msgstr "Portnummer" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1166 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Address is required" |
| msgstr "Port krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119 |
| #: ../semanage/seobject.py:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Node Netmask is required" |
| msgstr "Port krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125 |
| #: ../semanage/seobject.py:1176 |
| msgid "Unknown or missing protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256 |
| #: ../semanage/seobject.py:1445 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type krävs" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133 |
| #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260 |
| #: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355 |
| #: ../semanage/seobject.py:1449 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137 |
| #: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not check if addr %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1064 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s redan definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1068 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not create addr for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275 |
| #: ../semanage/seobject.py:1415 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa-kontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mask for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta namn för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1082 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set user in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1086 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set role in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1090 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set type in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1095 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set addr context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not add addr %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1143 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not query addr %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1154 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not modify addr %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1192 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1196 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete addr %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1212 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list addrs" |
| msgstr "Kunde inte lista portar" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325 |
| #: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1266 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Gränssnittet %s är redan definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1270 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1279 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta använda i gränssnitts-kontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1283 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1287 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Kan inte sätta typ i gränssnitts-kontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1292 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Kan inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1296 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Kan inte sätta gränssnittskontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1300 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Kan inte sätta meddelande-kontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1304 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1331 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1342 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1367 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Gränssnitt %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1371 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1387 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Kunde inte lista gränssnitt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 |
| msgid "SELinux Interface" |
| msgstr "SELinux-gränssnitt" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Kontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1421 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1425 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1436 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid file specification" |
| msgstr "" |
| "Fil\n" |
| "Specifikation" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458 |
| #: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586 |
| #: ../semanage/seobject.py:1590 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Kan inte kontrollera om fil-kontext för %s är definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1461 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Filkontext för %s redan definierat" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1465 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1473 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538 |
| #: ../semanage/seobject.py:1542 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1487 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1501 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Kräver setype, serange eller seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Filkontext för %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1520 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1546 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not list the file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista filkontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1574 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not delete the file context %s" |
| msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1592 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1598 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1613 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista filkontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1617 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Kunde inte lista lokalt filkontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "SELinux fcontext" |
| msgstr "SELinux-kontext" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1636 |
| msgid "type" |
| msgstr "typ" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717 |
| #: ../semanage/seobject.py:1723 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Flaggan %s är inte definierad" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1672 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1677 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "You must specify one of the following values: %s" |
| msgstr "Du måste ange ett prefix" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1681 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Could not set active value of boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1702 |
| #, python-format |
| msgid "Bad format %s: Record %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1725 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1729 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Kunde inte lista flaggor" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1777 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1780 |
| #, fuzzy |
| msgid "on" |
| msgstr "Cron" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "SELinux boolean" |
| msgstr "SELinux-boolean" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1789 |
| msgid "Description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "misslyckades med att sätta PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "kan inte hitta giltig post i passwd-filen.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Slut på minne!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Fel! Skalet är inte giltigt.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Kan inte rensa miljön\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Fel vid initiering av kapabiliteter, avbryter.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Fel vid sättning av kapabiliteter, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Fel vid sättning av KEEPCAPS, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Fel vid borttagning av kapabiliteter, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Fel vid byte av uid, avbryter.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Fel vid återställning av KEEPCAPS, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Fel vi borttagning av SETUID kapabilitet, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Fel vid frigöring av caps\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Fel vid minnesallokering.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Kunde inte bestämma upprätthållande-läge.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Fel! Kunde inte öppna %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Kunde inte hämta aktuellt kontext för %s, märker inte om tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Kunde inte få nytt kontext för %s, märker inte om tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Kunde inte sätta nytt kontext för %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s ändrade märkningar.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Varning! Kunde inte återställa kontext för %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Fel: multipla roller specificerade\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Fel: flera typer angivna\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Ledsen, -Jag kan användas med SELinux MLS stöd.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Fel: flera nivåer angivna\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Kunde inte få tag i standardtyp.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "misslyckades med att få tag i nytt kontext.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "misslyckades med att ställa in ny roll %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "misslyckades med att ställa in ny typ %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "misslyckades med att bygga nytt intervall med nivå %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "misslyckades med att sätta nytt intervall %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "misslyckades med att konvertera nytt kontext till sträng\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för new_context" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Kunde inte få tag i tomt signal-set\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Kan inte sätta SIGHUP-hanterare\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Tyvärr, newrole kan endast användas på en SELinux-kärna.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "kunde inte få tag i old_context.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Fel! Kunde inte få tag i tty-information.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "error on reading PAM service configuration.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: felaktigt lösenord för %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: fel vid gaffling: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Kunde inte återställa tty-märkning...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Misslyckades att korrekt stänga tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Kunde inte stänga deskriptorerna.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av skalets argv0.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Kunde inte återställa miljön, avbryter\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1357 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "kunde ej exek skal\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "usage: %s [-qi]\n" |
| msgstr "användning: %s [-q]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Kräver minst en kategori" |
| |
| #: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s är redan i %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s finns inte i %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier" |
| |
| #: ../scripts/chcat:319 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Kan inte ha flera känsligheter" |
| |
| #: ../scripts/chcat:325 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Användning %s KATEGORI fil ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:326 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:327 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],...]q fil ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:328 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q användare ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:329 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Användning %s -d fil ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:330 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Användning %s -l -d användare ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:331 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Användning %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:332 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Användning %s -L -l användare" |
| |
| #: ../scripts/chcat:333 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel" |
| |
| #: ../scripts/chcat:334 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:335 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +Hemligt juser" |
| |
| #: ../scripts/chcat:399 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Flaggfel %s " |
| |
| #~ msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| #~ msgstr "översättningar stöds inte på maskiner som inte har MLS" |
| |
| #~ msgid "Boolean" |
| #~ msgstr "Boolean" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "Alla" |
| |
| #~ msgid "File Labeling" |
| #~ msgstr "Filmärkning" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Specification" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fil\n" |
| #~ "Specifikation" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "File Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selinux\n" |
| #~ "Filkontext" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "File\n" |
| #~ "Type" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fil\n" |
| #~ "Typ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "User" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux\n" |
| #~ "Användare" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Range" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS-intervall" |
| |
| #~ msgid "Login '%s' is required" |
| #~ msgstr "Inloggning '%s' krävs" |
| |
| #~ msgid "Policy Module" |
| #~ msgstr "Policymodul" |
| |
| #~ msgid "Module Name" |
| #~ msgstr "Modulnamn" |
| |
| #~ msgid "Version" |
| #~ msgstr "Version" |
| |
| #~ msgid "Load Policy Module" |
| #~ msgstr "Läsa in policymodul" |
| |
| #~ msgid "Red Hat 2007" |
| #~ msgstr "Red Hat 2007" |
| |
| #~ msgid "GPL" |
| #~ msgstr "GPL" |
| |
| #~ msgid "translator-credits" |
| #~ msgstr "Magnus Larsson" |
| |
| #~ msgid "<b>Applications</b>" |
| #~ msgstr "<b>Program</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>Login Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>Användare</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "User Role" |
| #~ msgstr "Roll" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<b>Root Users</b>" |
| #~ msgstr "<b>Användare</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Root Admin User Role" |
| #~ msgstr "Root-användare" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "Namn" |
| |
| #~ msgid "..." |
| #~ msgstr "..." |
| |
| #~ msgid "Executable" |
| #~ msgstr "Körbar" |
| |
| #~ msgid "Init script" |
| #~ msgstr "Init-skript" |
| |
| #~ msgid "<b>TCP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>TCP-portar</b>" |
| |
| #~ msgid "All" |
| #~ msgstr "Alla" |
| |
| #~ msgid "600-1024" |
| #~ msgstr "600-1024" |
| |
| #~ msgid "Select Ports" |
| #~ msgstr "Välj portar" |
| |
| #~ msgid "<b>UDP Ports</b>" |
| #~ msgstr "<b>UDP-portar</b>" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sends audit messages" |
| #~ msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Boolean Name" |
| #~ msgstr "Boolean" |
| |
| #~ msgid "Role" |
| #~ msgstr "Roll" |
| |
| #~ msgid "Application" |
| #~ msgstr "Program" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You must select a user" |
| #~ msgstr "Du måste ange ett namn" |
| |
| #~ msgid "You must enter a name" |
| #~ msgstr "Du måste ange ett namn" |
| |
| #~ msgid "You must enter a executable" |
| #~ msgstr "Du måste ange ett körbart program" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type Enforcement file" |
| #~ msgstr "Typ-upprätthållande fil" |
| |
| #~ msgid "Interface file" |
| #~ msgstr "Gränssnittsfil" |
| |
| #~ msgid "File Contexts file" |
| #~ msgstr "Filkontextsfil" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "Protokoll" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/MCS\n" |
| #~ "Nivå" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "Port" |
| |
| #~ msgid "Group View" |
| #~ msgstr "Gruppvy" |
| |
| #~ msgid "SELinux Service Protection" |
| #~ msgstr "SELinux-tjänstskydd" |
| |
| #~ msgid "Admin" |
| #~ msgstr "Admin" |
| |
| #~ msgid "Memory Protection" |
| #~ msgstr "Minesskydd" |
| |
| #~ msgid "Mount" |
| #~ msgstr "Montera" |
| |
| #~ msgid "SSH" |
| #~ msgstr "SSH" |
| |
| #~ msgid "Network Configuration" |
| #~ msgstr "Nätverkinställningar" |
| |
| #~ msgid "Databases" |
| #~ msgstr "Databaser" |
| |
| #~ msgid "XServer" |
| #~ msgstr "XServer" |
| |
| #~ msgid "NIS" |
| #~ msgstr "NIS" |
| |
| #~ msgid "Web Applications" |
| #~ msgstr "Webbprogram" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for amavis" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för amavis" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för apmd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för arpwatch-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för auditd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för automount-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for avahi" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för avahi" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för bluetooth-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för canna-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cardmgr-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Cluster-servern" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ciped-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamscan" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clvmd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för comsat-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för courier-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpucontrol-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpuspeed-demonen" |
| |
| #~ msgid "Cron" |
| #~ msgstr "Cron" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för crond-demonen" |
| |
| #~ msgid "Printing" |
| #~ msgstr "Utskrift" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd_lpd" |
| |
| #~ msgid "CVS" |
| #~ msgstr "CVS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cvs-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cyrus-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbskkd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbusd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccifd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dccm" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccm" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ddt-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för devfsd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpc-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dictd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for games" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spel" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för webbläsare" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Thunderbird" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för distccd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dmesg-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dnsmasq-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dovecot-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för entropyd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fetchmail" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fingerd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för freshclam-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fsdaemon-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gpm-demonen" |
| |
| #~ msgid "NFS" |
| #~ msgstr "NFS" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gss-demonen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hal-demonen" |
| |
| #~ msgid "Compatibility" |
| #~ msgstr "Kompatibilitet" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hostname-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hotplug-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för howl-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cups hplip-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för httpd rotatelogs" |
| |
| #~ msgid "HTTPD Service" |
| #~ msgstr "HTTPD-tjänst" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för http suexec" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hwclock-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för i18n-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för imazesrv-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd child-demonerna" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för innd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iptables-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ircd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för irqbalance-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iscsi-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för jabberd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Kerberos" |
| #~ msgstr "Kerberos" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kadmind-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för klogd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för krb4kdc-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ktalk-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kudzu-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för locate-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lrrd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lvm-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mailman" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mailman" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för madm-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för monopd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mrtg-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mysqld-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nagios-demonen" |
| |
| #~ msgid "Name Service" |
| #~ msgstr "Namntjänst" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för named-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nessusd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NetworkManager" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nfsd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Samba" |
| #~ msgstr "Samba" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nmbd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nrpe-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nscd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nsd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ntpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob_mkhomedir" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för openvpn-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pam-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pegasus" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för perdition-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portmap-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portslave-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postfix" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postfix" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postgresql-demonen" |
| |
| #~ msgid "pppd" |
| #~ msgstr "pppd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pptp" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pptp" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för prelink-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för privoxy-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ptal-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pxe-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pyzord" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för quota-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radiusd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radvd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rdisc" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for readahead" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för readahead" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för restorecond" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rhgb-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci_modclusterd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rlogind-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rpcd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rshd" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rshd" |
| |
| #~ msgid "rsync" |
| #~ msgstr "rsync" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rsync-demonen" |
| |
| #~ msgid "SASL authentication server" |
| #~ msgstr "SASL autentiseringsserver" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för saslauthd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för scannerdaemon-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sendmail-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setrans" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setrans" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setroublesoot-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slapd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slrnpull-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för smbd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snmpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snort-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för soundd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sound-demonen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Spam Protection" |
| #~ msgstr "skräppostskydd" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spamd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för speedmgmt-demonen" |
| |
| #~ msgid "Squid" |
| #~ msgstr "Squid" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för squid-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ssh-demonen" |
| |
| #~ msgid "Universal SSL tunnel" |
| #~ msgstr "Universiell SSL-tunnel" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för stunnel-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för swat-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sxid-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för syslogd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för systemets cron-jobb" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tcp-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för telnet-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tftpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för transproxy-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för udev-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uml-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för updfstab-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uptimed-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för vmware-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för watchdog-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för winbind-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xdm-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-demonen" |
| |
| #~ msgid "XEN" |
| #~ msgstr "XEN" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xfs-demonen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for xen control" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-constrol" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypbind-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS-lösenord-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypserv-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS Transfer-demonen" |
| |
| #~ msgid "Delete %s" |
| #~ msgstr "Radera %s" |
| |
| #~ msgid "Add %s" |
| #~ msgstr "Lägg till %s" |
| |
| #~ msgid "Modify %s" |
| #~ msgstr "Modifiera %s" |
| |
| #~ msgid "Permissive" |
| #~ msgstr "Tillåtande" |
| |
| #~ msgid "Enforcing" |
| #~ msgstr "Upprätthållande" |
| |
| #~ msgid "Disabled" |
| #~ msgstr "Avaktiverad" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "Status" |
| |
| #~ msgid "system-config-selinux" |
| #~ msgstr "system-config-selinux" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" |
| #~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" |
| |
| #~ msgid "SELinux Type" |
| #~ msgstr "SELinux-typ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tcp\n" |
| #~ "udp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SELinux MLS/MCS\n" |
| #~ "Nivå" |
| |
| #~ msgid "File Type" |
| #~ msgstr "Filtyp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "all files\n" |
| #~ "regular file\n" |
| #~ "directory\n" |
| #~ "character device\n" |
| #~ "block device\n" |
| #~ "socket\n" |
| #~ "symbolic link\n" |
| #~ "named pipe\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "alla filer\n" |
| #~ "vanliga filer\n" |
| #~ "kataloger\n" |
| #~ "teckenenhet\n" |
| #~ "blockenhet\n" |
| #~ "uttag\n" |
| #~ "symbolisk länk\n" |
| #~ "namngivet rör\n" |
| |
| #~ msgid "MLS" |
| #~ msgstr "MLS" |
| |
| #~ msgid "Add SELinux User" |
| #~ msgstr "Lägga till SELinux-användare" |
| |
| #~ msgid "Add" |
| #~ msgstr "Lägg till" |
| |
| #~ msgid "_Properties" |
| #~ msgstr "_Egenskaper" |
| |
| #~ msgid "_Delete" |
| #~ msgstr "_Ta bort" |
| |
| #~ msgid "<b>Select:</b>" |
| #~ msgstr "<b>Val:</b>" |
| |
| #~ msgid "Current Enforcing Mode" |
| #~ msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge" |
| |
| #~ msgid "Relabel on next reboot." |
| #~ msgstr "Märk om vid nästa omstart." |
| |
| #~ msgid "label37" |
| #~ msgstr "label37" |
| |
| #~ msgid "Filter" |
| #~ msgstr "Filter" |
| |
| #~ msgid "label50" |
| #~ msgstr "label50" |
| |
| #~ msgid "label38" |
| #~ msgstr "label38" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Modifiera SELinux användarmappning" |
| |
| #~ msgid "Delete SELinux User Mapping" |
| #~ msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning" |
| |
| #~ msgid "label39" |
| #~ msgstr "label39" |
| |
| #~ msgid "Add Translation" |
| #~ msgstr "Lägg till översättning" |
| |
| #~ msgid "Delete Translation" |
| #~ msgstr "Ta bort översättning" |
| |
| #~ msgid "label41" |
| #~ msgstr "label41" |
| |
| #~ msgid "Modify SELinux User" |
| #~ msgstr "Modifiera SELinux-användare" |
| |
| #~ msgid "label40" |
| #~ msgstr "label40" |
| |
| #~ msgid "Add Network Port" |
| #~ msgstr "Lägg till nätverkport" |
| |
| #~ msgid "label42" |
| #~ msgstr "label42" |
| |
| #~ msgid "Load policy module" |
| #~ msgstr "Läs in policymodul" |
| |
| #~ msgid "label44" |
| #~ msgstr "label44" |
| |
| #~ msgid "SELinux user '%s' is required" |
| #~ msgstr "SELinux-användare \"%s\" krävs" |
| |
| #~ msgid "Requires value" |
| #~ msgstr "Kräver värde" |
| |
| #~ msgid "Invalid prefix %s" |
| #~ msgstr "Ogiltigt prefix %s" |
| |
| #~ msgid "label25" |
| #~ msgstr "label25" |
| |
| #~ msgid "label26" |
| #~ msgstr "label26" |
| |
| #~ msgid "label28" |
| #~ msgstr "label28" |
| |
| #~ msgid "label30" |
| #~ msgstr "label30" |
| |
| #~ msgid "label31" |
| #~ msgstr "label31" |
| |
| #~ msgid "label32" |
| #~ msgstr "label32" |
| |
| #~ msgid "label33" |
| #~ msgstr "label33" |
| |
| #~ msgid "label34" |
| #~ msgstr "label34" |
| |
| #~ msgid "label35" |
| #~ msgstr "label35" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "label51" |
| #~ msgstr "label25" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enforcing\n" |
| #~ "Permissive\n" |
| #~ "Disabled\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Upprätthållande\n" |
| #~ "Tillåtande\n" |
| #~ "Avaktiverad\n" |
| |
| #~ msgid "value" |
| #~ msgstr "värde" |
| |
| #~ msgid "You must be root to run %s." |
| #~ msgstr "Du måste vara root för att köra %s." |
| |
| #~ msgid "Other" |
| #~ msgstr "Andra" |
| |
| #~ msgid "Files and Directories" |
| #~ msgstr "Filer och katalog" |
| |
| #~ msgid "FTP" |
| #~ msgstr "FTP" |
| |
| #~ msgid "Polyinstatiation" |
| #~ msgstr "Polyinstansiering" |
| |
| #~ msgid "Zebra" |
| #~ msgstr "Zebra" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ftpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för httpd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pppd-demonen" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mozilla ppp-demonen" |
| |
| #~ msgid "Spam Assassin" |
| #~ msgstr "Spam Assassin" |
| |
| #~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon" |
| #~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för zebra-demonen" |
| |
| #~ msgid "MLS/MCS Level" |
| #~ msgstr "MLS/MCS-nivå" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS Level" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MLS/\n" |
| #~ "MCS-nivå" |
| |
| #~ msgid "Requires 2 or more arguments" |
| #~ msgstr "Kräver 2 eller fler argument" |
| |
| #~ msgid "%s not defined" |
| #~ msgstr "%s är inte definierad" |
| |
| #~ msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| #~ msgstr "%s inte giltig för %s objekt\n" |
| |
| #~ msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| #~ msgstr "intervall stöds inte av icke-MLS maskiner" |
| |
| #~ msgid "Invalid value %s" |
| #~ msgstr "Ogiltigt värde %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| #~ "you are required to execute \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s.pp\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "För att ladda detta nya policy-paket in i kärnan,\n" |
| #~ "måste du köra \n" |
| #~ "\n" |
| #~ "semodule -i %s.pp\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Options Error: %s " |
| #~ msgstr "Flaggfel: %s " |