| # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011. |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B <blkcount> integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:41+0100\n" |
| "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158 |
| #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192 |
| #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 |
| #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:104 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n" |
| "défectueux. Effacé.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignorer l'erreur" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Forcer la ré-écriture" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "blocs des répertoires vides" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "carte des répertoires vide" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Nombre illégal de blocs !\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Usage : %s disque\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%u i-noeuds examinés.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:508 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s : journal trop court\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s : récupération du journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "" |
| "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n" |
| "lecture seule\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aattribut étendu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aerreur lors de l'allocation" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bbloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitmap" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccompress" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "ii-noeud" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iillégal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Deffacé" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "drépertoire" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eentrée" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsystème de fichiers" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggroupe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i de @d d'HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lest un lien" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "ninvalide" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oorphelin" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblème avec" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r@i racine" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sdevrait être" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "unon attaché" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vpériphérique" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xextent" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zde longueur zéro" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud NUL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud des données ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:156 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<L'i-noeud de journal>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<L'i-noeud réservé 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<L'i-noeud réservé 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "regular file" |
| msgstr "fichier normal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "directory" |
| msgstr "répertoire" |
| |
| #: e2fsck/message.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "character device" |
| msgstr "fichier de périphérique en mode caractère" |
| |
| #: e2fsck/message.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "block device" |
| msgstr "fichier de périphérique en mode bloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "tube nommé" |
| |
| #: e2fsck/message.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "lien symbolique" |
| |
| #: e2fsck/message.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "socket" |
| msgstr "socket" |
| |
| #: e2fsck/message.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:422 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "bloc indirect" |
| |
| #: e2fsck/message.c:424 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "bloc doublement indirect" |
| |
| #: e2fsck/message.c:426 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "bloc triplement indirect" |
| |
| #: e2fsck/message.c:428 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "bloc de traduction" |
| |
| #: e2fsck/message.c:430 |
| msgid "block #" |
| msgstr "bloc n°" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:220 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" |
| msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:757 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "retourné de clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" |
| msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "lecture des blocs de répertoire" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:597 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "carte des i-noeuds utilisés" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:606 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "carte des i-noeuds de répertoires" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:614 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:621 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "carte des blocs utilisés" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:675 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:699 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1173 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Passe 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1274 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "carte des i-noeuds défectueux" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1296 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1316 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "carte d'i-noeuds magiques" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1343 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1443 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "carte des blocs d'attributs étendus" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2533 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "bitmap de blocs" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2537 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "bitmap d'i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2541 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "table d'i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:277 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Passe 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:799 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Ne peut continuer." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:76 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:84 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Pointe mémoire" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:134 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Passe 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:320 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:193 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Passe 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:64 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Passe 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(pas d'invite)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Corriger" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Effacer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Relocaliser" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Allouer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Étendre" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Connecter à /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Créer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Récupérer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Tronquer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Effacer l'i-noeud" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Arrêter" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Scinder" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Détruire le fichier" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Supprimer les messages" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Délier" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Effacer l'index HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Recréer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(AUCUN)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "CORRIGÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "EFFACÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "RELOCALISÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALLOUÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ÉTENDU" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RECONNECTÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CRÉÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RÉCUPÉRÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRONQUÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INODE EFFACÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "ARRÊTÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "SCINDÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "POURSUITE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FICHIER DÉTRUIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SUPPRIMÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "DÉLIÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "RECRÉERA" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:106 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:110 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:115 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" |
| "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n" |
| "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n" |
| "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n" |
| "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n" |
| "e2fsck avec un autre @S :\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:130 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n" |
| "La taille physique du @v est de %c @bs\n" |
| "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:137 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n" |
| "de la taille des @b.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:144 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:149 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:154 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n" |
| "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n" |
| "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n" |
| "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n" |
| "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n" |
| "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n" |
| "en bon état.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:168 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:178 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:182 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:192 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:197 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:202 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:207 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:212 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n" |
| "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n" |
| "pas ce format de @j.\n" |
| "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:220 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" |
| msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:230 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:235 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:240 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Effacer le @j" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:250 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:255 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:260 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:275 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:280 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:285 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:300 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n" |
| "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:306 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Exécuter quand même le @j" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:311 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:316 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "est %N ; @s zéro. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:327 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:332 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:337 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "La date de dernier montage du @S (%t,\n" |
| "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:342 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "La date de dernière écriture du @S (%t,\n" |
| "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:351 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " |
| msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "" |
| "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n" |
| "fonctionnalité n'est pas activée.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n |
| #: e2fsck/problem.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" |
| msgstr "" |
| "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n" |
| "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:371 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:376 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set) |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " |
| msgstr "" |
| "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n" |
| "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set). |
| #: e2fsck/problem.c:396 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " |
| msgstr "" |
| "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n" |
| "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) " |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:402 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. " |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:409 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:413 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "l'@r n'est pas un @d. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:418 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:423 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "l'@i %i est un @d @z. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:443 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:448 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:453 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:458 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:463 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:468 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:473 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:478 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:483 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:498 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:503 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:508 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:513 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:518 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n" |
| "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n" |
| "dans le @f.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:525 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:530 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n" |
| "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:547 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:552 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:558 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:564 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:574 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:584 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:589 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:599 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:624 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:629 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n" |
| "immutable ou append-only activé. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:669 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:674 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:685 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:690 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:695 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:700 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:705 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:710 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:720 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:725 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "@A du @b %b d'@a. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:730 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:735 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:740 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "l'@i %i est trop grand. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:749 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:754 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:759 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:794 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:805 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:810 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:815 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:820 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:825 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:830 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:835 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:845 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:851 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "L'@i %i a un extent @n\n" |
| "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:856 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "L'@i %i a un extent @n\n" |
| "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:881 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "L'@i %i a des extents hors de portée\n" |
| "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:885 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n |
| #: e2fsck/problem.c:889 |
| msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" |
| msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:897 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n" |
| "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:939 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:945 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:950 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" |
| " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:956 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:961 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<métadonnée du @f>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:966 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:971 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:990 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1000 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1005 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1010 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "l'@E @L vers « . » " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1015 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1020 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1025 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1030 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1045 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1050 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1055 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1060 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1065 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1070 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1075 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1080 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1085 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1090 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1095 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1110 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1115 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1120 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1125 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1135 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A d'une structure icount : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1150 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1155 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1175 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1180 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1185 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1190 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1195 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1200 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "l'@E a un nom @z.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1205 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1210 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1215 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1220 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1225 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1230 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1235 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1240 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "@h %d @n (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1244 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1259 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1264 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1269 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1274 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1279 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "@E doublon repérée. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1284 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" |
| "Renommage en %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1289 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@e '%Dn' doublon repéré.\n" |
| "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1294 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1299 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1303 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1308 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1313 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1320 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1325 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "l'@r n'est pas alloué. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1330 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1340 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/@l n'a pas été trouvé. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1345 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1350 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1420 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1425 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1442 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1452 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1457 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimisation des répertoires : " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1474 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "@i %i @z @u. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "@i %i @u\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1489 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1493 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n" |
| "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n" |
| "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n" |
| "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1503 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1508 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1513 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1518 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "différences de @B de @bs : " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1538 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "différences de @B d'@is : " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1558 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1563 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1568 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1573 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1578 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1583 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1589 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1636 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Recréer le @j" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1855 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORÉ" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "lors de l'examen des i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/super.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" |
| msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:267 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Lors de la troncature de" |
| |
| #: e2fsck/super.c:268 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Lors de l'effacement de" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n" |
| "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n" |
| "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n" |
| "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aide d'urgence :\n" |
| " -p Réparation automatique (sans question)\n" |
| " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n" |
| " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n" |
| " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n" |
| " ajouter à la liste des blocs défectueux\n" |
| " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n" |
| " est marqué propre\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Travailler en mode bavard\n" |
| " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" |
| " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n" |
| " superbloc\n" |
| " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n" |
| " -l fichier-des-blocs-erronés\n" |
| " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n" |
| " -L fichier-des-blocs-erronés\n" |
| " Définir la liste des blocs défectueux\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" |
| msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151 |
| #: resize/main.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s est monté. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:231 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n" |
| "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:235 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "vérification stoppée.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:318 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:320 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " n'a pas été démonté proprement" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:322 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:333 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:339 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:348 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", vérification forcée.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" |
| msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:368 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:371 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (vérification lors du prochain montage)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (vérification dans %ld montages)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Version EA invalide.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Option étendue inconnue : %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n" |
| "\tligne n°%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:701 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873 |
| #: misc/tune2fs.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Impossible de résoudre « %s »" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:819 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:824 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:829 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1008 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1031 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superbloc invalide," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1067 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s : retour au superblock originel\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n" |
| "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n" |
| "corrompu)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "" |
| "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n" |
| "programme ?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n" |
| "vérification du périphérique en lecture seule.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1191 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n" |
| "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1292 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n" |
| "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1350 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1378 |
| msgid "Couldn't determine journal size" |
| msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Création du journal (%d blocs) : " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative de création du journal" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr "Complété.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1403 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "lors de la réinitialisation du contexte" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1415 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "arrêté" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1478 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs" |
| |
| #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "oO" |
| |
| #: e2fsck/util.c:139 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:153 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<o>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:155 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:157 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (o/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:172 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "annulé !\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:187 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "oui\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:189 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "non\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s ? non\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s ? oui\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: e2fsck/util.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:226 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs" |
| |
| #: e2fsck/util.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:243 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds" |
| |
| #: e2fsck/util.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n" |
| "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "Mémoire utilisée : %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "temps écoulé : %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:581 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro" |
| |
| #: misc/badblocks.c:66 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "complété \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n" |
| " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n" |
| " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n" |
| " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n" |
| " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" |
| msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé" |
| |
| #: misc/badblocks.c:296 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : " |
| |
| #: misc/badblocks.c:314 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Test en cours avec le motif 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "lors de la recherche" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:431 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux" |
| |
| #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "lors de l'allocation des tampons" |
| |
| #: misc/badblocks.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:473 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:482 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : " |
| |
| #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643 |
| #: misc/badblocks.c:787 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:573 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:633 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lecture et comparaison : " |
| |
| #: misc/badblocks.c:736 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "" |
| "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n" |
| "écriture\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:742 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:749 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Interruption, nettoyage en cours\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s est monté ; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:938 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n" |
| "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:943 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:951 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "%s invalide - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1107 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1113 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1127 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" |
| "la taille manuellement\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1133 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1138 |
| msgid "last block" |
| msgstr "dernier bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1144 |
| msgid "first block" |
| msgstr "premier bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" |
| msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1203 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1218 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "version erronée - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing extent flag not supported on %s" |
| msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme " |
| |
| #: misc/chattr.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:320 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= est incompatible avec - et +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:328 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Groupe %lu : (Blocs " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:187 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" |
| msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:192 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " superbloc %s à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:193 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primaire" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:193 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Secours" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Descripteurs de groupes à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Blocs réservés GDT à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Descripteur de groupe à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Bitmap de blocs à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:219 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:224 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Table d'i-noeuds à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:238 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:241 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Blocs libres : " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:251 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " I-noeuds libres : " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:282 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Blocs défectueux : %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:321 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:327 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Fonctionalités du journal : " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:350 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Taille du journal : " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "Longueur du journal : %u\n" |
| "Séquence du journal : 0x%08x\n" |
| "Début du journal : %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:388 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Taille de bloc du journal : %u\n" |
| "Longueur du journal : %u\n" |
| "Premier bloc du journal : %u\n" |
| "Séquence du journal : 0x%08x\n" |
| "Début du journal : %u\n" |
| "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Usagers du journal : %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" |
| "\n" |
| "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" |
| "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" |
| "\n" |
| "Les options valides sont:\n" |
| "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n" |
| "\tblocksize=<taille de bloc>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tUtilisation de %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626 |
| #: resize/main.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" |
| msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:64 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image" |
| |
| #: misc/e2image.c:102 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "lors de l'écriture du superbloc" |
| |
| #: misc/e2image.c:110 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds" |
| |
| #: misc/e2image.c:117 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs" |
| |
| #: misc/e2image.c:124 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "Échec tdb_fetch %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "Échec tdb_open %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:174 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" |
| msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Échec écriture %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:368 |
| msgid "" |
| "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" |
| "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n" |
| "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n" |
| "\tpossible.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck : %s : non trouvé\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:741 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n" |
| "être préfixés par « no » ou « ! ».\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:760 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:966 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1077 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s : trop de périphériques\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s : trop d'arguments\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n" |
| "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n" |
| "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n" |
| "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" |
| "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n" |
| "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n" |
| "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n" |
| "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n" |
| "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Exécution de la commande : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:221 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:253 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Arrêt immédiat...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n" |
| "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:292 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:350 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "complété \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:364 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:412 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "lors de la création du répertoire racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:419 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:433 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:451 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "lors de la création de /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:458 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "lors de la recherche de /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:471 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "lors de l'extension de /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:486 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:555 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:561 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:590 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %u blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:612 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Type de système d'exploitation : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Premier bloc de données=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u groupes de blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u groupe de bloc\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u i-noeuds par groupe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "" |
| "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n" |
| "du système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n" |
| "fichiers de version 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n" |
| "\n" |
| "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" |
| "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" |
| "\n" |
| "Les options valides sont :\n" |
| "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" |
| "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" |
| "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n" |
| "\t(%s, ligne n°%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Arrêt immédiat...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "taille invalide des blocs - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n" |
| "sur la plupart des systèmes.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "invalid fragment size - %s" |
| msgstr "taille de fragment invalide - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1309 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1314 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1322 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1328 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1362 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "mauvais numéro de version - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n" |
| "taille de blocs minimum %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n" |
| "poursuite forcée\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'" |
| msgstr "décompte de blocs '%s' invalide sur le périphérique %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1531 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" |
| "\tusing a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n" |
| "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1583 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n" |
| "la taille du système de fichiers\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1590 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n" |
| "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n" |
| "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n" |
| "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n" |
| "\trelecture de la table de partitions.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1608 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1648 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n" |
| "fichiers de version 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" |
| "fichiers de version 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1674 |
| #, c-format |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n" |
| "fichiers de version 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n" |
| "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1709 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1715 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1746 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1810 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n" |
| "supportée sur un système de fichiers non creux" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1819 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1834 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1846 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n" |
| "\tsystème de fichiers avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n" |
| "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " |
| msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "failed.\n" |
| msgstr "échoué.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "succeeded.\n" |
| msgstr "avec succès.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2109 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "lors de l'initialisation du superbloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "système d'exploitation inconnu - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2237 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2281 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517 |
| msgid "journal" |
| msgstr "journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "complété\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Création du journal (%u blocs) : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "" |
| "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n" |
| "fichiers : " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "complété\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Usage : mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s périphérique...\n" |
| "\n" |
| "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n" |
| "Par exemple : %s /dev/hda\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:96 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n" |
| "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n" |
| "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n" |
| "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" |
| "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n" |
| "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n" |
| "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n" |
| "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n" |
| "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:209 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:221 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n" |
| "journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:248 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal enlevé\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:288 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "lors de la lecture des bitmaps" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:296 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:307 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(et rebootez après !)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n" |
| "supportée.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n" |
| "supporté.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:387 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n" |
| "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:395 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n" |
| "de désactiver le drapeau has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:428 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n" |
| "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:512 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:548 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Création de l'i-noeud du journal : " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:557 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative de création du fichier journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "compteur de montages erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "nom gid/groupe erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "intervalle erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:780 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:790 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n" |
| "\n" |
| "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" |
| "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" |
| "\n" |
| "Les options étendues valides sont:\n" |
| "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" |
| "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" |
| "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "blocs à déplacer" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1474 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1480 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1485 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1517 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n" |
| "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" |
| msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" |
| msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1732 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Drapeau de superbloc creux activé. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1744 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n" |
| "fichiers à %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1808 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Format UUID invalide\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1820 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "" |
| "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n" |
| "de fichiers et démonté.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1827 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n" |
| "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n" |
| "correctement ?\n" |
| |
| #: misc/util.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n" |
| |
| #: misc/util.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n" |
| |
| #: misc/util.c:158 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" |
| "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n" |
| |
| #: misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "ne fera pas un %s ici !\n" |
| |
| #: misc/util.c:170 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n" |
| |
| #: misc/util.c:186 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n" |
| |
| #: misc/util.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:232 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n" |
| "\n" |
| "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" |
| "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n" |
| "\n" |
| "Les options de journal valides sont :\n" |
| "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n" |
| "\tdevice=<périphérique du journal>\n" |
| "\n" |
| "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n" |
| "système de fichiers.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:262 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n" |
| |
| #: misc/util.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n" |
| "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n" |
| |
| #: misc/util.c:277 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/util.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n" |
| "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n" |
| "pour écraser la valeur.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:201 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Vidange des extents :\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n" |
| " [nouvelle_taille]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:64 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Extension de la table d'i-noeuds" |
| |
| #: resize/main.c:67 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Relocalisation de blocs" |
| |
| #: resize/main.c:70 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Examen de la table d'i-noeuds" |
| |
| #: resize/main.c:73 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds" |
| |
| #: resize/main.c:76 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds" |
| |
| #: resize/main.c:79 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Passe inconnue ?!?!" |
| |
| #: resize/main.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "lors de l'ouverture de %s" |
| |
| #: resize/main.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s" |
| |
| #: resize/main.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s : La combinaison des fonctionnalités\n" |
| "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n" |
| |
| #: resize/main.c:351 resize/main.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" |
| msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n" |
| |
| #: resize/main.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" |
| msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%u)\n" |
| |
| #: resize/main.c:409 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Longueur « stride » invalide" |
| |
| #: resize/main.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %u blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n" |
| "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n" |
| |
| #: resize/main.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s" |
| |
| #: resize/main.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n" |
| "après l'opération de changement de taille avortée.\n" |
| |
| #: resize/main.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "lors de la troncature de %s" |
| |
| #: resize/online.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n" |
| |
| #: resize/online.c:41 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée" |
| |
| #: resize/online.c:60 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne" |
| |
| #: resize/online.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s" |
| |
| #: resize/online.c:75 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée" |
| |
| #: resize/online.c:78 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne" |
| |
| #: resize/online.c:81 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne" |
| |
| #: resize/online.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n" |
| |
| #: resize/online.c:120 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe" |
| |
| #: resize/online.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d" |
| |
| #: resize/online.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:582 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "blocs réservés" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:795 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "blocs de métadonnées" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n" |
| |
| #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n" |
| |
| #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" |
| #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n" |
| |
| #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" |
| #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n" |
| |
| #~ msgid "bad block size - %s" |
| #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s" |
| |
| #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s" |
| |
| #~ msgid "writing inode bitmaps" |
| #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds" |
| |
| #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n" |
| |
| #~ msgid "open" |
| #~ msgstr "open" |
| |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" |
| #~ msgstr "Le système de fichiers %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n" |
| |
| #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n" |
| |
| #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate" |
| |
| #~ msgid "while calling iterator function" |
| #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération" |
| |
| #~ msgid "while allocating inode buffer" |
| #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud" |
| |
| #~ msgid "while reading inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" |
| |
| #~ msgid "while writing inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" |
| |
| #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n" |
| #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n" |
| #~ "celui-ci.\n" |
| |
| #~ msgid "Byte swap" |
| #~ msgstr "Échange d'octets" |
| |
| #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n" |
| #~ "cette version d'e2fsck\n" |
| |
| #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n" |
| |
| #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n" |
| |
| #~ msgid "invalid starting block - %s" |
| #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s" |
| |
| #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" |
| #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n" |
| #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" |
| #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n" |
| #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n" |
| #~ "\tpose problème.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n" |
| #~ "anciens systèmes\n" |
| |
| #~ msgid "bad filesystem size - %s" |
| #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2," |
| |
| #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" |
| #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s" |
| |
| #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux" |
| |
| #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n" |
| #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n" |
| |
| #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n" |
| #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n" |
| #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n" |
| |
| #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n" |
| |
| #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n" |
| |
| #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n" |
| |
| #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n" |
| |
| #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n" |
| |
| #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| #~ "A common way to use this program is:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%s /dev/hda?\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n" |
| #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\t%s /dev/hda?\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n" |
| |
| #~ msgid "(unknown os)" |
| #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)" |
| |
| #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n" |
| |
| #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n" |
| |
| #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| |
| #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n" |
| |
| #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n" |
| |
| #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n" |
| |
| #~ msgid "Inode table move finished.\n" |
| #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d inode used (%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d bad block\n" |
| #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n" |
| |
| #~ msgid "%8d large file\n" |
| #~ msgid_plural "%8d large files\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n" |
| |
| #~ msgid "%8d directory\n" |
| #~ msgid_plural "%8d directories\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n" |
| |
| #~ msgid "%8d fifo\n" |
| #~ msgid_plural "%8d fifos\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fifo\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d fifos\n" |
| |
| #~ msgid "%8d link\n" |
| #~ msgid_plural "%8d links\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d lien\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d liens\n" |
| |
| #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n" |
| #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n" |
| |
| #~ msgid "%8d file\n" |
| #~ msgid_plural "%8d files\n" |
| #~ msgstr[0] "%8d fichier\n" |
| #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n" |