| # Turkish translations for e2fsprogs messages. |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2004 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.35\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-14 20:15+0300\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.0\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997 |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 |
| #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210 |
| #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Uyarı: Kuraldışı %u bloğu hatalı bloklar düğümünde bulundu. Temizlendi.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Hata görmezden gelindi" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Yeniden yaz" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "boş dizin blokları" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "boş dizin eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Düğüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boş\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s disk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d düğüm tarandı.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:449 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aek özellik" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aayrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbiteşlem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "csıkıştırma" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "idüğüm" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Ikuraldışı" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jgünlük" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dsilinen" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddizin" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "egirdi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@E" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fdosya sistemi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "F%i (%Q) düğümü için" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrup" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE dizin düğüm" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lbir bağdır" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oartık" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "psorun" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rkök düğümü" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "solmalıydı" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssüper blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "ubağlantısız" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vaygıt" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zsıfır uzunluklu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<NULL düğüm>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<ACL indeksinin düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<ACL verisinin düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Önyükleyici düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<günlük düğümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Yedek düğüm 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Yedek düğüm 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:205 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:731 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:297 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:306 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "dizin düğümü eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:314 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "normal dosya düğümü eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:321 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "kullanımdaki blok eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:368 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "düğüm taraması yapılıyor" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:751 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "1. geçiş" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:852 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "hatalı düğüm eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:874 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:894 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "imagic düğüm eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:921 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1020 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "ek özellik bloğu eşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1782 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "blok biteşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1786 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "düğüm biteşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1790 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "düğüm tablosu" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:293 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "2. geçiş" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "düğümleri indeksli biteşlem" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Doruk bellek" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "3. geçiş" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "4. geçiş" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "5. geçiş" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:49 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(komut istemi yok)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Düzelt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Konumlandır" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Tahsis et" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Genişlet" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "/lost+found a bağlan" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Oluştur" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Kurtarılacaklar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Kırp" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Düğümü temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Vazgeç" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Ayır" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Devam et" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Dosyayı Sil" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "İletileri engelle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Bağı kaldır" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "HTree indeksini temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:76 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(HİÇBİRİ)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:77 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "DÜZELTİLDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "TEMİZLENDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "KONUMLANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "TAHSİS EDİLDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "GENİŞLETİLDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "TEKRAR BAĞLANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "OLUŞTURULDU" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "KIRPILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "VAZGEÇİLDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "AYRILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "SÜRÜYOR" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "DOSYA SİLİNDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "ENGELLENDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "BAĞ KALDIRILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:112 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n" |
| "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n" |
| "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n" |
| "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n" |
| "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n" |
| "denemelisiniz:\n" |
| " e2fsck -b %S <aygıt>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi uzunluğu (süper blok ile ilişkili) %b blok,\n" |
| "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n" |
| "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:134 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Süper blok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n" |
| "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n" |
| "farklı olması desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:141 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Süper blok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:146 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n" |
| "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlemi blokları\n" |
| "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n" |
| "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n" |
| "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n" |
| "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:166 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "Süper blok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:180 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Süper blok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Dış günlük hatalı süper blok içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3 günlüğü süper blok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n" |
| "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n" |
| "eski bir biçem gibi görünüyor.\n" |
| "Ayrıca, günlük süper bloğunun bozuk olması da mümkün.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:218 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Ext3 günlüğü süper bloğu bozuk.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "Süper blok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "Süper blok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Günlüğü Temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Günlüğü yine de çalıştır" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen çalışacak.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:308 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden sonra).\n" |
| "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:325 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "Yedek düğüm %i %Q hatalı kip içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:370 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:375 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:380 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:395 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine taşıyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n" |
| "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n" |
| "çalıştırmalısınız.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n" |
| "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:460 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:465 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep edildi.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:477 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:487 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:497 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:502 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:537 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n" |
| "saklanırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:542 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n" |
| "saklanırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n" |
| "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "Düğüm %i artık düğüm listesinin parçasıydı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:598 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:633 |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b için çoklu EA blokları desteklenmiyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:638 |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz isim). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:653 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz değer). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "düğüm %i çok büyük. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n" |
| "bir dolaylı blok (%b) içeriyor." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n" |
| "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Düğüm biteşlem (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n" |
| "hata oluştu (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Ek özellik bloğu %b (düğüm %i) için başvuru sayısı ayarlanırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "Geçiş 1C: tekrarlanmış bloklu düğümler için dizinler taranıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Geçiş 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaşılıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n" |
| " tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaşımlı:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Tekrarlanan/hatalı blokları içeren %N düğüm var.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandı ya da kopyalandı.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası hatalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E '.' ya bir bağdır. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:893 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:898 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:908 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:913 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "%Q sembolik bağının (düğüm #%i) uzunluğu geçersiz.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE bayrağı yok\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test kodu)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1087 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1092 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1097 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı derinlikte\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1107 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n" |
| "%s olarak değiştirilmeli" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1112 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n" |
| "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "lost+found dizininde yer yok. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found dizini yok. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_block: %m\n" |
| "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_inode: %m\n" |
| "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_dir_block: %m\n" |
| "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_write_dir_block: %m\n" |
| "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Eniyilenen dizinler: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1273 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1288 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1292 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n" |
| " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n" |
| " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n" |
| "düğüm_bağı_bilgileri[%i] = %N, düğüm.düğüm_bağı_sayısı = %Il.\n" |
| "Bunlar aynı olmalıydı!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1302 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1307 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "blok biteşlemi farkları: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1337 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "düğüm biteşlemi farkları: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1357 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1362 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1367 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n" |
| "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "YOKSAYILDI" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Kırpılıyor" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Temizleniyor" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:222 |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n" |
| "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:264 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Ters baytlı" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n" |
| "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_dosya_indeksi_boyu]\n" |
| "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n" |
| "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n" |
| "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n" |
| "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -a -p ile aynı\n" |
| " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n" |
| " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n" |
| " -D dizinler eniyilenir\n" |
| " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n" |
| " -r bu seçenek yoksayılır\n" |
| " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse kullanılır.\n" |
| " Normal sırada ise etkisizdir.\n" |
| " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n" |
| " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n" |
| " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n" |
| " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:73 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Acil yardım:\n" |
| " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n" |
| " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n" |
| " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n" |
| " varsayılır.\n" |
| " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n" |
| " verildiği varsayılır.\n" |
| " -c varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n" |
| " listesine eklenir\n" |
| " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v ayrıntılı bilgi verilir\n" |
| " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n" |
| " -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n" |
| " yerine belirtilen kullanılır\n" |
| " -j dış-günlük-aygıtı günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n" |
| " -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n" |
| " eklenir\n" |
| " -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n" |
| " ile oluşturulur\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %d/%d blok\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d inode used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n" |
| msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n" |
| msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%8d bad block\n" |
| msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%8d hatalı blok\n" |
| msgstr[1] "%8d hatalı blok\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%8d large file\n" |
| msgid_plural "%8d large files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d normal dosya\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d normal dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%8d directory\n" |
| msgid_plural "%8d directories\n" |
| msgstr[0] "%8d dizin\n" |
| msgstr[1] "%8d dizin\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%8d character device file\n" |
| msgid_plural "%8d character device files\n" |
| msgstr[0] "%8d karakter aygıtı dosyası\n" |
| msgstr[1] "%8d karakter aygıtı dosyası\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block device file\n" |
| msgid_plural "%8d block device files\n" |
| msgstr[0] "%8d blok aygıtı dosyası\n" |
| msgstr[1] "%8d blok aygıtı dosyası\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%8d fifo\n" |
| msgid_plural "%8d fifos\n" |
| msgstr[0] "%8d fifo\n" |
| msgstr[1] "%8d fifo\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%8d link\n" |
| msgid_plural "%8d links\n" |
| msgstr[0] "%8d bağ\n" |
| msgstr[1] "%8d bağ\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%8d symbolic link" |
| msgid_plural "%8d symbolic links" |
| msgstr[0] "%8d sembolik bağ" |
| msgstr[1] "%8d sembolik bağ" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n" |
| msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%8d socket\n" |
| msgid_plural "%8d sockets\n" |
| msgstr[0] "%8d soket\n" |
| msgstr[1] "%8d soket\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%8d file\n" |
| msgid_plural "%8d files\n" |
| msgstr[0] "%8d dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145 |
| #: resize/main.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s bağlandı. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:190 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "U****YARI!****e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n" |
| "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****n\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "denetim durdu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:245 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:247 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", denetim başlatılacak.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:286 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:501 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:510 |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n" |
| "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n" |
| "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:587 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden biri belirtilebilir." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:608 |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:673 |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "'%s' çözümlenemiyor" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:723 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:872 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:873 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:884 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n" |
| "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:890 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:897 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:900 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n" |
| "denetim yapınız.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n" |
| "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:996 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n" |
| "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1073 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1077 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1089 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "çıktı" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "eE" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "hH" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<e>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<h>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (e/h)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "durduruldu!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "evet\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "hayır\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? hayır\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? evet\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "evet" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "hayır" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n" |
| "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Kullanılan bellek: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "geçen süre: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "bitti \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n" |
| " [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n" |
| " [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n" |
| " [...]]]\n" |
| " aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:227 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:245 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Sınama şablonu: 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "erişim sırasında" |
| |
| #: misc/badblocks.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:319 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "ext2fs_sync_device sırasında" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:366 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:499 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:595 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:599 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:606 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s bağlandı; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı" |
| |
| #: misc/badblocks.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:940 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir" |
| |
| #: misc/badblocks.c:946 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez" |
| |
| #: misc/badblocks.c:960 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:966 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "blok sayısı hatalı - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "hatalı bloklar aralığı: %lu-%lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1042 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturuluyor" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1057 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine ekleniyor" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "" |
| "kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n" |
| "\n" |
| "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n" |
| "\n" |
| "Sembolik kip seçenekleri:\n" |
| "\n" |
| "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n" |
| "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n" |
| "\n" |
| " A: erişim zamanı güncellenmez\n" |
| " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n" |
| " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/sıkıştırılması\n" |
| " çekirdeğin denetimindedir.\n" |
| " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n" |
| " D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n" |
| " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ oluşturulamaz\n" |
| " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n" |
| " j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik etkisizdir\n" |
| " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri alanı\n" |
| " sıfırlarla doldurulur\n" |
| " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n" |
| " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile bağlanmasına\n" |
| " eşdeğer özellik sağlar\n" |
| " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n" |
| " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n" |
| " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" |
| " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "sürüm hatalı - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Belirlenen %s bayrakları: " |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı" |
| |
| #: misc/chattr.c:287 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:295 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n" |
| "\n" |
| "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n" |
| " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse bile\n" |
| " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n" |
| " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n" |
| " gösterir\n" |
| " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş disk\n" |
| " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n" |
| " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" |
| " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n" |
| " -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grup %lu: (Bloklar: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s süperblok: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Primary" |
| msgstr " İlk" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Yedek" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:130 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Grup tanımlayıcı: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Grup tanımlayıcı: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:141 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Blok biteşlemi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:146 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Düğüm biteşlemi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:151 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Düğüm tablosu: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:164 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Serbest bloklar: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Serbest düğümler: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:198 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Hatalı bloklar: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Günlük bloğu boyu: %d\n" |
| "Günlük uzunluğu: %d\n" |
| "Günlük ilk bloğu: %d\n" |
| "Günlük sıralaması: 0x%08x\n" |
| "Günlük başlangıcı: %d\n" |
| "Günlük kullanıcı sayısı: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\t%s kullanılıyor\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device file\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [-r] AYGIT DOSYA\n" |
| "\n" |
| "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n" |
| "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n" |
| "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n" |
| "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n" |
| "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçemli bir dosya üretir, çok büyük\n" |
| "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n" |
| "yazılır.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: %s açılamıyor\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867 |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "" |
| " \n" |
| "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n" |
| "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: %d hatası ile bitti\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:356 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ***UYARI: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı alanı bulunmuyor.\n" |
| "\tBu seferlik işlem yapılacak, ancak en kısa zamanda bu dosyayı\n" |
| "\tdüzeltmelisiniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: yok\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:713 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n" |
| "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:732 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:928 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1034 |
| msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı:\n" |
| " fsck [-sACNPRTV] [-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n" |
| "\n" |
| "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n" |
| "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n" |
| "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -s Denetimi hızlandırır. Etkileşimli kipte iyi bir seçimdir.\n" |
| " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n" |
| " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n" |
| " sistemlerin denetimleri yapılır.\n" |
| " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n" |
| " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n" |
| " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n" |
| " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel denetlenir\n" |
| " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n" |
| " denetlenmez.\n" |
| " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n" |
| " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n" |
| "\n" |
| "fsck seçenekleri:\n" |
| "\n" |
| "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n" |
| "\n" |
| " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n" |
| " ve onarılır.\n" |
| " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n" |
| " için önerilmez.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n" |
| "\n" |
| "Dosyaların özelliklerini listeler.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları listeler\n" |
| " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n" |
| " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir\n" |
| " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n" |
| "\n" |
| "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n" |
| "ext3 de desteklenmiştir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n" |
| " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n" |
| " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n" |
| " -F aygıt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n" |
| " sistemi oluşturulur\n" |
| " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n" |
| " -i dosya-indeksi-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n" |
| " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n" |
| " -j ext3 dosya sistemi için günlük dosyası oluşturur\n" |
| " -J ile günlük dosyasının özellikleri verilmezse\n" |
| " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n" |
| " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n" |
| " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n" |
| " -J günlük-seçenekleri günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n" |
| " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n" |
| " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n" |
| " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n" |
| " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n" |
| " -M son-bağlanan-dizin dosya istemine son bağlanan dizin belirtilir\n" |
| " -n dosya sistemi oluşturulmaz, sadece işlemleri\n" |
| " gösterir\n" |
| " -N dosya-indeksi-sayısı sistemdeki toplam dosya indeksi sayısı belirtilir\n" |
| " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına yazılacak\n" |
| " değer. Normalde Linux'tur.\n" |
| " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n" |
| " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n" |
| " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n" |
| " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n" |
| " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n" |
| " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n" |
| " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n" |
| " -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasıl kullanılacağı belirtilir\n" |
| " Türler için man sayfasına bakınız.\n" |
| " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" |
| "Günlükleme seçenekleri:\n" |
| " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n" |
| " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n" |
| " kullanılması sağlanır.\n" |
| "\n" |
| "Özellikler:\n" |
| " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" |
| " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" |
| " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Çalışan komut: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "- '%s' çalıştırılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Bir dosya sistemi oluşturulurken %d den %d ye kadar olan\n" |
| "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:278 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Çıkılıyor...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarı: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanımı\n" |
| "\"hatalı bloklar\" içeriyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:316 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:374 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "bitti \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:409 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:450 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%2d de başlayan düğüm tablosundaki %1d blok yazılamadı: %3s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:500 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:525 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:535 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:551 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:631 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:649 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uyarı: %d blok kullanılmamış.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:670 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "İşl. Sist. türü: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:675 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u düğüm, %u blok\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "İlk veri bloğu = %u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u blok grubu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u blok grubu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "grup başına %u düğüm\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:701 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:751 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" |
| msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:776 |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad raid options specified.\n" |
| "\n" |
| "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Belirtilen raid seçenekleri hatalı.\n" |
| "\n" |
| "Raid seçenekleri '=' işaretli çiftler virgüllerle ayrılarak verilir.\n" |
| "\n" |
| "Geçerli raid seçenekleri:\n" |
| "\tstride=<bloklardaki adım uzunluğu>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "sekme boyu hatalı - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:925 |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:937 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:966 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam ediliyor\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "dosya sistemi" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1180 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n" |
| "bir uzunluk belirtmelisiniz\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n" |
| "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n" |
| "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n" |
| "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n" |
| "başlatmalısınız.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1227 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1241 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1396 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "journal" |
| msgstr "günlük" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "%s'e günlük ekleniyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "tamam\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1486 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "bitti\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:48 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Kullanımı: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s %s için başarısız: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n" |
| "\n" |
| "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n" |
| "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:74 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n" |
| "\n" |
| "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya sisteminin\n" |
| " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n" |
| " -C SAYI -c ile aynı\n" |
| " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n" |
| " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n" |
| " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n" |
| " çekirdek paniği oluşur.\n" |
| " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna ayrılacağı\n" |
| " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n" |
| " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n" |
| " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası verilebilir.\n" |
| " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n" |
| " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n" |
| " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n" |
| " -j Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n" |
| " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n" |
| " öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n" |
| " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n" |
| " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" |
| " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n" |
| " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n" |
| " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n" |
| " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n" |
| " -o [^]özellik[,...] Bağlama seçenekleri\n" |
| " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n" |
| " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" |
| " -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n" |
| " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n" |
| " -O sparse_super ile aynıdır.\n" |
| " -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n" |
| " -U UUID|clear|random|time\n" |
| " Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n" |
| " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' ile\n" |
| " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n" |
| " kimlik üretir.\n" |
| "\n" |
| "Günlükleme seçenekleri:\n" |
| " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n" |
| " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n" |
| " kullanılması sağlanır.\n" |
| "\n" |
| "Özellikler:\n" |
| "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n" |
| "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n" |
| "eklenir.\n" |
| " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" |
| " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" |
| " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:138 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:157 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Günlük silinMEdi\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Günlük silindi\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:228 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:235 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:253 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n" |
| "bağlıyken temizlenebilir.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n" |
| "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:406 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:415 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "hata davranışı hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "süre hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:628 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:638 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Yedek blokların yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:896 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n" |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n" |
| |
| #: misc/util.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" |
| |
| #: misc/util.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n" |
| "\n" |
| "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n" |
| "virgüllerle ayrılarak verilir.\n" |
| "\n" |
| "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n" |
| "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n" |
| "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n" |
| "\n" |
| "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n" |
| |
| #: misc/util.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n" |
| "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n" |
| "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n" |
| "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanımı: %s [seçenek]\n" |
| "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n" |
| " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n" |
| " numara üretir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Ek döküm:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n" |
| "\n" |
| "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n" |
| " seviyeleri belirtilir\n" |
| " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n" |
| " zorlar\n" |
| " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n" |
| " boşaltır\n" |
| " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:53 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor" |
| |
| #: resize/main.c:56 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor" |
| |
| #: resize/main.c:59 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor" |
| |
| #: resize/main.c:62 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "bilinmeyen geçiş?!?" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n" |
| |
| #: resize/main.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s" |
| |
| #: resize/main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %d (%dk) blok içeriyor.\n" |
| "Siz ise %d blokluk bir boyut istediniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu" |
| |
| #: resize/main.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %d blok uzunlukta.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:458 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "meta-veri blokları" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:581 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "yedek bloklar" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:586 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "taşınacak bloklar" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:816 |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d sıfırlı blok...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1421 |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n" |