| # Italian translation for e2fsprogs |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004 |
| # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004 |
| # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i |
| # singolari ed i plurali |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:48-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n" |
| "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:913 e2fsck/unix.c:945 misc/badblocks.c:995 |
| #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029 |
| #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563 |
| #: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "durante l'apertura di %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. Azzerato.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignora l'errore" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Forza la riscrittura" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s." |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "blocchi directory vuoti" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "mappa directory vuota" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Numero di blocchi non valido!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Utilizzo: %s disco\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:727 resize/main.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "aprendo %s per lo svuotamento" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "provando a svuotare %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "avviando la scansione degli inode" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "leggendo l'inode successivo" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d inode analizzati.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:463 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "lettura del superblocco del journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: journal troppo corto\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: ripristino del journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "durante la riapertura di %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aattributo esteso" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aerrore allocando" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblocco" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bmappa dei bit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccomprimi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "iinode" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iillegale" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dcancellato" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddirectory" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eelemento" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "ffilesystem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggruppo" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i della @d HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lè un collegamento" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oorfano" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblema in" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r@i root" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sdovrebbe essere" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vdevice" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zlunghezza-zero" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<Inode NULL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Inode numero 1>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<Inode dell'indice ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<Inode dei dati ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Inode del boot loader>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Inode della directory undelete>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<Inode del journal>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Inode riservato 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Inode riservato 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:209 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "mappa degli inode richiesta più volte" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:738 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "ritornato da clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:298 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "mappa degli inode in utilizzo" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:307 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "mappa degli inode delle directory" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:315 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mappa degli inode dei file regolari" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:322 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:369 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "scansione degli inode" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:770 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Passo 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:871 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "mappa degli inode non valida" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:893 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:913 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "mappa degli inode imagic" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:940 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1039 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1812 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "mappa dei bit del blocco" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1816 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "mappa dei bit dell'inode" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1820 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tavola degli inode" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:294 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Passo 2" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Memoria di picco" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Passo 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| #, fuzzy |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Passo 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Passo 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(nessun prompt)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Sistema" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Azzera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Riloca" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Alloca" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Espandi" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Collega a /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Crea" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Salva" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Tronca" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Azzera inode" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Annulla" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Dividi" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continua" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Cancella file" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Sopprimi messaggi" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Azzera l'indice HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Ricrea" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NESSUNO)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "SISTEMATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "AZZERATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "RILOCATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALLOCATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ESPANSO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RICONNESSO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CREATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "SALVATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRONCATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INODE AZZERATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "INTERROTTO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "DIVISO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FILE CANCELLATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SOPPRESSO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "SCOLLEGATO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDICE HTREE PULITO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "RICREERA'" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:106 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:110 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:115 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" |
| "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n" |
| "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n" |
| "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n" |
| "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:130 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n" |
| "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n" |
| "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:137 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n" |
| "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n" |
| "differenti dalla dimensione del @b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:144 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:154 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n" |
| "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n" |
| "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n" |
| "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n" |
| "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n" |
| "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:169 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:179 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:183 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:193 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:198 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:203 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:208 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:213 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n" |
| "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n" |
| "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:221 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:231 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:236 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:241 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Azzerare @j" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:246 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Eseguire @j comunque" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:251 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:256 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:261 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:266 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:291 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:296 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Errore spostando @j: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:311 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n" |
| "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:317 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:322 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:328 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "L'@r non è una @d. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:344 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "L'@r non è una @d. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:349 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:354 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "L'@i %i è una @d a @z. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:374 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:379 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:384 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:389 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:394 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:399 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:409 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:414 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:429 |
| #, fuzzy |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:439 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n" |
| "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n" |
| "nel @f.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:461 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n" |
| "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n" |
| "non ci sono garanzie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:468 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:473 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:479 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:490 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:506 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:511 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:516 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:521 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n" |
| "immutable o append-only impostato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:606 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Il @j non è un file regolare. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:617 |
| #, fuzzy |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:627 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:632 |
| #, fuzzy |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "L'@i %i è troppo grande. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:681 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:686 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:691 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:711 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:726 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n" |
| "conflitto con il metadata del @f. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:739 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n" |
| "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:781 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:787 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:792 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n" |
| " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:798 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:803 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadata del @f>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:832 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:842 |
| #, fuzzy |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:847 |
| #, fuzzy |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:852 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "L'@E @L a '.' " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:857 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:862 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:867 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "L'@E @L all'@r.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:872 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:887 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:892 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:902 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:907 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:912 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:917 |
| #, fuzzy |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:922 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:927 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:932 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:937 |
| #, fuzzy |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:952 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:957 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:962 |
| #, fuzzy |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:967 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:977 |
| #, fuzzy |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A la struttura icount: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:992 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:997 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1007 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1012 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1017 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1022 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1027 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1032 |
| #, fuzzy |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1037 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1042 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1047 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1052 |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1057 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| #, fuzzy |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| #, fuzzy |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1072 |
| #, fuzzy |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, fuzzy |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "@h %d non valido (%q). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1086 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1091 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1106 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1111 |
| #, fuzzy |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1116 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1121 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1126 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Trovato @E duplicato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1131 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E ha un nome file non univoco.\n" |
| "Cambiare il nome in %s" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1136 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n" |
| "\t%p (%i) è da ricostruire.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1143 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1148 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "@r non allocato." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1153 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Non c'è spazio nella @d @l" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1163 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/@l non trovata. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1168 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1183 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Errore cercando /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1228 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1243 |
| #, fuzzy |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1248 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1265 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1275 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1280 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Ottimizzazione delle directory: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1297 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| #, fuzzy |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1316 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n" |
| "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n" |
| "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1326 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1331 |
| #, fuzzy |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1341 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Differenze nella @B dei @b: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1361 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Differenze nella @B degli @i: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1381 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1386 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1391 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1396 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1401 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1406 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1412 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1619 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORATO" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "dimensione di un inode=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "iniziando la scansione degli inode" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "durante la scansione dell'inode" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "chiamando la funzione iteratrice" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "allocando il buffer inode" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n" |
| "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:265 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Byte-swap" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n" |
| "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n" |
| "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E opzioni-estese] device\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aiuto di emergenza:\n" |
| " -p Riparazione automatica (senza domande)\n" |
| " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n" |
| " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n" |
| " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n" |
| " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Modalità prolissa\n" |
| " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n" |
| " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n" |
| " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n" |
| " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n" |
| " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151 |
| #: resize/main.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "determinando se %s è montato." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Attenzione! %s è montato.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s è montato. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:197 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Impossibile continuare, operazione annullata.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "ATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n" |
| "causare SERI danni al filesystem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:201 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Continuare" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "controllo annullato.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " contiene un filesystem con errori" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:266 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " non è stato smontato in maniera corretta" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:287 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", controllo forzato.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:306 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:308 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (controllo tra %ld mount)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Versione EA non valida.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n" |
| "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n" |
| "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n" |
| "\n" |
| "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:607 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Impossibile risolvere '%s'" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "tentando di inizializzare il programma" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:861 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:904 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:905 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n" |
| "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Device non esistente o di swap?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n" |
| "in modalità sola lettura.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "controllando il journal ext3 per %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n" |
| |
| # fuzzy |
| #: e2fsck/unix.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1028 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n" |
| "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1096 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "leggendo l'inode numero 1" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1109 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "resettando il contesto" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1121 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "annullato" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori ************\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "sS" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<s>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (s/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "cancellato!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "sì\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "no\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? sì\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "sì" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s" |
| |
| # fuzzy |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n" |
| "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Memoria usata: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "leggendo l'inode %ld in %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "fatto \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n" |
| " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:225 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Controllo con un modello casuale: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:243 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Controllo con modello 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "durante la ricerca" |
| |
| #: misc/badblocks.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:317 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "durante la ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi" |
| |
| #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "allocando i buffer" |
| |
| #: misc/badblocks.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:355 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:364 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:444 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:497 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lettura e confronto: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:593 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:597 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:604 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s è montato: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 |
| #, fuzzy |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:792 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "modello di prova non valido: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:938 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:944 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura" |
| |
| #: misc/badblocks.c:958 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Impossibile determinare la dimensione del device:\n" |
| "specificarla manualmente\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:964 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "tentando di determinare la dimensione del device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "numero dei blocchi non validi - %s" |
| |
| # fuzzy |
| #: misc/badblocks.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "blocco iniziale non valido - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1040 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1055 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "versione non valida - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "tentando di fare lo stat di %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "flag di %s impostati come" |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "leggendo i flag di %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "impostando i flag di %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "impostando la versione a %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:291 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= è incompatibile con + e -\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:299 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " superblocco %s a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:127 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primario" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:127 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Backup" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:131 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Descrittori di gruppo a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "blocchi riservati" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:143 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Descrittori di gruppo a" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:149 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Mappa dei bit di blocco a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:154 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", mappa dei bit inode a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tavola degli inode a " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Blocchi liberi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:180 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Inode liberi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:206 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Blocchi non validi: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "leggendo il superblocco del journal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:243 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n" |
| "Dimensione del journal: %d\n" |
| "Primo blocco del journal: %d\n" |
| "Sequenza del journal: ox%08x\n" |
| "Inizio del journal: %d\n" |
| "Numero di utenti del journal: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tUsando %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n" |
| msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "scrivendo il superblocco" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "scrivendo la tavola degli inode" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| #, c-format |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: terminato con errore numero %d\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:368 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n" |
| "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n" |
| "\tessere sistemato al più presto.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: non trovato\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:727 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n" |
| "da 'no' o '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:746 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:942 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--attesa-- (passo %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1048 |
| #, fuzzy |
| msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: troppi device\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1123 misc/fsck.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: troppi parametri\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Durante la lettura dei flag di %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Durante la lettura della versione di %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n" |
| "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n" |
| "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n" |
| "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n" |
| "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Esecuzione del comando: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "provando a caricare '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:276 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:308 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Annullamento....\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n" |
| "\tcontengono blocchi non validi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:346 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:404 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "fatto \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:439 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "allocando i buffer zeroizing" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:480 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:514 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "creando la directory root" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:521 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "creando l'inode root" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:530 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "impostando i permessi dell'inode root" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:548 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "creando /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:555 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "cercando /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:565 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "espandendo /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:581 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:655 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "inizializzando il superblocco del journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:661 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Azzeramento del device di journaling: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:679 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "scrivendo il superblocco del journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:700 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Tipo SO: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:705 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(so sconosciuto)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u inode, %u blocchi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Primo blocco dati=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:719 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u gruppi di blocchi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:726 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u gruppo di blocchi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u inode per gruppo\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "Parametro di stride non valido.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:832 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametro di stride non valido.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:869 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni raid non valide.\n" |
| "\n" |
| "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n" |
| "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n" |
| "\n" |
| "Le opzioni raid valide sono:\n" |
| "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "dimensione del frammento non valida - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1017 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1022 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1051 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "dimensione inode non valida - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1242 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "filesystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1261 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n" |
| "specificare la dimensione del filesystem\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1268 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n" |
| "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n" |
| "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n" |
| "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1286 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1327 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1336 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1402 |
| #, fuzzy |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "impostando il superblocco" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "so sconosciuto - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1490 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1532 |
| #, fuzzy |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:387 |
| msgid "journal" |
| msgstr "journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Aggiunta del journal al device %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tcercando di agigungere il journal al device %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "fatto\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1586 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tcercando di creare il journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "fatto\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Uso: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s è fallito per %s: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n" |
| "Un utilizzo comune di questo programma è:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "ioctl BLKGETSIZE" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:77 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n" |
| "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n" |
| "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n" |
| "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n" |
| "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n" |
| "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:141 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "cercando di aprire il journal esterno" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:160 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:172 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:193 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Journal NON rimosso\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:199 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal rimosso\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:231 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "leggendo l'inode del journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:238 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "leggendo le mappe dei bit" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:245 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "azzerando l'inode del journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:256 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "scrivendo l'inode del journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n" |
| "è montato o è montato solo in lettura.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:325 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n" |
| "il flag has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:382 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\ttentando di aprire il journal in %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Creando il journal per il device %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:417 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Creazione dell'inode del journal: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:426 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tcercando di creare il file di journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "numero di mount non validi - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "intervallo non valido - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:642 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o può essere specificata solo una volta" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:652 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O può essere specificata solo una volta" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "uid/nome utente non valido - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:812 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:846 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:860 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:914 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Formato UUID non valido\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Procedere comunque? (y,n) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n" |
| |
| #: misc/util.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n" |
| |
| #: misc/util.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n" |
| |
| #: misc/util.c:160 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n" |
| |
| #: misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "non farò un %s qui!\n" |
| |
| #: misc/util.c:177 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n" |
| |
| #: misc/util.c:219 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n" |
| "\n" |
| "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n" |
| "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n" |
| "\n" |
| "Opzioni valide per il journal sono:\n" |
| "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n" |
| "\tdevice=<dispositivo di journal>\n" |
| "\n" |
| "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:246 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filesystem troppo piccolo per un journal\n" |
| |
| #: misc/util.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n" |
| "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n" |
| |
| #: misc/util.c:261 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n" |
| |
| #: misc/util.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n" |
| "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Dump esteso:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:55 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Estensione della tavola degli inode" |
| |
| #: resize/main.c:58 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Rilocazione dei blocchi" |
| |
| #: resize/main.c:61 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Scansione della tavola degli inode" |
| |
| #: resize/main.c:64 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode" |
| |
| #: resize/main.c:67 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Spostamento della tavola degli inode" |
| |
| #: resize/main.c:70 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Passo sconosciuto?!?" |
| |
| #: resize/main.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "dimensione filesystem non valida - %s" |
| |
| #: resize/main.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n" |
| "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "provando a ridimensionare %s" |
| |
| #: resize/main.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:489 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:613 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "blocchi riservati" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:618 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "blocchi da spostare" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "Inode mosso %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d blocchi di zeri...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "" |