| # Swedish messages for e2fsprogs. |
| # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. |
| # |
| # $Revision: 1.84 $ |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: |
| #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded |
| #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately |
| #. followed by an integer indicating a block sequence number. |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %It <str> file type |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n" |
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 |
| #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 |
| #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604 |
| #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 |
| #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "vid försök att öppna %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "vid försök att använda popen \"%s\"" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:105 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignorera fel" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:62 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Framtvinga omskrivning" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:57 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "tomma katalogblock" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:62 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "tom katalogkarta" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Otillåtet antal block!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Användning: %s disk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "vid öppning av %s för utskrivning" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "vid försök att skriva ut %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open '%s'" |
| msgstr "vid försök att öppna ”%s”" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "vid öppning av inodsökning" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "när nästa inod hämtades" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%u inoder genomsökta.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:524 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "läser journalsuperblock\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: journalen för kort\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: återhämtar journalen\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "vid försök att återöppna %s" |
| |
| # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som |
| # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut. |
| # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar |
| # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta |
| # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första |
| # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta |
| # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet. |
| # |
| # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop |
| # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med |
| # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om |
| # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så |
| # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå |
| # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta |
| # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta |
| # meddelanden. |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "autökat attribut" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Afel vid allokering" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckomprimera" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dkatalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Draderad" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "epost" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "ffilsystem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fför inod %i (%Q) är" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupp" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE katalog-inod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "iinod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iotillåten" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lär en länk" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nogiltig" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oföräldralös" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblem i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "qkvot" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rrotinod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sskulle varit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuperblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "ulös" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "venhet" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xutsträckning" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "znollängds" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<Inod noll>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Inoden för dåliga block>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<Inoden för användarkvoter>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<Inoden för gruppkvoter>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Uppstartsprograminoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Gruppidentifierarinoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<Journalinoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Reserverad inod 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Reserverad inod 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:334 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "normal fil" |
| |
| #: e2fsck/message.c:336 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:338 |
| msgid "character device" |
| msgstr "teckenenhet" |
| |
| #: e2fsck/message.c:340 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blockenhet" |
| |
| #: e2fsck/message.c:342 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "namngivet rör" |
| |
| #: e2fsck/message.c:344 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "symbolisk länk" |
| |
| #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162 |
| msgid "socket" |
| msgstr "uttag (socket)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "okänd filtyp med typ 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:423 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "indirekt block" |
| |
| #: e2fsck/message.c:425 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "dubbelt indirekt block" |
| |
| #: e2fsck/message.c:427 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "trippelt indirekt block" |
| |
| #: e2fsck/message.c:429 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "översättningsblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:431 |
| msgid "block #" |
| msgstr "block nr." |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:222 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:852 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "återvände från clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "läser katalogblock" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:634 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "karta över använda inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:645 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "kataloginodskarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:655 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "inodskarta över reguljära filer" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "karta över använda block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:730 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "öppnar inodsökning" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:764 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "hämtar nästa inod från sökning" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1279 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Pass 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1336 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "läser indirektblock för inod %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1386 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "karta över dåliga inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1409 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "inod i karta över dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1429 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "imagic inodskarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1456 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1567 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "karta över block för utökade attribut" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2516 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2898 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "blockbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2904 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "inodbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2910 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "inodstabell" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Pass 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:806 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Kan inte fortsätta." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "inod klar bitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Max minne" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:148 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Pass 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:340 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:196 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Pass 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:74 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Pass 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(ingen prompt)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Fixa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Töm" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Relokera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Allokera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Expandera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Koppla till /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Skapa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Rädda" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Kapa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Töm inod" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Dela" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Fortsätt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Ta bort fil" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Undertryck meddelanden" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Avlänka" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Töm HTree-index" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Återskapa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(INGET)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "FIXAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "TÖMD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "RELOKERAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALLOKERAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "EXPANDERAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "ÅTERKOPPLAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "SKAPAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RÄDDAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "KAPAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INOD TÖMD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "AVBRUTET" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "DELAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "FORTSÄTTER" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FIL BORTTAGEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "UNDERTRYCKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "AVLÄNKAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "HTREE-INDEX TÖMT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:111 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:116 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n |
| #. @-expanded: or\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <@v>\n" |
| " or\n" |
| " e2fsck -b 32768 <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n" |
| "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller " |
| "ett\n" |
| "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något " |
| "annat)\n" |
| "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n" |
| "superblock:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <enhet>\n" |
| " eller\n" |
| " e2fsck -b 32768 <enhet>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:133 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n" |
| "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n" |
| "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:140 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n" |
| "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n" |
| "blockstorleken.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:147 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:152 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:157 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n" |
| "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n" |
| "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n" |
| "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:181 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Kan inte hitta extern journal\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:215 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " |
| "format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n" |
| "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n" |
| "stödjer detta journalformat.\n" |
| "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" |
| msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Töm journal" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "" |
| "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "" |
| "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:278 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fel vid flyttning av journal: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n" |
| "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:309 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Kör journal ändå" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:319 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:324 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n" |
| "är %N; skulle varit noll. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "" |
| "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n" |
| "\tnu = %T) är i framtiden.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n" |
| "\tnu = %T) är i framtiden.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X." |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:354 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:359 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "" |
| "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:369 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:374 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:383 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set)\n |
| #: e2fsck/problem.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " |
| "set)\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n" |
| "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set)\n |
| #: e2fsck/problem.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " |
| "set)\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n" |
| "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)" |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" |
| msgstr "" |
| "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " |
| msgstr "" |
| "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt " |
| "hela disken. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:445 |
| msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " |
| msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). " |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:452 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "Rootinod är inte en katalog. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:461 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:466 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:486 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:491 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:506 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:511 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:516 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:521 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:526 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Inod %i har ogiltiga block. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:546 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:551 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "" |
| "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n" |
| "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n" |
| "i filsystemet.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:568 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:573 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n" |
| "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:579 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:584 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "" |
| "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:590 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:595 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:601 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "" |
| "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i " |
| "process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:607 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:617 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:627 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:632 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): " |
| "%m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n" |
| "oföränderlig eller endast tillägg satt." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:712 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Journalinod används, men innehåller data. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:717 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Journal är inte en vanlig fil. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:728 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:733 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:738 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:743 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:748 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:753 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:758 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:773 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:778 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:783 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "Inod %i är för stor. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:792 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:797 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:822 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:832 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:837 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n" |
| "med filsystemsmetadata. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "" |
| "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste " |
| "vara 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:894 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" |
| "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:899 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" |
| "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "" |
| "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för " |
| "utsträckningar.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen " |
| "EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:924 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i har utsträckningar i oordning\n" |
| "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@q @i is not regular file. " |
| msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:948 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i har en utsträckning med noll längd\n" |
| "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n |
| #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. |
| #: e2fsck/problem.c:965 |
| msgid "" |
| "Interior @x node level %N of @i %i:\n" |
| "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " |
| msgstr "" |
| "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n" |
| "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:971 |
| msgid "" |
| "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n" |
| "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. |
| #: e2fsck/problem.c:977 |
| msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " |
| msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. " |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. |
| #: e2fsck/problem.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " |
| msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n |
| #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n |
| #: e2fsck/problem.c:987 |
| msgid "" |
| "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" |
| "Will fix in pass 1B.\n" |
| msgstr "" |
| "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot " |
| "klusterallokeringsregler.\n" |
| "Kommer fixa i pass 1B.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:994 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en " |
| "inod ...\n" |
| "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod " |
| "%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1035 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1041 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1046 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n" |
| " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1052 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1057 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1080 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1086 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1096 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1101 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1106 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1111 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1116 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1121 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1126 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1141 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "" |
| "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1146 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1151 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1156 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1161 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1166 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1171 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1176 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1181 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1186 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1191 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1206 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1211 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1216 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1221 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1231 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1271 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1276 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1281 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1286 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1291 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1296 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1301 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1306 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1311 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i " |
| "superblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1316 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1321 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1326 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1331 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1336 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1340 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1355 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1360 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "" |
| "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1365 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1370 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1375 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1380 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n" |
| "Byt namn till %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1385 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n" |
| "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1390 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1395 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1399 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är " |
| "satt.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1404 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i " |
| "grupp %g.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1409 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1416 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1421 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Rotinod inte allokerad. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1426 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1436 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found inte funnen. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1441 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1446 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta " |
| "förälderkatalogpost\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1516 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1521 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1538 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1548 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1553 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimerar kataloger: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1570 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "Lös nollängdsinod %i. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "lös inod %i\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1585 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1589 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n" |
| " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) " |
| "FILSYSTEM.\n" |
| "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1599 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1604 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1609 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1614 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Blockbitkarteskillnader: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1634 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Inodsbitkarteskillnader: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1654 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1659 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1664 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1669 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1674 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1679 |
| msgid "" |
| "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " |
| "endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n" |
| "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1685 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1690 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1732 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Återskapa journal" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1737 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N" |
| |
| #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" |
| msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing file system info: %m\n" |
| msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" |
| msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORERAT" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "storlek på inod=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "vid start av inodsgenomsökning" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "vid inodsgenomsökning" |
| |
| #: e2fsck/super.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" |
| msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:274 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Kapar" |
| |
| #: e2fsck/super.c:275 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Tömmer" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n" |
| "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n" |
| "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n" |
| "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " |
| "list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nödhjälp:\n" |
| " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n" |
| " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n" |
| " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n" |
| " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n" |
| " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat " |
| "rent\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Var utförlig\n" |
| " -b superblock Använd alternativt superblock\n" |
| " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n" |
| " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n" |
| " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n" |
| " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n" |
| msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n" |
| msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histogram över utsträckningars djup: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u dåligt block\n" |
| msgstr[1] "%12u dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u stor fil\n" |
| msgstr[1] "%12u stora filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u normal fil\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u normala filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u katalog\n" |
| msgstr[1] "%12u kataloger\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n" |
| msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n" |
| msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u fifo\n" |
| msgstr[1] "%12u fifon\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u länk\n" |
| msgstr[1] "%12u länkar\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u symbolisk länk" |
| msgstr[1] "%12u symboliska länkar" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:211 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n" |
| msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n" |
| msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u fil\n" |
| msgstr[1] "%12u filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316 |
| #: resize/main.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "när det avgjordes om %s är monterat." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Varning! %s är monterat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is in use.\n" |
| msgstr "Varning! %s används.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\n" |
| msgstr "%s är monterat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s is in use.\n" |
| msgstr "%s används.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:266 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte fortsätta, avbryter.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n" |
| "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:273 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Vill du verkligen fortsätta" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:275 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "kontroll avbruten.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:368 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " innehåller ett filsystem med fel" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:370 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " var inte fläckfritt avmonterat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:372 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:383 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:398 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", kontroll framtvingad.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:451 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:454 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (kontrollera efter nästa montering)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:456 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:675 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ogiltig EA-version.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:816 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174 |
| #: misc/tune2fs.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta \"%s\"" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:921 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:926 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:931 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:985 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " |
| "wait...\n" |
| msgstr "" |
| "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var " |
| "god dröj ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "vid uppsättning av MMP-block" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n" |
| "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1207 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1214 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "vid försök att initiera program" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tAnvänder %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1249 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1305 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblocket är ogiltigt," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1306 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s när reservblocken användes" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1349 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n" |
| "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1356 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1364 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1366 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1370 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1373 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n" |
| "av enheten.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1437 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1492 |
| msgid "" |
| "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " |
| "check.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av " |
| "filsystem görs.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s har funktioner som inte stöds:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n" |
| "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1610 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Skapar journal (%d block): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1662 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Klar.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1664 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1688 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1692 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "vid återställning av omgivning" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1699 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "avbruten" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck inställd.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 |
| msgid "yY" |
| msgstr "yYjJ" |
| |
| #: e2fsck/util.c:191 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:205 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<j>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:209 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (j/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "inställd!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:238 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nej\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nej\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? ja\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "no" |
| msgstr "nej" |
| |
| #: e2fsck/util.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:278 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "läser inod- och blockbitkartor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:298 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "skiver block- och inodsbitkartor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n" |
| "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "Använt minne: %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "förfluten tid: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "när inod %lu i %s lästes" |
| |
| #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "när inod %lu i %s skrevs" |
| |
| #: e2fsck/util.c:637 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert" |
| |
| #: e2fsck/util.c:785 |
| msgid "" |
| "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " |
| "running.\n" |
| msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:72 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "klar \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " |
| "max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n" |
| " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n" |
| " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n" |
| " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n" |
| " enhet [sista_block [första_block]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:328 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Testar med slumpmönster: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:346 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Testar med mönster 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "vid sökning" |
| |
| #: misc/badblocks.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:476 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "vid ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "vid allokering av buffertar" |
| |
| #: misc/badblocks.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:520 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:529 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 |
| #: misc/badblocks.c:832 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:618 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Från block %lu till %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:675 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Läser och jämför: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:781 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:787 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbrott fångat, rensar upp\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "vid testdataskrivning, block %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s är monterat, " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1000 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1005 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1013 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "ogiltig %s - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1184 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1190 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1204 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" |
| "storleken manuellt\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1210 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1215 |
| msgid "last block" |
| msgstr "sista block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1221 |
| msgid "first block" |
| msgstr "första block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" |
| msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" |
| msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1287 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1296 |
| msgid "input file - bad format" |
| msgstr "indatafil — felaktigt format" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "felaktig version - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "vid försök att ta status på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "vid läsning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flaggor på %s satta som " |
| |
| #: misc/chattr.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "vid sättning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Version av %s satt som %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "vid sättning av version på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:267 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:307 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:315 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "block" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "kluster" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupp %lu: (Block " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x" |
| msgstr " Kontrollsumma 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid ", unused inodes %u\n" |
| msgstr ", oanvända inoder %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %ssuperblock vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primärt " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Reserv" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:218 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Gruppbeskrivare vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Reserverade GDT-block vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:229 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Gruppbeskrivare vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Blockbitkarta vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Inodsbitkarta vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:243 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Inodstabell vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u oanvända inoder\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:259 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Fria block: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:274 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Fria inoder: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:310 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Dåliga block: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "vid läsning av journalinod" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:351 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "när journalinoden öppnades" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:357 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "när journalsuperblocket lästes" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:364 |
| msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" |
| msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:367 |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Journalfunktioner: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:380 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Journalstorlek: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "Journallängd: %u\n" |
| "Journalsekvens: 0x%08x\n" |
| "Journalstart: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Journal errno: %d\n" |
| msgstr "Journalfelnummer: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "vid läsning av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:423 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journalblockstorlek: %u\n" |
| "Journallängd: %u\n" |
| "Journalens första block: %u\n" |
| "Journalsekvens: 0x%08x\n" |
| "Journalstart: %u\n" |
| "Journalens användarantal: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Journalanvändare: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n" |
| "\n" |
| "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " |
| "med\n" |
| "\tett likhetstecken (\"=\").\n" |
| "\n" |
| "Giltiga utökade flaggor är:\n" |
| "\tsuperblock=<superblocknummer>\n" |
| "\tblocksize=<blockstorlek>\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tAnvänder %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060 |
| #: resize/main.c:319 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" |
| msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:103 |
| #, c-format |
| msgid " %s -I device image-file\n" |
| msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " |
| "[ dest_fs ]\n" |
| msgstr "" |
| " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs " |
| "[ mål-fs ]\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 |
| #: misc/e2image.c:1178 |
| msgid "while allocating buffer" |
| msgstr "vid allokering av buffert" |
| |
| #: misc/e2image.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Writing block %llu\n" |
| msgstr "När block %llu skrevs\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "error writing block %llu" |
| msgstr "fel när block %llu skrevs" |
| |
| #: misc/e2image.c:191 |
| msgid "error in generic_write()" |
| msgstr "fel i generic_write()" |
| |
| #: misc/e2image.c:208 |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:213 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:241 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "vid skrivning av superblock" |
| |
| #: misc/e2image.c:250 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "vid skrivning av inodtabell" |
| |
| #: misc/e2image.c:258 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "vid skrivning av blockbitkarta" |
| |
| #: misc/e2image.c:266 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "vid skrivning av inodbitkarta" |
| |
| #: misc/e2image.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" |
| msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" |
| msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" |
| msgstr "%llu / %llu block (%d %%)" |
| |
| #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626 |
| msgid "Copying " |
| msgstr "Kopierar " |
| |
| #: misc/e2image.c:623 |
| msgid "" |
| "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" |
| msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:649 |
| #, c-format |
| msgid " %s remaining at %.2f MB/s" |
| msgstr " %s återstår med %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "error reading block %llu" |
| msgstr "fel när block %llu lästes" |
| |
| #: misc/e2image.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " |
| msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s " |
| |
| #: misc/e2image.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "at %.2f MB/s" |
| msgstr "med %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:755 |
| msgid "while allocating l1 table" |
| msgstr "när l1-tabell allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:800 |
| msgid "while allocating l2 cache" |
| msgstr "när l2-cache allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:823 |
| msgid "" |
| "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " |
| "will be lost so the image may not be valid.\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data " |
| "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1145 |
| msgid "while allocating ext2_qcow2_image" |
| msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1152 |
| msgid "while initializing ext2_qcow2_image" |
| msgstr "när ext2_qcow2_image initierades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229 |
| msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" |
| msgstr "" |
| "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1269 |
| msgid "while allocating block bitmap" |
| msgstr "när blockbitkarta allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1278 |
| msgid "while allocating scramble block bitmap" |
| msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1285 |
| msgid "Scanning inodes...\n" |
| msgstr "Söker igenom inoder …\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1297 |
| msgid "Can't allocate block buffer" |
| msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert" |
| |
| #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "while iterating over inode %u" |
| msgstr "vid iteration över inod %u" |
| |
| #: misc/e2image.c:1381 |
| msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" |
| msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras" |
| |
| #: misc/e2image.c:1403 |
| msgid "error reading bitmaps" |
| msgstr "fel när bitkartor lästes" |
| |
| #: misc/e2image.c:1415 |
| msgid "while opening device file" |
| msgstr "när enhetsfil öppnades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1426 |
| msgid "while restoring the image table" |
| msgstr "när avbildstabellen återställdes" |
| |
| #: misc/e2image.c:1523 |
| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." |
| msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder." |
| |
| #: misc/e2image.c:1529 |
| msgid "Offsets are only allowed with raw images." |
| msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder." |
| |
| #: misc/e2image.c:1534 |
| msgid "Move mode is only allowed with raw images." |
| msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder." |
| |
| #: misc/e2image.c:1539 |
| msgid "Move mode requires all data mode." |
| msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data." |
| |
| #: misc/e2image.c:1549 |
| msgid "checking if mounted" |
| msgstr "kontrollerar om monterad" |
| |
| #: misc/e2image.c:1556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" |
| "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" |
| "Use -f option if you really want to do that.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n" |
| "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n" |
| "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1608 |
| msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" |
| msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1614 |
| msgid "Can not stat output\n" |
| msgstr "Kan inte ta status på utdata\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is compressed\n" |
| msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is encrypted\n" |
| msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)" |
| |
| #: misc/e2image.c:1639 |
| msgid "The -c option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1644 |
| msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" |
| msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1651 |
| msgid "while allocating check_buf" |
| msgstr "när check_buf allokerades" |
| |
| #: misc/e2image.c:1657 |
| msgid "The -p option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" |
| msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "tdb_open misslyckades %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:175 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" |
| msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Misslyckades skriva %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:370 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n" |
| "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n" |
| "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: inte funnen\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:742 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n" |
| "prefix \"no\" eller \"!\".\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:761 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " |
| "number\n" |
| msgstr "" |
| "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-" |
| "passnummer som inte är noll\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:967 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--väntar-- (pass %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1078 |
| msgid "" |
| "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] " |
| "[filsys ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: för många enheter\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: för många argument\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Vid läsning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Vid läsning av version på %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" |
| "count]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n" |
| "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n" |
| "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n" |
| "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n" |
| "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n" |
| "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Kör kommando: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "vid försök att köra \"%s\"" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:263 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:295 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Avbryter...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n" |
| "\tdåliga block.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:334 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "vid markering av dåliga block som använda" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:386 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Skriver inodstabeller: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "klar \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:432 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "vid skapande av rotkatalog" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:439 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "vid läsning av rotinod" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:451 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:469 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "vid skapande av /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:476 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "vid sökning efter /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:489 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "vid utvidgning av /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:504 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "vid inställning av inod för dåliga block" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:573 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "vid initiering av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:581 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Nollställer journalenhet: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:611 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "vid skrivning av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" |
| msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "varning: %llu block oanvända.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Filsystemsetikett=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "OS-typ: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u inoder, %llu block\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Första datablock=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Root directory owner=%u:%u\n" |
| msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u blockgrupper\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u blockgrupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u inoder per grupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem UUID: %s\n" |
| msgstr "Filsystems-UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Superblockkopior lagrade på block: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires '-O 64bit'\n" |
| msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" |
| msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" |
| msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset: %s\n" |
| msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" |
| msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:893 |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "" |
| "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:917 |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" |
| msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\toffset=<offset to create the file system>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\troot_uid=<uid of root directory>\n" |
| "\troot_gid=<gid of root directory>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr OR grp>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga flaggor angivna: %s\n" |
| "\n" |
| "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " |
| "med\n" |
| "\tett likhetstecken (”=”).\n" |
| "\n" |
| "Giltiga utökade flaggor är:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<intervall>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n" |
| "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n" |
| "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" |
| "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n" |
| "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1224 |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1228 |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Avbryter...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1449 |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "felaktig blockstorlek - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "felaktig klusterstorlek - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1553 |
| msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" |
| msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1565 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1570 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1578 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1584 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" |
| msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1623 |
| msgid "" |
| "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " |
| "nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den " |
| "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1634 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "i malloc för bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "felaktigt antal inoder - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "felaktig versionsnivå - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to create revision %d" |
| msgstr "vid försök att skapa revision %d" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1698 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1706 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\"" |
| |
| # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". |
| # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. |
| #: misc/mke2fs.c:1804 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "ett filsystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1823 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" |
| "storleken på filsystemet\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1830 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n" |
| "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n" |
| "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n" |
| "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1847 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1867 |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1908 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1914 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1946 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek " |
| "%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n" |
| "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1991 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1998 |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2006 |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2018 |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2049 |
| msgid "" |
| "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " |
| "rectify.\n" |
| msgstr "" |
| "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O " |
| "extents för att rätta.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2069 |
| msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" |
| msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2075 |
| msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" |
| msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2180 |
| msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" |
| msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2187 |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n" |
| "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2196 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" |
| "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n" |
| "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2207 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa " |
| "filsystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2216 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2240 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "" |
| "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n" |
| "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n" |
| "\teller lägre inodantal (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2432 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2458 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Utrangerar enhetsblock: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2474 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "misslyckades - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2596 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "vid uppsättning av superblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2612 |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "" |
| "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av " |
| "inodstabell\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2700 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "okänt os - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2752 |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "Allokerar grupptabeller: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2760 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2769 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2826 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift" |
| |
| # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". |
| # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. |
| #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712 |
| msgid "journal" |
| msgstr "en journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2850 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Lägger till journal till enhet %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2857 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "klar\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2869 |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Skapar journal (%u block): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2889 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att skapa journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "" |
| "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d " |
| "sekunder.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2923 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2930 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning, hade problem att skriva ut superblock." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2932 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "klar\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Användning: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s enhet...\n" |
| "\n" |
| "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n" |
| "Till exempel: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:112 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " |
| "mmp_update_interval]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-Q quota_options]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n" |
| "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n" |
| "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n" |
| "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n" |
| "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n" |
| "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n" |
| "\t[-Q kvotalternativ]\n" |
| "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:203 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:261 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "vid försök att öppna extern journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s är inte en journalenhet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:301 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n" |
| "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:310 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal borttagen\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:354 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "vid läsning av bitkartor" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:362 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "vid nollställning av journalinod" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:373 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "vid skrivning av journalinod" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(och starta om efteråt!)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:467 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n" |
| "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:476 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n" |
| "nollställs.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:495 |
| msgid "" |
| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n" |
| "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:508 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n" |
| "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n" |
| "eller skrivskyddat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "" |
| "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d " |
| "s.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:535 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n" |
| "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:543 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:557 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "vid läsning av MMP-block." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:589 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n" |
| "inkonsistent.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:600 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n" |
| "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:660 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:705 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att öppna journal på %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Skapar journal på enhet %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:743 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Skapar journalinod: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:757 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att skapa journalfil" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:832 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:854 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with " |
| "comma):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n" |
| "\n" |
| "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med " |
| "kommatecken):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "felaktigt antal monteringar - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "felaktigt felbeteende - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "felaktigt intervall - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "felaktig andel reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1075 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1084 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "felaktig inodsstorlek - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "" |
| "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu " |
| "sekund\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu " |
| "sekunder\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1312 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1331 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga flaggor angivna.\n" |
| "\n" |
| "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas " |
| "med\n" |
| "\tett likhetstecken (\"=\").\n" |
| "\n" |
| "Giltiga utökade flaggor är:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash-algoritm>\n" |
| " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n" |
| "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1798 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1803 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "block att flytta" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1823 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1829 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1834 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1866 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Fel när storleken på inoder ändrades.\n" |
| "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1893 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "vid försök att ta bort %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att " |
| "köra:\n" |
| "\"e2fsck-f %s\"\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2081 |
| msgid "Shrinking inode size is not supported\n" |
| msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" |
| msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Sätter felbeteende till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2161 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2187 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filsystemet har redan glesa superblock.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2191 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Setting the sparse superblock flag not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n" |
| "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggan för glesa superblock satt. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2207 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2253 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2271 |
| msgid "" |
| "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2292 |
| msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2322 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Ogiltigt UUID-format\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2337 |
| msgid "Need to update journal superblock.\n" |
| msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2358 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2366 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n" |
| "aktiverad.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2382 |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Sätter remsbredd till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n" |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| msgid "<proceeding>\n" |
| msgstr "<fortsätter>\n" |
| |
| #: misc/util.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " |
| msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s on %s" |
| msgstr "\tsenast monterad på %s på %s" |
| |
| #: misc/util.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s" |
| msgstr "\tsenast monterad på %s" |
| |
| #: misc/util.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "\tcreated on %s" |
| msgstr "\tskapad %s" |
| |
| #: misc/util.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast modified on %s" |
| msgstr "\tsenast modifierad på %s" |
| |
| #: misc/util.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Found a %s partition table in %s\n" |
| msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" |
| msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n" |
| |
| #: misc/util.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Creating regular file %s\n" |
| msgstr "Skapar normal fil %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:216 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n" |
| |
| #: misc/util.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n" |
| |
| #: misc/util.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" |
| msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n" |
| |
| #: misc/util.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system\n" |
| msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n" |
| |
| #: misc/util.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n" |
| |
| #: misc/util.c:323 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" |
| |
| # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en" |
| # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället. |
| # Felrapporterat. |
| #: misc/util.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "skapar inte %s här!\n" |
| |
| #: misc/util.c:335 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n" |
| |
| #: misc/util.c:351 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n" |
| |
| #: misc/util.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:403 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\tlocation=<journal location>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga journalflaggor angivna.\n" |
| "\n" |
| "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n" |
| "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n" |
| "\n" |
| "Giltiga journalflaggor är:\n" |
| "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n" |
| "\tenhet=<journalenhet>\n" |
| "\tlocation=<journalplats>\n" |
| "\n" |
| "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:434 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filsystem för litet för en journal\n" |
| |
| #: misc/util.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n" |
| "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n" |
| |
| #: misc/util.c:449 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journalstorleken för stor för filsystem.\n" |
| |
| #: misc/util.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n" |
| "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:155 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "felaktiga argument" |
| |
| #: misc/uuidd.c:173 |
| msgid "connect" |
| msgstr "anslut" |
| |
| #: misc/uuidd.c:192 |
| msgid "write" |
| msgstr "skriv" |
| |
| #: misc/uuidd.c:200 |
| msgid "read count" |
| msgstr "läsantal" |
| |
| #: misc/uuidd.c:206 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "felaktig svarslängd" |
| |
| #: misc/uuidd.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n" |
| msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "Genererade %d UUID:er:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "Ogiltig operation %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "Felaktigt tal: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n" |
| msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:548 |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Lista över UUID:er:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Områdesdump:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet " |
| "[ny_storlek]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:66 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Utökar inodstabellen" |
| |
| #: resize/main.c:69 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Flyttar om block" |
| |
| #: resize/main.c:72 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Söker igenom inodstabell" |
| |
| #: resize/main.c:75 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Uppdaterar inodsreferenser" |
| |
| #: resize/main.c:78 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Flyttar inodstabell" |
| |
| #: resize/main.c:81 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Okänt pass?!?" |
| |
| #: resize/main.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:155 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" |
| "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n" |
| "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n" |
| "det ändå.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "när %s öppnades" |
| |
| #: resize/main.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "när statusinformation för %s hämtades" |
| |
| #: resize/main.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:421 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n" |
| |
| #: resize/main.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:435 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Ogiltig stride-längd" |
| |
| #: resize/main.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n" |
| "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n" |
| |
| #: resize/main.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "vid försök att ändra storlek på %s" |
| |
| #: resize/main.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n" |
| "efter den avbrutna storleksändringen.\n" |
| |
| #: resize/main.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "vid försök att korta av %s" |
| |
| #: resize/online.c:82 |
| msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" |
| msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2" |
| |
| #: resize/online.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n" |
| |
| #: resize/online.c:91 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte" |
| |
| #: resize/online.c:116 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat" |
| |
| #: resize/online.c:125 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring" |
| |
| #: resize/online.c:132 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem" |
| |
| #: resize/online.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s" |
| |
| #: resize/online.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Old resize interface requested.\n" |
| msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n" |
| |
| #: resize/online.c:164 resize/online.c:181 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas" |
| |
| #: resize/online.c:167 resize/online.c:187 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat" |
| |
| #: resize/online.c:184 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat" |
| |
| #: resize/online.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n" |
| |
| #: resize/online.c:233 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen" |
| |
| #: resize/online.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d" |
| |
| #: resize/online.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " |
| "this system.\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte " |
| "på detta system.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:691 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "reserverade block" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:936 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "metadatablock" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836 |
| msgid "new meta blocks" |
| msgstr "nya metablock" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2056 |
| msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2061 |
| msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2139 |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| #, fuzzy |
| msgid "EXT2FS Library version 1.42.13" |
| msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för icount-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "Fel magiskt tal i superblocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Filesystemversionen är för hög" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write a block bitmap" |
| msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read a block bitmap" |
| msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Kan inte skriva en inodstabell" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Kan inte läsa en inodstabell" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Kan inte läsa nästa inod" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "EXT2-katalog skadad" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "" |
| "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "Inodsbitkartan inte inläst" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "Blockbitkartan inte inläst" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Otillåtet inodsnummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Otillåtet blocknummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "" |
| "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "" |
| "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "Otillåtet indirektblock hittat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Ext2-superblocket är skadat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Minnesallokering misslyckades" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "Ext2-inod är inte en katalog" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "För många referenser i tabellen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Filen öppnas skrivskyddad" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Ext2-katalogen finns redan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "Användarannullering begärd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Ext2-fil för stor" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Journalsuperblock inte funnet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Ej stödd journalversion" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "Fel vid läsning av en extern journal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Journalen inte funnen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Katalog-hash stödjs inte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "Storleksändringsinoden är trasig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: Gick bra" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: Trasig databas" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: I/O-fel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: Låsningsfel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: Slut på minne" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: Posten finns" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TBD: Ogiltig parameter" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: Posten finns inte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Trasigt utsträckningshuvud" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Trasigt utsträckningsindex" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "Trasig utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "Inoder använder inte utsträckningar" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Ingen aktuell nod" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Utsträckningen inte funnen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "Utsträckningslängden är felaktig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "" |
| "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: fsck being run" |
| msgstr "MMP: fsck körs" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: utför en okänd operation" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 |
| msgid "Block group descriptor size incorrect" |
| msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 |
| msgid "Inode checksum does not match inode" |
| msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 |
| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 |
| msgid "Extent block checksum does not match extent block" |
| msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 |
| msgid "Directory block does not have space for checksum" |
| msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 |
| msgid "Directory block checksum does not match directory block" |
| msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 |
| msgid "Extended attribute block checksum does not match block" |
| msgstr "" |
| "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 |
| msgid "Superblock checksum does not match superblock" |
| msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 |
| msgid "Unknown checksum algorithm" |
| msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 |
| msgid "MMP block checksum does not match MMP block" |
| msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 |
| msgid "Ext2 file already exists" |
| msgstr "Ext2-filen finns redan" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profil version 0.0" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "Profilsektionen inte funnen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Profilrelationen inte funnen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "Syntaxfel i en profilrelation" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "Extra avslutande klammer i profilen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Inledande klammer saknas i profilen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Inga fler sektioner" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Ingen profilfil öppen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Kunde inte öppna profilfilen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Sektionen finns redan" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "Ogiltigt booleskt värde" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "Ogiltigt heltalsvärde" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t" |