| # Brazilian Portuguese translation of PowerTOP strings. |
| # Copyright (C) 2007-2008 |
| # This file is distributed under the same license as the PowerTOP package. |
| # Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>, 2007-2008. |
| # Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PowerTOP 1.11\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:46-0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:36-0200\n" |
| "Last-Translator: Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
| "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
| |
| #: powertop.c:251 |
| #: powertop.c:254 |
| #, c-format |
| msgid " <interrupt> : %s" |
| msgstr " <interrupção> : %s" |
| |
| #: powertop.c:1010 |
| msgid " <interrupt> : extra timer interrupt" |
| msgstr " <interrupção> : interrupção extra do temporizador" |
| |
| #: powertop.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " <kernel IPI> : %s" |
| msgstr " <kernel IPI> : %s" |
| |
| #: powertop.c:765 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dump read wakeups once and print list of top offenders\n" |
| msgstr " -d, --dump lê as ativações uma vez e exibe a lista das maiores causas\n" |
| |
| #: powertop.c:767 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Show this help message\n" |
| msgstr " -h, --help Exibe esta mensagem de ajuda\n" |
| |
| #: powertop.c:766 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --time=DOUBLE default time to gather data in seconds\n" |
| msgstr " -t, --time=DOUBLE tempo padrão para obter os dados, em segundos\n" |
| |
| #: powertop.c:768 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Show version information and exit\n" |
| msgstr " -v, --version Exibe informação da versão e sai\n" |
| |
| #: misctips.c:174 |
| msgid " A - Turn AC97 powersave on " |
| msgstr " A - Ativar modo de economia de energia do AC97 " |
| |
| #: bluetooth.c:146 |
| msgid " B - Turn Bluetooth off " |
| msgstr " B - Desligar Bluetooth " |
| |
| #: misctips.c:266 |
| msgid " C - Power aware CPU scheduler " |
| msgstr " C - Escalonador de CPU voltado à economia de energia " |
| |
| #: wireless.c:322 |
| msgid " I - disable WIFI Radio " |
| msgstr " I - desabilitar rádio WIFI " |
| |
| #: process.c:84 |
| #, c-format |
| msgid " K - kill %s " |
| msgstr " K - terminar %s " |
| |
| #: misctips.c:80 |
| msgid " L - enable Laptop mode " |
| msgstr " L - habilitar modo Laptop " |
| |
| #: misctips.c:111 |
| msgid " N - Turn NMI watchdog off " |
| msgstr " N - Desligar NMI watchdog " |
| |
| #: cpufreq.c:118 |
| msgid " O - enable Ondemand governor " |
| msgstr " O - habilitar regulador Ondemand " |
| |
| #: display.c:108 |
| msgid " Q - Quit " |
| msgstr " Q - Sair " |
| |
| #: display.c:109 |
| msgid " R - Refresh " |
| msgstr " R - Atualizar " |
| |
| #: sata.c:104 |
| msgid " S - SATA Link Power Management " |
| msgstr " S - Gerenciamento de energia SATA " |
| |
| #: misctips.c:203 |
| msgid " T - enable noatime " |
| msgstr " T - habilitar noatime " |
| |
| #: urbnum.c:212 |
| #: usb.c:121 |
| msgid " U - Enable USB suspend " |
| msgstr " U - Habilitar suspensão USB " |
| |
| #: xrandr.c:78 |
| msgid " V - Disable TV out " |
| msgstr " V - Desabilitar saída de TV " |
| |
| #: wireless.c:311 |
| #: wireless.c:317 |
| msgid " W - Enable wireless power saving " |
| msgstr " W - Habilitar modo de economia de energia da rede wireless " |
| |
| #: misctips.c:301 |
| msgid " W - Increase Writeback time " |
| msgstr " W - Aumentar tempo de escrita " |
| |
| #: ethernet.c:131 |
| msgid " W - disable Wake-On-Lan " |
| msgstr " W - desabilitar Wake-On-Lan " |
| |
| #: cpufreqstats.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f Ghz" |
| msgstr "%6.2f Ghz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%6lli Mhz" |
| msgstr "%6lli Mhz" |
| |
| #: cpufreqstats.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%9lli" |
| msgstr "%9lli" |
| |
| #: powertop.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "%s\t%5.1fms (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: display.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "(long term: %3.1fW,/%3.1fh)" |
| msgstr "(a longo prazo: %5.1f W, %3.1fh)" |
| |
| #: display.c:301 |
| msgid "(which is CONFIG_DEBUG_KERNEL=y in the config file)\n" |
| msgstr "(que é CONFIG_DEBUG_KERNEL=y no arquivo config)\n" |
| |
| #: powertop.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "< Detailed C-state information is not available.>\n" |
| msgstr "< Informação detalhada do estado-C não está disponível >\n" |
| |
| #: powertop.c:978 |
| msgid "<kernel core>" |
| msgstr "<núcleo do kernel>" |
| |
| #: powertop.c:974 |
| #: powertop.c:976 |
| msgid "<kernel module>" |
| msgstr "<módulo do kernel>" |
| |
| #: urbnum.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A USB device is active %4.1f%% of the time:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Um dispositivo USB está ativo %4.1f%% do tempo:\n" |
| "%s" |
| |
| #: urbnum.c:176 |
| msgid "Active Device name" |
| msgstr "Nome do dispositivo ativo" |
| |
| #: powertop.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "C0 (cpu running) (%4.1f%%)\n" |
| msgstr "C0 (cpu ocupada) (%4.1f%%)\n" |
| |
| #: powertop.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "Cn\t Avg residency\n" |
| msgstr "Cn\t Residência média\n" |
| |
| #: powertop.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Collecting data for %i seconds \n" |
| msgstr "Coletando dados por %i segundos \n" |
| |
| #: ethernet.c:128 |
| msgid "" |
| "Disable Ethernet Wake-On-Lan with the following command:\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Wake-on-Lan keeps the phy active, this costs power." |
| msgstr "" |
| "Desabilite Ethernet Wake-On-Lan com o seguinte comando:\n" |
| " ethtool -s eth0 wol d \n" |
| "Wake-on-Lan mantém o dispositivo ativo, que utiliza energia." |
| |
| #: powertop.c:1125 |
| msgid "" |
| "Disable the SE-Alert software by removing the 'setroubleshoot-server' rpm\n" |
| "SE-Alert alerts you about SELinux policy violations, but also\n" |
| "has a bug that wakes it up 10 times per second." |
| msgstr "" |
| "Desabilite o programa SE-Alert removendo o rpm 'setroubleshoot-server'\n" |
| "SE-Alert alerta você sobre violações da política SELinux, mas também\n" |
| "possui um bug que o ativa 10 vezes por segundo." |
| |
| #: display.c:304 |
| msgid "No detailed statistics available; PowerTOP needs root privileges for that\n" |
| msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; PowerTOP necessita de privilégios de root para isso\n" |
| |
| #: display.c:299 |
| msgid "No detailed statistics available; please enable the CONFIG_TIMER_STATS kernel option\n" |
| msgstr "Estatísticas detalhadas indisponíveis; por favor, habilite a opção CONFIG_TIMER_STATS do kernel\n" |
| |
| #: display.c:302 |
| msgid "Note: this is only available in 2.6.21 and later kernels\n" |
| msgstr "Nota: isto está disponível apenas em kernels 2.6.21 ou superiores\n" |
| |
| #: cpufreqstats.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "P-states (frequencies)\n" |
| msgstr "Estados-P (frequências)\n" |
| |
| #: powertop.c:170 |
| #: powertop.c:254 |
| msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" |
| msgstr "teclado/mouse/touchpad PS/2" |
| |
| #: display.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (5 minute ACPI estimate) : %5.1f W (%3.1f hours left)" |
| msgstr "Uso de energia (estimativa de 5 minutos por ACPI): %5.1f W (%3.1f hrs restantes)" |
| |
| #: display.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage (ACPI estimate): %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Uso de energia (estimado por ACPI): %5.1f W (%3.1f horas)" |
| |
| #: display.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Power usage: %3.1fW (%3.1f hours)" |
| msgstr "Uso de energia: %3.1fW (%3.1f horas)" |
| |
| #: powertop.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP needs to be run as root to collect enough information\n" |
| msgstr "PowerTOP necessita ser executado como root para coletar informações suficientes\n" |
| |
| #: urbnum.c:175 |
| msgid "Recent USB suspend statistics" |
| msgstr "Estatísticas recentes da suspensão USB" |
| |
| #: powertop.c:1119 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable 'hal' from polling your cdrom with: \n" |
| "hal-disable-polling --device /dev/cdrom 'hal' is the component that auto-opens a\n" |
| "window if you plug in a CD but disables SATA power saving from kicking in." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite 'hal' de acessar o seu cdrom com: \n" |
| "hal-stop-polling --device /dev/cdrom 'hal' é o componente que abre uma janela\n" |
| "quando você insere um CD, mas desabilita o modo de economia de energia do SATA." |
| |
| #: powertop.c:1093 |
| #: powertop.c:1097 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'beagle' from your system. \n" |
| "Beagle is the program that indexes for easy desktop search, however it's \n" |
| "not very efficient and costs a significant amount of battery life." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite ou remova 'beagle' do seu sistema. \n" |
| "Beagle é um programa que cria índices para buscas mais fáceis, no entanto, \n" |
| "não é muito eficiente e custa uma quantidade significativa da vida da bateria." |
| |
| #: powertop.c:1106 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'gnome-power-manager' from your system. \n" |
| "Older versions of gnome-power-manager wake up far more often than \n" |
| "needed costing you some power." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite ou remova 'gnome-power-manager' do seu sistema. \n" |
| "Versões antigas do gnome-power-manager acabam consumindo \n" |
| "mais energia do que ele iria economizar." |
| |
| #: powertop.c:1112 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable or remove 'pcscd' from your system. \n" |
| "pcscd tends to keep the USB subsystem out of power save mode\n" |
| "and your processor out of deeper powersave states." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite ou remova 'pcscd' do seu sistema. \n" |
| "pcscd tende a manter o subsistema USB fora do modo de economia de energia\n" |
| "e o seu processador fora de estados mais profundos de economia de energia." |
| |
| #: powertop.c:1081 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the CONFIG_IRQBALANCE kernel configuration option.\n" |
| "The in-kernel irq balancer is obsolete and wakes the CPU up far more than needed." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite a opção de configuração do kernel CONFIG_IRQBALANCE.\n" |
| "O balanceador de irq do kernel é obsoleto e acorda a CPU além do necessário." |
| |
| #: wireless.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused WIFI radio by executing the following command:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite o rádio WIFI não-utilizado executando o seguindo comando:\n" |
| " echo 1 > %s \n" |
| |
| #: bluetooth.c:144 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Disable the unused bluetooth interface with the following command:\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Bluetooth is a radio and consumes quite some power, and keeps USB busy as well.\n" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Desabilite a interface bluetooth não utilizada com o seguinte comando:\n" |
| " hciconfig hci0 down ; rmmod hci_usb\n" |
| "Bluetooth é um rádio, consome bastante energia e também mantém o USB ocupado.\n" |
| |
| #: sata.c:101 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable SATA ALPM link power management via: \n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "or press the S key." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite o gerenciamento de energia de link SATA ALPM via: \n" |
| " echo min_power > /sys/class/scsi_host/host0/link_power_management_policy\n" |
| "ou pressione a tecla S." |
| |
| #: usb.c:118 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable USB autosuspend by pressing the U key or adding \n" |
| "usbcore.autosuspend=1 to the kernel command line in the grub config" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a auto-suspensão USB pressionando a tecla U ou adicionando \n" |
| "usbcore.autosuspend=1 à linha de comando do kernel, na configuração do grub" |
| |
| #: misctips.c:79 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable laptop-mode by executing the following command:\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite o laptop-mode executando o seguindo comando:\n" |
| " echo 5 > /proc/sys/vm/laptop_mode \n" |
| |
| #: powertop.c:1069 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_ACPI_BATTERY kernel configuration option.\n" |
| " This option is required to get power estimages from PowerTOP" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_ACPI_BATTERY.\n" |
| " Essa opção é requerida para obter estimativas de energia do PowerTOP" |
| |
| #: powertop.c:1066 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND kernel configuration option.\n" |
| "The 'ondemand' CPU speed governor will minimize the CPU power usage while\n" |
| "giving you performance when it is needed." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_CPU_FREQ_GOV_ONDEMAND.\n" |
| "O regulador 'ondemand' minimizará o consumo de energia da CPU enquanto\n" |
| "fornece à você performance quando necessário." |
| |
| #: powertop.c:1083 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_CPU_FREQ_STAT kernel configuration option.\n" |
| "This option allows PowerTOP to show P-state percentages \n" |
| "P-states correspond to CPU frequencies." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_CPU_FREQ_STAT.\n" |
| "Essa opção permite ao PowerTOP exibir as porcentagens dos estados-P\n" |
| "Estados-P correspondem às frequências da CPU." |
| |
| #: powertop.c:1072 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_HPET_TIMER kernel configuration option.\n" |
| "Without HPET support the kernel needs to wake up every 20 milliseconds for \n" |
| "some housekeeping tasks." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_HPET_TIMER.\n" |
| "Sem suporte ao HPET o kernel necessita acordar a cada 20 milissegundos para \n" |
| "realizar algumas tarefas de manutenção." |
| |
| #: powertop.c:1086 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_INOTIFY kernel configuration option.\n" |
| "This option allows programs to wait for changes in files and directories\n" |
| "instead of having to poll for these changes" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_INOTIFY.\n" |
| "Essa opção permite que os programas esperem por mudanças em arquivos e\n" |
| "diretórios, ao invés de ficarem verificando por essas mudanças" |
| |
| #: powertop.c:1068 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_NO_HZ kernel configuration option.\n" |
| "This option is required to get any kind of longer sleep times in the CPU." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_NO_HZ.\n" |
| "Essa opção é requerida para obter tempos maiores de suspensão na CPU." |
| |
| #: powertop.c:1077 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE kernel configuration option.\n" |
| "This option will automatically power down your sound codec when not in use,\n" |
| "and can save approximately half a Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de config. do kernel CONFIG_SND_AC97_POWER_SAVE.\n" |
| "Essa opção irá desligar automaticamente o codec de som quando não em uso,\n" |
| "e pode salvar aproximadamente meio Watt de energia." |
| |
| #: powertop.c:1064 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the CONFIG_USB_SUSPEND kernel configuration option.\n" |
| "This option will automatically disable UHCI USB when not in use, and may\n" |
| "save approximately 1 Watt of power." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite a opção de configuração do kernel CONFIG_USB_SUSPEND.\n" |
| "Essa opção irá automaticamente desabilitar o UHCI USB quando não estiver em\n" |
| "uso, e pode salvar aproximadamente 1 Watt de energia." |
| |
| #: cpufreq.c:116 |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable the ondemand cpu speed governor for all processors via: \n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite o regulador ondemand para todos os processadores via: \n" |
| " echo ondemand > /sys/devices/system/cpu/cpu0/cpufreq/scaling_governor \n" |
| |
| #: wireless.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" |
| " echo 5 > %s \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n" |
| " echo 5 > %s \n" |
| "Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para salvar energia." |
| |
| #: wireless.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: Enable wireless power saving mode by executing the following command:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "This will sacrifice network performance slightly to save power." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: Habilite o modo de economia de energia do wirelles executando:\n" |
| " iwpriv %s set_power 5 \n" |
| "Isso irá sacrificar um pouco da performance da rede para economizar energia." |
| |
| #: xrandr.c:75 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable TV out via: \n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "or press the V key." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: desabilite a saída de TV via: \n" |
| " xrandr --output TV --off \n" |
| "ou pressione a tecla V." |
| |
| #: misctips.c:109 |
| msgid "" |
| "Suggestion: disable the NMI watchdog by executing the following command:\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "The NMI watchdog is a kernel debug mechanism to detect deadlocks" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: desabilite o NMI watchdog executando o seguinte comando:\n" |
| " echo 0 > /proc/sys/kernel/nmi_watchdog \n" |
| "O NMI watchdog é um mecanismo de depuração do kernel para detectar deadlocks" |
| |
| #: misctips.c:172 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable AC97 powersave mode by executing the following command:\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "or by passing power_save=1 as module parameter." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: habilite o modo de economia de energia do AC97 executando:\n" |
| " echo 1 > /sys/module/snd_ac97_codec/parameters/power_save \n" |
| "ou passando power_save=1 como o parâmetro do módulo." |
| |
| #: misctips.c:137 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the HPET (Multimedia Timer) in your BIOS or add \n" |
| "the kernel patch to force-enable HPET. HPET support allows Linux to \n" |
| "have much longer sleep intervals." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: habilite o HPET (Multimedia Timer) em sua BIOS ou adicione o patch \n" |
| "do kernel para forçar a habilitação do HPET. Suporte ao HPET permite \n" |
| "que o Linux tenha intervalos bem maiores de suspensão." |
| |
| #: misctips.c:201 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the noatime filesystem option by executing the following command:\n" |
| " mount -o remount,noatime / or by pressing the T key \n" |
| "noatime disables persistent access time of file accesses, which causes lots of disk IO." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: habilite a opção do sistema de arquivos noatime executando:\n" |
| " mount -o remount,noatime / ou pressione a tecla T \n" |
| "noatime desabilita o tempo de acesso dos arquivos, que causa muita E/S no disco." |
| |
| #: misctips.c:264 |
| msgid "" |
| "Suggestion: enable the power aware CPU scheduler with the following command:\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "or by pressing the C key." |
| msgstr "" |
| "Sugestão: hab. o escalonador de CPU voltado à economia de energia executando:\n" |
| " echo 1 > /sys/devices/system/cpu/sched_mc_power_savings\n" |
| "ou pressionando a tecla C." |
| |
| #: misctips.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Suggestion: increase the VM dirty writeback time from %1.2f to 15 seconds with:\n" |
| " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" |
| "This wakes the disk up less frequently for background VM activity" |
| msgstr "" |
| "Sugestão: aumente o tempo de escrita da VM de %1.2f para 15 segundos com:\n" |
| " echo 1500 > /proc/sys/vm/dirty_writeback_centisecs \n" |
| "Isso ativa o disco com menos frequência para atividades de fundo da VM" |
| |
| #: display.c:300 |
| msgid "This option is located in the Kernel Debugging section of menuconfig\n" |
| msgstr "Essa opção está localizada na seção Kernel Debugging do menuconfig.\n" |
| |
| #: display.c:281 |
| msgid "Top causes for wakeups:\n" |
| msgstr "Maiores causas de ativações:\n" |
| |
| #: urbnum.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "USB device %4s : %s (%s)" |
| msgstr "Dispositivo USB %4s : %s (%s)" |
| |
| #: powertop.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: powertop [OPTION...]\n" |
| msgstr "Uso: powertop [OPÇÃO...]\n" |
| |
| #: display.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Wakeups-from-idle per second : %4.1f\tinterval: %0.1fs\n" |
| msgstr "Ativações por segundo: %4.1f\tintervalo: %0.1fs\n" |
| |
| #: intelcstates.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Your BIOS reports the following C-states : " |
| msgstr "Sua BIOS reporta os seguintes estados-C:" |
| |
| #: intelcstates.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Your CPU supports the following C-states : " |
| msgstr "Sua CPU suporta os seguintes estados-C:" |
| |
| #: display.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "no ACPI power usage estimate available" |
| msgstr "consumo estimado de energia por ACPI não disponível" |
| |
| #: display.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "no power usage estimate available" |
| msgstr "consumo estimado de energia não disponível" |
| |
| #: powertop.c:377 |
| msgid "polling" |
| msgstr "polling" |
| |
| #: powertop.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "powertop version %s\n" |
| msgstr "powertop versão %s\n" |
| |
| #~ msgid "< CPU was 100%% busy; no C-states were entered >\n" |
| #~ msgstr "< A CPU estava 100%% ocupada; não se entrou em nenhum estado-C >\n" |
| |