| # Polish translation for e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013. |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B <blkcount> integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:41+0200\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 |
| #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214 |
| #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 |
| #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324 |
| #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "podczas próby otworzenia %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "podczas próby popen '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:105 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Zignorować błąd" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:62 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Wymusić ponowny zapis" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:57 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "puste bloki katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:62 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "pusta mapa katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Składnia: %s dysk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "podczas próby opróżnienia %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:522 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: kronika za krótka\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "arozszerzony atrybut" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Abłąd podczas przydzielania" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitmapa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckompresja" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "ii-węzeł" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iniedopuszczalny" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jkronika" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dusunięty" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dkatalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "ewpis" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsystem plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i @du HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Ljest dowiązaniem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nbłędny" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oosierocony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblem w" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "qlimit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rgłówny @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "spowinno być" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "uniedołączony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vurządzenie" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xekstent" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zzerowej długości" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<pusty i-węzeł>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<i-węzeł limitów grup>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<i-węzeł boot-loadera>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<i-węzeł kroniki>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:333 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "plik zwykły" |
| |
| #: e2fsck/message.c:335 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:337 |
| msgid "character device" |
| msgstr "urządzenie znakowe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:339 |
| msgid "block device" |
| msgstr "urządzenie blokowe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:341 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "nazwany potok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:343 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne" |
| |
| #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 |
| msgid "socket" |
| msgstr "gniazdo" |
| |
| #: e2fsck/message.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:422 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "blok pośredni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:424 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "blok podwójnie pośredni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:426 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "blok potrójnie pośredni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:428 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "blok tłumaczący" |
| |
| #: e2fsck/message.c:430 |
| msgid "block #" |
| msgstr "blok #" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:222 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:821 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "powrót z clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "odczytu bloku katalogu" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:598 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "mapa używanych i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:609 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "mapa i-węzłów katalogów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:619 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:628 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mapa używanych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:695 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:729 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "pobierania następnego i-węzła" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1239 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Przebieg 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1346 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "błędna mapa i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1369 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1389 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "mapa i-węzłów imagic" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1416 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1527 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2660 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "bitmapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2666 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "bitmapa i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2672 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tablica i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Przebieg 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:805 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Nie można kontynuować." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Największe użycie pamięci" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:136 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Przebieg 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:322 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:196 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Przebieg 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:74 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Przebieg 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(bez pytania)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Poprawić" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Wyczyścić" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Przenieść" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Przydzielić" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Rozszerzyć" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Dołączyć do /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Wyczyścić" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Uratować" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Uciąć" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Wyczyścić i-węzeł" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Przerwać" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Podzielić" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Kontynuować" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Usunąć plik" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Pominąć komunikaty" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Odłączyć" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Wyczyścić indeks HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Odtworzyć" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NIC)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "POPRAWIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "WYCZYSZCZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "PRZENIESIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "PRZYDZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ROZSZERZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "PODŁĄCZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "UTWORZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "URATOWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "SKRÓCONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "PRZERWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "PODZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "KONTYNUACJA" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "PLIK USUNIĘTY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "POMINIĘTO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "ODŁĄCZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:111 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:116 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" |
| "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" |
| "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" |
| "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" |
| "@Siem:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:131 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" |
| "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" |
| "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:138 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" |
| "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" |
| "@bu.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:145 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:150 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:155 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" |
| "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" |
| "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" |
| "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:169 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:179 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:183 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:193 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:198 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:203 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:208 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:213 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" |
| "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" |
| "kroniki.\n" |
| "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:221 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" |
| msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:231 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:236 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:241 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Wyczyścić kronikę" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:251 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:256 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:261 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:276 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:281 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:286 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:301 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" |
| "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:307 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:312 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" |
| "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:317 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:322 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" |
| "wynosi %N; @s zero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:328 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:333 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:338 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n" |
| "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:343 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n" |
| "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:352 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:357 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:367 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:372 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:381 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set) |
| #: e2fsck/problem.c:386 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n" |
| "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set). |
| #: e2fsck/problem.c:392 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n" |
| "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:398 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:403 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:408 |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n |
| #: e2fsck/problem.c:413 |
| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" |
| msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:418 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "@S ma błędny blok MMP. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:423 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:444 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "@r nie jest @diem. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "@i %i jest @diem @z. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:474 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:479 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:484 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:489 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:494 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:499 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:504 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:509 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:514 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:529 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:534 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:539 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:544 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:549 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" |
| "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" |
| "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" |
| "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:572 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:578 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:583 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:589 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:595 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:605 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:615 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:620 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:630 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:655 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:660 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" |
| "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n" |
| "kompresji. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:700 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:705 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:716 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:726 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:731 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:751 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:756 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:761 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:766 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:771 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "@i %i jest zbyt duży. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:780 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:785 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:790 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:810 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:820 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:825 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" |
| "w konflikcie z metadanymi systemu plików. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:836 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:841 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:846 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:851 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:856 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:861 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:866 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:876 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:882 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma @n ekstent\n" |
| "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:887 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma błędny ekstent\n" |
| "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:912 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n" |
| "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:916 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:926 |
| msgid "@q @i is not regular file. " |
| msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:931 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:936 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:941 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:946 |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ekstent zerowej długości\n" |
| "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n |
| #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "" |
| "Interior @x node level %N of @i %i:\n" |
| "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " |
| msgstr "" |
| "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n" |
| "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:959 |
| msgid "" |
| "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n" |
| "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:967 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" |
| "przez więcej niż jeden @i...\n" |
| "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1014 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1019 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" |
| " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1025 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1030 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadane systemu plików>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1035 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1040 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1059 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1069 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1074 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1079 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E @L do '.' " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1084 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1089 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1094 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1099 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1114 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A struktury icount: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1244 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1249 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1254 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1259 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1264 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1269 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1274 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1279 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1284 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1289 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1294 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1299 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1304 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1309 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "Błędne @h %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1313 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1328 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1333 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1338 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1343 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1348 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Znaleziono podwójny @E. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1353 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" |
| "Zmienić na %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1358 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" |
| "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1363 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1368 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1389 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1394 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "@r jest nie przydzielony. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1399 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Brak miejsca w @du @l. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1409 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "Nie znaleziono /@l. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1414 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1419 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1489 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1494 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1511 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1521 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1526 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optymalizacja katalogów: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1543 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "@u @i @z %i. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "@u @i %i\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1558 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1562 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" |
| "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" |
| "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1572 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1577 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1582 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1587 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Różnice bitmapy @bów: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1607 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1627 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1632 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1637 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1642 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1647 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1652 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1658 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1705 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Odtworzyć kronikę" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1710 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "ZIGNOROWANO" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/super.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" |
| msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:272 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Skracanie" |
| |
| #: e2fsck/super.c:273 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Czyszczenie" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" |
| "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n" |
| "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" |
| "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Awaryjna pomoc:\n" |
| " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" |
| " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" |
| " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" |
| " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" |
| " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" |
| " -b superblok Użycie innego superbloku\n" |
| " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" |
| " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" |
| " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" |
| " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histogram głębokości ekstentów: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n" |
| msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n" |
| msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n" |
| msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u duży plik\n" |
| msgstr[1] "%12u duże pliki\n" |
| msgstr[2] "%12u dużych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u zwykły plik\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u zwykłe pliki\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u zwykłych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u katalog\n" |
| msgstr[1] "%12u katalogi\n" |
| msgstr[2] "%12u katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n" |
| msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n" |
| msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u potok\n" |
| msgstr[1] "%12u potoki\n" |
| msgstr[2] "%12u potoków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u dowiązanie\n" |
| msgstr[1] "%12u dowiązania\n" |
| msgstr[2] "%12u dowiązań\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne" |
| msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne" |
| msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:211 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n" |
| msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n" |
| msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u gniazdo\n" |
| msgstr[1] "%12u gniazda\n" |
| msgstr[2] "%12u gniazd\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki\n" |
| msgstr[2] "%12u plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147 |
| #: resize/main.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is %s.\n" |
| msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s.\n" |
| msgstr "%s jest %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:262 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można kontynuować, przerwano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n" |
| "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:269 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Naprawdę kontynuować?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:361 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " zawiera system plików z błędami" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:363 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " nie był czysto odmontowany" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:365 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:376 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:391 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:443 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:446 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:448 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Błędna wersja EA.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:792 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:807 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 |
| #: misc/tune2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:910 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:915 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:920 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" |
| msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1202 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tUżywane %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1237 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1292 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblok błędny," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1293 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1335 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" |
| "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1341 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1349 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1352 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1355 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1358 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" |
| "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1423 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1478 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" |
| "do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n" |
| "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1597 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1648 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Wykonano.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1649 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1672 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1676 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "podczas resetowania kontekstu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1688 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "przerwano" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1752 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 |
| msgid "yY" |
| msgstr "tTyY" |
| |
| #: e2fsck/util.c:191 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:205 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<t>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:209 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (t/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "anulowano!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:238 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "tak\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nie\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nie\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? tak\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "yes" |
| msgstr "tak" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "no" |
| msgstr "nie" |
| |
| #: e2fsck/util.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:278 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:298 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów" |
| |
| #: e2fsck/util.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" |
| "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "Użyta pamięć: %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "upłynął czas: %6.f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:637 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego" |
| |
| #: e2fsck/util.c:785 |
| msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" |
| msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:69 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakończono \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" |
| " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n" |
| " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n" |
| " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" |
| " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:322 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:340 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Testowanie wzorcem 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "podczas przeskakiwania" |
| |
| #: misc/badblocks.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:469 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "podczas ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "podczas przydzielania buforów" |
| |
| #: misc/badblocks.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:512 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:521 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 |
| #: misc/badblocks.c:822 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:609 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:666 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Odczyt i porównywanie: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:771 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:777 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s jest zamontowany; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:990 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:995 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1003 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "błędny %s - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1163 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1169 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1183 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" |
| "rozmiar ręcznie\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1189 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1194 |
| msgid "last block" |
| msgstr "ostatni blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1200 |
| msgid "first block" |
| msgstr "pierwszy blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" |
| msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1259 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1274 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "błędna wersja - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "podczas próby stat %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flagi %s ustawiono jako " |
| |
| #: misc/chattr.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania wersji %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:306 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:314 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "bloków" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:168 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "klastrów" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupa %lu: (Bloki " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x" |
| msgstr " Suma kontrolna 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid ", unused inodes %u\n" |
| msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:212 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superblok pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Główny" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Zapasowy" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:217 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Zarezerwowane bloki GDT pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:234 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Bitmapa bloków pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:238 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", bitmapa i-węzłów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tablica i-węzłów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:255 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:258 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Wolne bloki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:269 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Wolne i-węzły: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:300 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Wadliwe bloki: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:339 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Cechy kroniki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:368 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Rozmiar kroniki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "Długość kroniki: %u\n" |
| "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" |
| "Początek kroniki: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Journal errno: %d\n" |
| msgstr "Błąd kroniki: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:409 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar bloku kroniki: %u\n" |
| "Długość kroniki: %u\n" |
| "Pierwszy blok kroniki: %u\n" |
| "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" |
| "Początek kroniki: %u\n" |
| "Liczba użytkowników kroniki: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" |
| "\tsuperblock=<numer superbloku>\n" |
| "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tUżywane %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923 |
| #: resize/main.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-rsIQa] urządzenie plik_obrazu\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:144 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:174 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku" |
| |
| #: misc/e2image.c:182 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" |
| |
| #: misc/e2image.c:189 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" |
| |
| #: misc/e2image.c:196 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: misc/e2image.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:175 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" |
| msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Nie udało się zapisać %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:370 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" |
| "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:742 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" |
| "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:761 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:967 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1078 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: za dużo parametrów\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu wersji %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n" |
| "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" |
| "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n" |
| "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" |
| "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" |
| "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" |
| "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:232 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:264 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Przerwano...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" |
| "\twadliwe bloki.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:303 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:320 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakończono \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:366 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:373 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:385 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:403 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "podczas tworzenia /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:410 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "podczas szukania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:423 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:438 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:507 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:515 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:545 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "Typ OS: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Root directory owner=%u:%u\n" |
| msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u grup bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u grupa bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" |
| msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\troot_uid=<uid of root directory>\n" |
| "\troot_gid=<gid of root directory>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr OR grp>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano błędne opcje: %s\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" |
| "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" |
| "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" |
| "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n" |
| "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr LUB grp>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Przerwano...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1317 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "błędny rozmiar klastra - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1387 |
| msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" |
| msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1399 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1404 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1412 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1418 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1460 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "błędny poziom wersji - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1519 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1527 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1592 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1613 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "system plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1632 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" |
| "plików musi być podany\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1639 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" |
| "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" |
| "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" |
| "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1656 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n" |
| "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1746 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n" |
| "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1819 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1825 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1858 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1881 |
| msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" |
| msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1887 |
| msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" |
| msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1968 |
| msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" |
| msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" |
| "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n" |
| "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the quota feature is still under development\n" |
| "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n" |
| "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1993 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2002 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2026 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" |
| "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" |
| "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2210 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2236 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2252 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "nie powiodło się - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2360 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "podczas ustawiania superbloku" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "nieznany os - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "Przydzielanie tablicy grup: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2508 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2517 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2573 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645 |
| msgid "journal" |
| msgstr "kronika" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2596 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "wykonano\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2617 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2636 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "wykonano\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Składnia: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s urządzenie...\n" |
| "\n" |
| "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n" |
| "Przykład: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:107 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n" |
| "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" |
| "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n" |
| "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n" |
| "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" |
| "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" |
| "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:209 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:229 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:240 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:261 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n" |
| "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:269 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Kronika usunięta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:313 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "podczas odczytu bitmap" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:321 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:332 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:416 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" |
| "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:424 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" |
| "czyszczeniem flagi has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:443 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" |
| "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:470 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" |
| "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:492 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "podczas odczytu bloku MMP." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:524 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:535 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" |
| "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:595 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:640 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "System plików już ma kronikę.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:676 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:685 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:763 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:785 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano błędne opcje limitów.\n" |
| "\n" |
| "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "błędna liczba montowań - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "błędny odstęp - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1003 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o może być podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1012 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O może być podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n" |
| msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n" |
| msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano błędne opcje.\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje to:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n" |
| "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n" |
| "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1723 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1728 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "bloki do przeniesienia" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1748 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1754 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1759 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1791 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n" |
| "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1818 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "podczas próby usunięcia %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1937 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" |
| msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" |
| msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2050 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików już ma rzadkie superbloki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2062 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2108 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2126 |
| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2159 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Błędny format UUID-a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2172 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2180 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n" |
| "z włączoną cechą flex_bg.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n" |
| |
| #: misc/util.c:74 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) " |
| |
| #: misc/util.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:92 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" |
| |
| #: misc/util.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" |
| |
| #: misc/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" |
| |
| #: misc/util.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" |
| |
| #: misc/util.c:166 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" |
| |
| #: misc/util.c:182 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" |
| |
| #: misc/util.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano błędne opcje kroniki.\n" |
| "\n" |
| "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" |
| "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje kroniki to:\n" |
| "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n" |
| "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików za mały na kronikę\n" |
| |
| #: misc/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" |
| "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" |
| |
| #: misc/util.c:273 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/util.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" |
| "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" |
| "tune2fs -c lub -i.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:50 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:154 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "błędne argumenty" |
| |
| #: misc/uuidd.c:172 |
| msgid "connect" |
| msgstr "łączenie" |
| |
| #: misc/uuidd.c:191 |
| msgid "write" |
| msgstr "zapis" |
| |
| #: misc/uuidd.c:199 |
| msgid "read count" |
| msgstr "odczyt liczby" |
| |
| #: misc/uuidd.c:205 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "błędna długość odpowiedzi" |
| |
| #: misc/uuidd.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n" |
| msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n" |
| msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "Błędna operacja %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "Błędna liczba: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n" |
| msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" |
| msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Lista UUID-ów:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Zrzut ekstentu:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Relokowanie bloków" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" |
| |
| #: resize/main.c:74 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" |
| |
| #: resize/main.c:77 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" |
| |
| #: resize/main.c:80 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Nieznany przebieg?!?" |
| |
| #: resize/main.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n" |
| "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n" |
| "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n" |
| "to wykonać, należy użyć opcji force.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "podczas otwierania %s" |
| |
| #: resize/main.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" |
| |
| #: resize/main.c:337 resize/main.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:393 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n" |
| |
| #: resize/main.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:407 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Błędna długość stride" |
| |
| #: resize/main.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n" |
| "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n" |
| |
| #: resize/main.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" |
| |
| #: resize/main.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n" |
| "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n" |
| |
| #: resize/main.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "podczas próby skrócenia %s" |
| |
| #: resize/online.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" |
| |
| #: resize/online.c:83 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane" |
| |
| #: resize/online.c:108 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:117 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru" |
| |
| #: resize/online.c:124 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików" |
| |
| #: resize/online.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" |
| |
| #: resize/online.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "Old resize interface requested.\n" |
| msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n" |
| |
| #: resize/online.c:156 resize/online.c:173 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików" |
| |
| #: resize/online.c:159 resize/online.c:179 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:176 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n" |
| |
| #: resize/online.c:219 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" |
| |
| #: resize/online.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" |
| |
| #: resize/online.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:631 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "zarezerwowane bloki" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:875 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "bloki metadanych" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| msgid "EXT2FS Library version 1.42.8" |
| msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.8" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write an block bitmap" |
| msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read an block bitmap" |
| msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Niedozwolona liczba bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Katalog ext2 już istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Plik ext2 zbyt duży" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Nie znaleziono kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: sukces" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: uszkodzona baza danych" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: błąd we/wy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: błąd blokowania" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: brak pamięci" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: rekord istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TDB: błędny parametr" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: rekord nie istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: zapis niedozwolony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "Uszkodzony ekstent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu następnego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu poprzedniego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu 'w górę'" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu 'w dół'" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Brak bieżącego węzła" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Nie znaleziono ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "Błędna długość ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: błędna liczba magiczna" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: fsck being run" |
| msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 |
| msgid "Block group descriptor size incorrect" |
| msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 |
| msgid "Inode checksum does not match inode" |
| msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 |
| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 |
| msgid "Extent block checksum does not match extent block" |
| msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 |
| msgid "Directory block does not have space for checksum" |
| msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 |
| msgid "Directory block checksum does not match directory block" |
| msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 |
| msgid "Extended attribute block checksum does not match block" |
| msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 |
| msgid "Superblock checksum does not match superblock" |
| msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 |
| msgid "Unknown checksum algorithm" |
| msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 |
| msgid "MMP block checksum does not match MMP block" |
| msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 |
| msgid "Ext2 file already exists" |
| msgstr "Plik ext2 już istnieje" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profil w wersji 0.0" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Nie znaleziono relacji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "Błędna lista w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "Błąd składni w relacji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "Błędny obiekt profile_section" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Nie ma więcej sekcji" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Brak otwartego pliku profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Sekcja już istnieje" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "Błędna wartość logiczna" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "Błędna wartość całkowita" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t" |
| |
| #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" |
| #~ msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n" |
| #~ "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n" |
| |
| #~ msgid "%s is mounted. " |
| #~ msgstr "%s jest zamontowany. " |