blob: fd96bb17f7121a0cafd6dcdc9b660d2d8143d3fe [file] [log] [blame]
# German translation of e2fsprogs
# Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
# Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Fehler ignorieren"
#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Rückschreiben erzwingen"
#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "leere Verzeichnisliste"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
msgid "while opening inode scan"
msgstr "beim Start des Inode-Scans"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
msgid "while getting next inode"
msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
#: e2fsck/journal.c:525
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
#: e2fsck/journal.c:582
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
#: e2fsck/journal.c:591
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
#: e2fsck/journal.c:882
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
#: e2fsck/journal.c:884
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
#: e2fsck/journal.c:911
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "aerweiterte Attribute"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bBlock"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "BBitmap"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ckomprimieren"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "dVerzeichnis"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dgelöscht"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
msgstr "eEintrag"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ffilesystem"
msgstr "fDateisystem"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "ggroup"
msgstr "gGruppe"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE @dinode"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "iinode"
msgstr "iInode"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillegal(er)"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "jjournal"
msgstr "jJournal"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "List eine Verknüpfung"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mmehrfach beansprucht"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "nungültig"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "overwaist"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pProblem in"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr "qQuota"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "rRoot @i"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "ssollte sein"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "SSuper@b"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "unicht verbunden"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vGerät"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "xErweiterung"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zmit Länge Null"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<Der NULL-Inode>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Der Journal-Inode>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
#: e2fsck/message.c:334
msgid "regular file"
msgstr "reguläre Datei"
#: e2fsck/message.c:336
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: e2fsck/message.c:338
msgid "character device"
msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
#: e2fsck/message.c:340
msgid "block device"
msgstr "blockorientiertes Gerät"
#: e2fsck/message.c:342
msgid "named pipe"
msgstr "named pipe"
#: e2fsck/message.c:344
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische Verknüpfung"
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
msgid "socket"
msgstr "Socket"
#: e2fsck/message.c:348
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
#: e2fsck/message.c:423
msgid "indirect block"
msgstr "indirekte Blöcke"
#: e2fsck/message.c:425
msgid "double indirect block"
msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
#: e2fsck/message.c:427
msgid "triple indirect block"
msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
#: e2fsck/message.c:429
msgid "translator block"
msgstr "Übersetzerblock"
#: e2fsck/message.c:431
msgid "block #"
msgstr "Block Nr."
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
#: e2fsck/pass1b.c:821
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:843
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
#: e2fsck/pass1b.c:855
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
#: e2fsck/pass1.c:598
msgid "in-use inode map"
msgstr "„in-use inode“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:609
msgid "directory inode map"
msgstr "„directory inode“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:619
msgid "regular file inode map"
msgstr "„regular file inode“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
msgid "in-use block map"
msgstr "„in-use block“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:693
msgid "opening inode scan"
msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
#: e2fsck/pass1.c:727
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
#: e2fsck/pass1.c:1243
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"
#: e2fsck/pass1.c:1300
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
#: e2fsck/pass1.c:1350
msgid "bad inode map"
msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:1373
msgid "inode in bad block map"
msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:1393
msgid "imagic inode map"
msgstr "i„magic inode“-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:1420
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
#: e2fsck/pass1.c:1531
msgid "ext attr block map"
msgstr "ext attr block map"
#: e2fsck/pass1.c:2315
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:2678
msgid "block bitmap"
msgstr "Block-Bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:2684
msgid "inode bitmap"
msgstr "Inode-Bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:2690
msgid "inode table"
msgstr "Inode-Tabelle"
#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"
#: e2fsck/pass2.c:805
msgid "Can not continue."
msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "„inode done“-Bitmap"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Peak-Memory"
#: e2fsck/pass3.c:137
msgid "Pass 3"
msgstr "Durchgang 3"
#: e2fsck/pass3.c:323
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
#: e2fsck/pass4.c:196
msgid "Pass 4"
msgstr "Durchgang 4"
#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Durchgang 5"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(nicht interaktiv)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Bereinigen"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Zurücksetzen"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Freigeben"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Nach /lost+found verbinden"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Retten"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Verkürzen"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Inode bereinigen"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ausgaben unterdrücken"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Trennen"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Zurücksetzen"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NICHTS)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "REPARIERT"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "ZURÜCKGESETZT"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "FREIGEGEBEN"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "ERWEITERT"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "ANGELEGT"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "GERETTET"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "ABGESCHNITTEN"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "ABGESPALTEN"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "UNTERDRÜCKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "GETRENNT"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
"WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
"Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
"Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
"beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
"zu starten:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" oder\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:133
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
"Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
"Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:140
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:147
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:162
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
"neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
"verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
"mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
"im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
"Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:171
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:176
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:181
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:190
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
"Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
"Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:223
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
"Journal %s ist vorhanden.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
"ist nicht vorhanden.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
"Journal enthält Daten.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Clear @j"
msgstr "Journal bereinigen"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
"Revision-0-Dateisystem. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:278
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
"inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:293
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
"Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:309
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Journal trotzdem starten"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
"gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
"ist %N; @s Null. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:340
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
"\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:345
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
"\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:349
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:354
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:359
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:364
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
"als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:369
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
#: e2fsck/problem.c:379
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
#: e2fsck/problem.c:383
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)
#: e2fsck/problem.c:388
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
"\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set).
#: e2fsck/problem.c:394
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
msgstr ""
"Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
"\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:400
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:405
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:425
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
#: e2fsck/problem.c:430
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:435
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
"Platte zugreifen zu können. "
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:447
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:451
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:456
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:461
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:466
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:471
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:476
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:481
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
"einem anderen Dateisystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:486
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
"einem anderen Dateisystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:491
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
"einem anderen Dateisystemblock.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:501
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:511
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:526
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:531
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:536
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:546
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:551
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
"nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
"dem Dateisystem zu suchen.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:563
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:568
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
"und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
"KEINE GARANTIEN.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:574
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:579
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:585
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:590
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:596
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:607
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:617
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:637
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:642
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:647
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:652
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:657
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:673
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:681
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:686
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
"unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:692
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
"welches dies nicht unterstützt. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:707
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:712
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:717
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:723
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
"verwaisten Inodes waren. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:733
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:738
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:743
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:748
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:753
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:758
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:768
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:773
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:778
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:783
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "Inode %i ist zu groß. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:787
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:792
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:797
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:807
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:812
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:817
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:822
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:827
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:832
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
"den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:838
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:853
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:858
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:878
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:883
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
"\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:894
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
"\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:899
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
"Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:904
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:909
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
#: e2fsck/problem.c:914
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:919
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
"\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:923
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:928
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@q @i is not regular file. "
msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:948
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:953
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
"\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:960
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
"Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:966
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
"\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:974
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
"beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
"Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:980
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
#: e2fsck/problem.c:995
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1000
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1005
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1015
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1021
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1026
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
" hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1032
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1037
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1042
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1047
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1060
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1066
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1071
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1086
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1096
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1101
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1106
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1111
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1116
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1121
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1126
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1131
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1136
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1141
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1146
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1151
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1156
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1161
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1166
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1171
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1176
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1181
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1186
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1191
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1196
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1201
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1211
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1216
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1221
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1226
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1231
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1236
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1241
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1261
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1266
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1271
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1276
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1281
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1286
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1291
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
"der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1296
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1301
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1306
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1311
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1316
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1330
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1335
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1345
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1355
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1360
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
"Wird in %s umbenannt"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1365
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
"\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1370
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1379
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1384
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
"von Gruppe %g zu finden ist.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1389
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1411
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1431
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1446
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1451
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1456
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1461
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1466
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
"Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1496
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1501
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1511
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1518
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
#: e2fsck/problem.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1528
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1533
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
#: e2fsck/problem.c:1550
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1555
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1560
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1565
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
# So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
# selbst wenn es (derber) Humor ist.
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1569
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
"\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1579
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1584
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1614
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1634
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1654
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1659
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
"mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
#: e2fsck/problem.c:1665
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1670
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1675
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1700
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1705
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1712
msgid "Recreate @j"
msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
#: e2fsck/problem.c:1717
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
#: e2fsck/problem.c:1836
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORIERT"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "während der Inode-Prüfung"
#: e2fsck/super.c:190
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
#: e2fsck/super.c:213
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
#: e2fsck/super.c:274
msgid "Truncating"
msgstr "Wird gekürzt"
#: e2fsck/super.c:275
msgid "Clearing"
msgstr "Wird bereinigt"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
"\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
"\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
"\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
#: e2fsck/unix.c:80
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Notfallhilfe:\n"
" -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
" -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
" -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
" -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
" Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
" -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
#: e2fsck/unix.c:86
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Ausführliche Ausgaben\n"
" -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
" -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
" -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
" -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
" -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
#: e2fsck/unix.c:131
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:161
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:179
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:192
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u große Datei\n"
msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
#: e2fsck/unix.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u reguläre Datei\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u reguläre Dateien\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
#: e2fsck/unix.c:200
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u Fifo\n"
msgstr[1] "%12u Fifos\n"
#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
#: e2fsck/unix.c:209
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
#: e2fsck/unix.c:211
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
#: e2fsck/unix.c:215
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u Socket\n"
msgstr[1] "%12u Sockets\n"
#: e2fsck/unix.c:219
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u Datei\n"
msgstr[1] "%12u Dateien\n"
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
#: resize/main.c:260
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
#: e2fsck/unix.c:253
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
#: e2fsck/unix.c:256
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
#: e2fsck/unix.c:262
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s ist eingehängt.\n"
#: e2fsck/unix.c:264
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s wird verwendet.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
"Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wirklich fortfahren"
#: e2fsck/unix.c:275
msgid "check aborted.\n"
msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
#: e2fsck/unix.c:368
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
#: e2fsck/unix.c:370
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
#: e2fsck/unix.c:372
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
#: e2fsck/unix.c:376
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
#: e2fsck/unix.c:383
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
#: e2fsck/unix.c:389
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
#: e2fsck/unix.c:398
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
#: e2fsck/unix.c:431
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
#: e2fsck/unix.c:451
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
#: e2fsck/unix.c:454
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
#: e2fsck/unix.c:456
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
#: e2fsck/unix.c:606
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
#: e2fsck/unix.c:675
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
#: e2fsck/unix.c:702
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:727
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:797
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
#: e2fsck/unix.c:816
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
#: e2fsck/unix.c:837
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
#: misc/tune2fs.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
#: e2fsck/unix.c:921
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
#: e2fsck/unix.c:926
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
#: e2fsck/unix.c:931
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
#: e2fsck/unix.c:985
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
#: e2fsck/unix.c:1032
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
#: e2fsck/unix.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1132
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr ""
"MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
"Bitte warten...\n"
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
msgid "while checking MMP block"
msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
"führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
#: e2fsck/unix.c:1207
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
#: e2fsck/unix.c:1214
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "bei der Programminitialisierung"
#: e2fsck/unix.c:1237
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1249
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
#: e2fsck/unix.c:1303
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1305
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblock ungültig,"
#: e2fsck/unix.c:1306
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
#: e2fsck/unix.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
#: e2fsck/unix.c:1320
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
#: e2fsck/unix.c:1349
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
"von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1356
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
#: e2fsck/unix.c:1358
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
#: e2fsck/unix.c:1364
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
#: e2fsck/unix.c:1366
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
"geöffnet worden?\n"
#: e2fsck/unix.c:1370
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
#: e2fsck/unix.c:1373
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
"um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1437
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
#: e2fsck/unix.c:1480
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
#: e2fsck/unix.c:1492
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
"im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
#: e2fsck/unix.c:1504
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
#: e2fsck/unix.c:1511
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
#: e2fsck/unix.c:1534
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
#: e2fsck/unix.c:1549
#, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
#: e2fsck/unix.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
"\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
#: e2fsck/unix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
#: e2fsck/unix.c:1610
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1651
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
#: e2fsck/unix.c:1661
msgid " Done.\n"
msgstr " Erledigt.\n"
#: e2fsck/unix.c:1663
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1687
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1691
msgid "while resetting context"
msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
#: e2fsck/unix.c:1698
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1703
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1719
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1767
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: e2fsck/util.c:191
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:205
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:207
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:209
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:223
msgid "cancelled!\n"
msgstr "abgebrochen!\n"
#: e2fsck/util.c:238
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: e2fsck/util.c:240
msgid "no\n"
msgstr "nein\n"
#: e2fsck/util.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nein\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "no"
msgstr "nein"
#: e2fsck/util.c:273
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
#: e2fsck/util.c:278
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
#: e2fsck/util.c:286
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
#: e2fsck/util.c:298
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
#: e2fsck/util.c:303
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
#: e2fsck/util.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
"\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
#: e2fsck/util.c:396
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:400
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
#: e2fsck/util.c:407
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:412
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:637
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
#: e2fsck/util.c:785
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
#: misc/badblocks.c:69
msgid "done \n"
msgstr "erledigt \n"
#: misc/badblocks.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
" [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
" [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
" [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
" Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
#: misc/badblocks.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:218
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
#: misc/badblocks.c:323
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Mit zufälligen Mustern wird getestet: "
#: misc/badblocks.c:341
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Mit Muster 0x wird getestet"
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
msgid "during seek"
msgstr "beim Suchen"
#: misc/badblocks.c:384
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
#: misc/badblocks.c:471
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "während ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
#: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
msgid "while allocating buffers"
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
#: misc/badblocks.c:510
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Von Block %lu bis %lu wird geprüft\n"
#: misc/badblocks.c:515
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Nach defekten Blöcken wird im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
#: misc/badblocks.c:524
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (Nur-Lesen-Modus):"
#: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
#: misc/badblocks.c:827
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
#: misc/badblocks.c:613
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Nach defekten Blöcken wird gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
#: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
#: misc/badblocks.c:670
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lesen und Vergleichen:"
#: misc/badblocks.c:776
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Nach defekten Blöcken wird im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
#: misc/badblocks.c:782
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
#: misc/badblocks.c:789
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterbrochen, wird aufgeräumet\n"
#: misc/badblocks.c:872
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s ist eingehängt; "
#: misc/badblocks.c:995
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
#: misc/badblocks.c:1000
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
#: misc/badblocks.c:1008
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
#: misc/badblocks.c:1028
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ungültige %s - %s"
#: misc/badblocks.c:1139
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
#: misc/badblocks.c:1169
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
#: misc/badblocks.c:1175
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
#: misc/badblocks.c:1189
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
"Sie müssen sie manuell angeben.\n"
#: misc/badblocks.c:1195
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
#: misc/badblocks.c:1200
msgid "last block"
msgstr "letzter Block"
#: misc/badblocks.c:1206
msgid "first block"
msgstr "erster Block"
#: misc/badblocks.c:1209
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
#: misc/badblocks.c:1216
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
#: misc/badblocks.c:1272
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
#: misc/badblocks.c:1281
msgid "input file - bad format"
msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
#: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
#: misc/badblocks.c:1323
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
#: misc/chattr.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
#: misc/chattr.c:155
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "falsche Version - %s\n"
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
#: misc/chattr.c:208
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
#: misc/chattr.c:234
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
#: misc/chattr.c:242
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
#: misc/chattr.c:246
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "beim Setzen der Version in %s"
#: misc/chattr.c:267
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
#: misc/chattr.c:307
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
#: misc/chattr.c:315
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
#: misc/dumpe2fs.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "clusters"
msgstr "Cluster"
#: misc/dumpe2fs.c:197
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
#: misc/dumpe2fs.c:205
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x"
msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
#: misc/dumpe2fs.c:208
#, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:213
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s Superblock in "
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Backup"
msgstr "Datensicherung"
#: misc/dumpe2fs.c:218
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
#: misc/dumpe2fs.c:222
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" reservierte GDT-Blöcke bei "
#: misc/dumpe2fs.c:229
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Gruppendeskriptor in "
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Block-Bitmap in "
#: misc/dumpe2fs.c:239
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode-Bitmap in "
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inode-Tabelle in "
#: misc/dumpe2fs.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
#: misc/dumpe2fs.c:256
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
#: misc/dumpe2fs.c:259
msgid " Free blocks: "
msgstr " Freie Blöcke: "
#: misc/dumpe2fs.c:274
msgid " Free inodes: "
msgstr " Freie Inodes: "
#: misc/dumpe2fs.c:310
msgid "while printing bad block list"
msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
#: misc/dumpe2fs.c:316
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bad Blocks: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
msgid "while reading journal inode"
msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
#: misc/dumpe2fs.c:351
msgid "while opening journal inode"
msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
#: misc/dumpe2fs.c:357
msgid "while reading journal super block"
msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
#: misc/dumpe2fs.c:364
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:367
msgid "Journal features: "
msgstr "Jounaleigenschaften: "
#: misc/dumpe2fs.c:380
msgid "Journal size: "
msgstr "Journalgröße: "
#: misc/dumpe2fs.c:391
#, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"Journal-Länge: %u\n"
"Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
"Journal-Start: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:398
#, c-format
msgid "Journal errno: %d\n"
msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
#: misc/dumpe2fs.c:423
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
#: misc/dumpe2fs.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal-Blockgröße: %u\n"
"Journal-Länge: %u\n"
"Journal-Startblock: %u\n"
"Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
"Journal-Start: %u\n"
"Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:440
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:482
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:497
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
"\tblocksize=<Blockgröße>\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\t%s wird benutzt\n"
#: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
#: resize/main.c:318
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
#: misc/e2image.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
#: misc/e2image.c:103
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
#: misc/e2image.c:104
#, c-format
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
#: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
#: misc/e2image.c:1178
msgid "while allocating buffer"
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
#: misc/e2image.c:174
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
#: misc/e2image.c:188
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
#: misc/e2image.c:191
msgid "error in generic_write()"
msgstr "Fehler in generic_write()"
#: misc/e2image.c:208
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:213
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
#: misc/e2image.c:241
msgid "while writing superblock"
msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
#: misc/e2image.c:250
msgid "while writing inode table"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
#: misc/e2image.c:258
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
#: misc/e2image.c:266
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
#: misc/e2image.c:502
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:514
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:555
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
msgid "Copying "
msgstr "Kopieren "
#: misc/e2image.c:623
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
"unterbrechen Sie noch einmal.\n"
#: misc/e2image.c:649
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
#: misc/e2image.c:715
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "bei %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:755
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
#: misc/e2image.c:800
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
#: misc/e2image.c:823
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
#: misc/e2image.c:1145
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
#: misc/e2image.c:1269
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
#: misc/e2image.c:1278
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
#: misc/e2image.c:1297
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
#: misc/e2image.c:1381
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
#: misc/e2image.c:1403
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
#: misc/e2image.c:1415
msgid "while opening device file"
msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
#: misc/e2image.c:1426
msgid "while restoring the image table"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
#: misc/e2image.c:1523
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
#: misc/e2image.c:1529
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
#: misc/e2image.c:1534
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
#: misc/e2image.c:1539
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
#: misc/e2image.c:1549
msgid "checking if mounted"
msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
#: misc/e2image.c:1556
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
"Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
"unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
"Sie das wirklich machen wollen.\n"
#: misc/e2image.c:1608
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
#: misc/e2image.c:1614
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
#: misc/e2image.c:1624
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
#: misc/e2image.c:1627
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
#: misc/e2image.c:1630
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
#: misc/e2image.c:1639
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
#: misc/e2image.c:1644
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
#: misc/e2image.c:1651
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
#: misc/e2image.c:1657
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
#: misc/e2image.c:1667
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
#: misc/e2undo.c:163
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
#: misc/e2undo.c:169
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
#: misc/e2undo.c:184
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: misc/e2undo.c:210
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
"\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
"\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
"\twie möglich korrigieren.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
"vorangestellt werden.\n"
#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
" Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
#: misc/mke2fs.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
"\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
"\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
"\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
"\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
"\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
"\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
"\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
"\tGerät [Block-Anzahl]\n"
#: misc/mke2fs.c:252
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:256
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
#: misc/mke2fs.c:263
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
#: misc/mke2fs.c:290
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
#: misc/mke2fs.c:292
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
"\tDateisystem zu erstellen.\n"
#: misc/mke2fs.c:295
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Abbruch...\n"
#: misc/mke2fs.c:315
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
"\tenthält defekte Blöcke.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:334
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
#: misc/mke2fs.c:386
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
#: misc/mke2fs.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
msgid "done \n"
msgstr "erledigt \n"
#: misc/mke2fs.c:432
msgid "while creating root dir"
msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while reading root inode"
msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
#: misc/mke2fs.c:451
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
#: misc/mke2fs.c:469
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:476
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "beim Suchen von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:489
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:504
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
#: misc/mke2fs.c:531
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:541
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
#: misc/mke2fs.c:557
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:573
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
#: misc/mke2fs.c:611
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:626
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
#: misc/mke2fs.c:634
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:642
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "OS-Typ: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:644
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:648
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:652
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:654
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
#: misc/mke2fs.c:656
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
#: misc/mke2fs.c:658
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
#: misc/mke2fs.c:661
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:663
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u Blockgruppen\n"
#: misc/mke2fs.c:671
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u Blockgruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:674
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:679
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:688
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:689
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
#: misc/mke2fs.c:766
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
#: misc/mke2fs.c:772
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
#: misc/mke2fs.c:785
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
#: misc/mke2fs.c:798
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:848
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:863
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:886
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:893
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
#: misc/mke2fs.c:917
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
"\tunterstützt\n"
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
#: misc/mke2fs.c:978
#, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
"\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
"\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
"\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
"\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
"\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
#: misc/mke2fs.c:1224
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1228
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Abbruch…\n"
#: misc/mke2fs.c:1269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1449
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
#: misc/mke2fs.c:1490
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1523
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
#: misc/mke2fs.c:1527
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
#: misc/mke2fs.c:1543
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
#: misc/mke2fs.c:1553
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
#: misc/mke2fs.c:1565
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
#: misc/mke2fs.c:1570
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
#: misc/mke2fs.c:1578
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
#: misc/mke2fs.c:1584
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
#: misc/mke2fs.c:1589
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1610
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
#: misc/mke2fs.c:1623
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
#: misc/mke2fs.c:1634
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1647
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
#: misc/mke2fs.c:1662
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
#: misc/mke2fs.c:1679
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ungültige Version - %s"
#: misc/mke2fs.c:1684
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
#: misc/mke2fs.c:1698
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
#: misc/mke2fs.c:1706
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
#: misc/mke2fs.c:1765
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1771
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1782
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
#: misc/mke2fs.c:1802
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
#: misc/mke2fs.c:1821
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
"des Dateisystems manuell angeben.\n"
#: misc/mke2fs.c:1828
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
"\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
"\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
"\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
"\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
#: misc/mke2fs.c:1845
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
#: misc/mke2fs.c:1865
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
#: misc/mke2fs.c:1906
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
#: misc/mke2fs.c:1912
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
#: misc/mke2fs.c:1944
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
#: misc/mke2fs.c:1949
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1973
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
"\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
#: misc/mke2fs.c:1989
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
#: misc/mke2fs.c:1996
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
"\tunterstützt\n"
#: misc/mke2fs.c:2004
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
"\tunterstützt\n"
#: misc/mke2fs.c:2016
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
"\tunterstützt\n"
#: misc/mke2fs.c:2030
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2047
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
"\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
#: misc/mke2fs.c:2067
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
#: misc/mke2fs.c:2073
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
#: misc/mke2fs.c:2092
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
#: misc/mke2fs.c:2095
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
#: misc/mke2fs.c:2097
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
"ist angeraten.\n"
#: misc/mke2fs.c:2118
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2122
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
"\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
#: misc/mke2fs.c:2178
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
#: misc/mke2fs.c:2185
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
"daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
#: misc/mke2fs.c:2194
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
"Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
"Informationen.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2205
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
"Dateisystemen nicht unterstützt."
#: misc/mke2fs.c:2214
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
#: misc/mke2fs.c:2238
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
#: misc/mke2fs.c:2250
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2268
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
#: misc/mke2fs.c:2275
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
#: misc/mke2fs.c:2289
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
"\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
"\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
#: misc/mke2fs.c:2416
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
"„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
#: misc/mke2fs.c:2430
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
#: misc/mke2fs.c:2456
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
#: misc/mke2fs.c:2472
msgid "failed - "
msgstr "gescheitert - "
#: misc/mke2fs.c:2594
msgid "while setting up superblock"
msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:2610
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
"das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
#: misc/mke2fs.c:2698
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
#: misc/mke2fs.c:2750
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
#: misc/mke2fs.c:2758
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
#: misc/mke2fs.c:2767
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
#: misc/mke2fs.c:2810
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
#: misc/mke2fs.c:2824
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
msgid "journal"
msgstr "Journal"
#: misc/mke2fs.c:2848
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
#: misc/mke2fs.c:2855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
msgid "done\n"
msgstr "erledgt\n"
#: misc/mke2fs.c:2867
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
#: misc/mke2fs.c:2878
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
#: misc/mke2fs.c:2887
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Anlegen des Journals"
#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
#: misc/mke2fs.c:2904
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
"Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
#: misc/mke2fs.c:2921
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
"geschrieben: "
#: misc/mke2fs.c:2928
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
#: misc/mke2fs.c:2930
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"erledigt\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s Gerät…\n"
"\n"
"Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
"Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:112
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
"\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
"\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
"\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
"\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
"\t[-Q Quota-Optionen]\n"
"\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
"\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
#: misc/tune2fs.c:217
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
#: misc/tune2fs.c:222
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
#: misc/tune2fs.c:237
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
#: misc/tune2fs.c:248
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
#: misc/tune2fs.c:269
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
"Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
#: misc/tune2fs.c:277
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
#: misc/tune2fs.c:329
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
#: misc/tune2fs.c:340
msgid "while writing journal inode"
msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
#: misc/tune2fs.c:419
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:425
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:434
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
"oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
#: misc/tune2fs.c:443
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
"has_journal zurück setzen.\n"
#: misc/tune2fs.c:462
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
"„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:475
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
"Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
#: misc/tune2fs.c:493
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
"von %d Sekunden aktiviert.\n"
#: misc/tune2fs.c:502
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
"deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
"eingehängt ist.\n"
#: misc/tune2fs.c:510
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
#: misc/tune2fs.c:519
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
#: misc/tune2fs.c:524
msgid "while reading MMP block."
msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
#: misc/tune2fs.c:556
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
#: misc/tune2fs.c:567
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
"oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
#: misc/tune2fs.c:627
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
#: misc/tune2fs.c:672
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
#: misc/tune2fs.c:696
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
#: misc/tune2fs.c:704
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
#: misc/tune2fs.c:710
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
#: misc/tune2fs.c:724
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
#: misc/tune2fs.c:799
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
#: misc/tune2fs.c:821
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
"\n"
"Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
"angeben):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
#: misc/tune2fs.c:938
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
#: misc/tune2fs.c:965
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
#: misc/tune2fs.c:998
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "ungültiges Intervall - %s"
#: misc/tune2fs.c:1027
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
#: misc/tune2fs.c:1042
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
#: misc/tune2fs.c:1051
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
#: misc/tune2fs.c:1068
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
#: misc/tune2fs.c:1097
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
#: misc/tune2fs.c:1114
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
#: misc/tune2fs.c:1121
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
#: misc/tune2fs.c:1215
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1220
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
"Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
"wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
msgstr[1] ""
"Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
"wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:1243
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1258
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1273
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1279
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:1298
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
"\n"
"Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
"\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
"\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
"\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1764
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
#: misc/tune2fs.c:1769
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
#: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
msgid "blocks to be moved"
msgstr "zu verschiebende Blöcke"
#: misc/tune2fs.c:1789
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
#: misc/tune2fs.c:1795
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
#: misc/tune2fs.c:1800
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
#: misc/tune2fs.c:1832
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
"Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
#: misc/tune2fs.c:1859
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
#: misc/tune2fs.c:1880
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
#: misc/tune2fs.c:1888
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
"bitte\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1957
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
"„e2fsck -f %s“\n"
"zu beheben.\n"
#: misc/tune2fs.c:1975
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1982
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
#: misc/tune2fs.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2034
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
#: misc/tune2fs.c:2040
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2045
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2050
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2055
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:2062
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2069
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2075
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:2082
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2088
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
#: misc/tune2fs.c:2092
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
"Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
#: misc/tune2fs.c:2108
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:2116
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2122
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2154
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
#: misc/tune2fs.c:2172
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
#: misc/tune2fs.c:2191
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
#: misc/tune2fs.c:2219
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
#: misc/tune2fs.c:2232
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
#: misc/tune2fs.c:2240
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
"wird nicht unterstützt.\n"
#: misc/tune2fs.c:2253
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2256
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
#: misc/tune2fs.c:2267
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2272
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
#: misc/tune2fs.c:2279
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
#: misc/util.c:93
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
#: misc/util.c:97
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
#: misc/util.c:101
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
#: misc/util.c:135
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tauf %s erzeugt"
#: misc/util.c:141
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tzuletzt geändert %s"
#: misc/util.c:175
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
#: misc/util.c:205
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
#: misc/util.c:208
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: misc/util.c:211
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
#: misc/util.c:233
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
#: misc/util.c:255
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
#: misc/util.c:258
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
#: misc/util.c:295
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
#: misc/util.c:318
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
#: misc/util.c:323
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
#: misc/util.c:330
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
#: misc/util.c:346
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
#: misc/util.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
#: misc/util.c:398
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
"\n"
"Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
"\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige Journaloptionen sind:\n"
"\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
"\tdevice=<Journalgerät>\n"
"\tlocation=<Position des Journals>\n"
"\n"
"Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
"\tliegen.\n"
"\n"
#: misc/util.c:429
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
#: misc/util.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
"zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
#: misc/util.c:444
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
#: misc/util.c:458
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
"%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
#: misc/uuidd.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
#: misc/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
#: misc/uuidd.c:52
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:154
msgid "bad arguments"
msgstr "ungültige Argumente"
#: misc/uuidd.c:172
msgid "connect"
msgstr "verbinden"
#: misc/uuidd.c:191
msgid "write"
msgstr "schreiben"
#: misc/uuidd.c:199
msgid "read count"
msgstr "Lesezähler"
#: misc/uuidd.c:205
msgid "bad response length"
msgstr "ungültige Länge der Antwort"
#: misc/uuidd.c:270
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
#: misc/uuidd.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
#: misc/uuidd.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
#: misc/uuidd.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
#: misc/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
#: misc/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
#: misc/uuidd.c:380
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
#: misc/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
#: misc/uuidd.c:432
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ungültige Operation %d\n"
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
#: misc/uuidd.c:547
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Liste der UUIDs:\n"
#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
#: resize/main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
"\n"
#: resize/main.c:66
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
#: resize/main.c:69
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Blöcke werden verschoben"
#: resize/main.c:72
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
#: resize/main.c:75
msgid "Updating inode references"
msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
#: resize/main.c:78
msgid "Moving inode table"
msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
#: resize/main.c:81
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
#: resize/main.c:84
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:155
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
"geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
"„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
#: resize/main.c:272
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "beim Öffnen von %s"
#: resize/main.c:280
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
#: resize/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
"\n"
#: resize/main.c:346
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
#: resize/main.c:382
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
#: resize/main.c:398
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
#: resize/main.c:406
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
#: resize/main.c:412
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
#: resize/main.c:436
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
"Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
#: resize/main.c:443
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
"\n"
#: resize/main.c:452
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
#: resize/main.c:461
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
#: resize/main.c:464
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
"Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
"zu reparieren.\n"
#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
"\n"
#: resize/main.c:485
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
#: resize/online.c:82
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
#: resize/online.c:87
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
"erforderlich\n"
#: resize/online.c:91
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
#: resize/online.c:116
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
#: resize/online.c:125
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
#: resize/online.c:132
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr ""
"Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
"Dateisystems nicht"
#: resize/online.c:140
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
#: resize/online.c:145
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
#: resize/online.c:184
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
#: resize/online.c:223
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
#: resize/online.c:233
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
#: resize/online.c:287
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
#: resize/online.c:298
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
"laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
#: resize/resize2fs.c:402
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
#: resize/resize2fs.c:685
msgid "reserved blocks"
msgstr "reservierte Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:930
msgid "meta-data blocks"
msgstr "Metadaten-Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
msgid "new meta blocks"
msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:2046
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2051
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2129
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.11"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Ungültige Blockzahl"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
"Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
"zu platzieren"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
"Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
"zu platzieren"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Erfolg"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: EA-Fehler"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
"Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
"ändern"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Beschädigte Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Kein aktueller Knoten"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
"eingehängt ist"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profilversion 0.0"
#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
#: e2fsck/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
#: e2fsck/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr ""
"Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
"Sektion ist"
#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
#: e2fsck/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Keine weiteren Sektionen"
#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
#: e2fsck/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Die Sektion existiert bereits"
#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
#: e2fsck/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
#~ "\tnicht unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
#~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
#~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
#~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
#~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
#~ msgid "succeeded.\n"
#~ msgstr "erfolgreich.\n"