| # German translation of e2fsprogs |
| # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # |
| # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002. |
| # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003. |
| # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: |
| #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded |
| #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately |
| #. followed by an integer indicating a block sequence number. |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %It <str> file type |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:59+0200\n" |
| "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 |
| #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235 |
| #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602 |
| #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 |
| #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:105 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Fehler ignorieren" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:62 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Rückschreiben erzwingen" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:57 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "leere Verzeichnisblöcke" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:62 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "leere Verzeichnisliste" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open '%s'" |
| msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "beim Start des Inode-Scans" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "beim Laden des nächsten Inodes" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%u Inodes untersucht.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:525 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aerweiterte Attribute" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bBlock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "BBitmap" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckomprimieren" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dVerzeichnis" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dgelöscht" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eEintrag" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fDateisystem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "gGruppe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE @dinode" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "iInode" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iillegal(er)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jJournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "List eine Verknüpfung" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mmehrfach beansprucht" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nungültig" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "overwaist" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pProblem in" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "qQuota" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rRoot @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "ssollte sein" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "SSuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "unicht verbunden" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vGerät" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xErweiterung" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zmit Länge Null" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<Der NULL-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Der „boot loader“-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<Der Journal-Inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Der reservierte Inode 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Der reservierte Inode 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:334 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "reguläre Datei" |
| |
| #: e2fsck/message.c:336 |
| msgid "directory" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #: e2fsck/message.c:338 |
| msgid "character device" |
| msgstr "zeichenorientiertes Gerät" |
| |
| #: e2fsck/message.c:340 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blockorientiertes Gerät" |
| |
| #: e2fsck/message.c:342 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "named pipe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:344 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "symbolische Verknüpfung" |
| |
| #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161 |
| msgid "socket" |
| msgstr "Socket" |
| |
| #: e2fsck/message.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:423 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "indirekte Blöcke" |
| |
| #: e2fsck/message.c:425 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "doppelt indirekte Blöcke" |
| |
| #: e2fsck/message.c:427 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "dreifach indirekte Blöcke" |
| |
| #: e2fsck/message.c:429 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "Übersetzerblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:431 |
| msgid "block #" |
| msgstr "Block Nr." |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:222 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:821 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "zurückgegeben von clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:598 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "„in-use inode“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:609 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "„directory inode“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:619 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "„regular file inode“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "„in-use block“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:693 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "Inode-Scan wird gestartet" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:727 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1243 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Durchgang 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1350 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "fehlerhafte Inode-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1373 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1393 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "i„magic inode“-Liste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1420 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1531 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "ext attr block map" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2678 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "Block-Bitmap" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2684 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "Inode-Bitmap" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2690 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "Inode-Tabelle" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Durchgang 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:805 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "„inode done“-Bitmap" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Peak-Memory" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:137 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Durchgang 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:323 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "„inode loop detection“-Bitmap" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:196 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Durchgang 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:74 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Durchgang 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(nicht interaktiv)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Reparieren" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Bereinigen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Freigeben" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Erweitern" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Nach /lost+found verbinden" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Erstellen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Retten" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Verkürzen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Inode bereinigen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Aufteilen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Fortsetzen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Datei löschen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Ausgaben unterdrücken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Trennen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Zurücksetzen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NICHTS)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "REPARIERT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "BEREINIGT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "ZURÜCKGESETZT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "FREIGEGEBEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ERWEITERT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "WIEDER VERBUNDEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "ANGELEGT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "GERETTET" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "ABGESCHNITTEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INODE BEREINIGT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "ABGEBROCHEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "ABGESPALTEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "UNTERDRÜCKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "GETRENNT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:111 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:116 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n" |
| "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n |
| #. @-expanded: or\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <@v>\n" |
| " or\n" |
| " e2fsck -b 32768 <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n" |
| "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n" |
| "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n" |
| "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n" |
| "zu starten:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <@v>\n" |
| " oder\n" |
| " e2fsck -b 32768 <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:133 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n" |
| "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n" |
| "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:140 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:147 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:152 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:157 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n" |
| "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n" |
| "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n" |
| "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n" |
| "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n" |
| "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:181 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:215 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n" |
| "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n" |
| "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n" |
| "Journal %s ist vorhanden.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "" |
| "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n" |
| "ist nicht vorhanden.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n" |
| "Journal enthält Daten.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Journal bereinigen" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "" |
| "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n" |
| "Revision-0-Dateisystem. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:278 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n" |
| "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n" |
| "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:309 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Journal trotzdem starten" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n" |
| "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:319 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:324 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "ist %N; @s Null. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null." |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "Resize-Inode ist ungültig. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n" |
| "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n" |
| "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:354 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:359 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "" |
| "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n" |
| "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:369 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:374 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:383 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set) |
| #: e2fsck/problem.c:388 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " |
| msgstr "" |
| "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" |
| "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set). |
| #: e2fsck/problem.c:394 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " |
| msgstr "" |
| "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n" |
| "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) " |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" |
| msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " |
| msgstr "" |
| "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n" |
| "Platte zugreifen zu können. " |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:447 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:451 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:461 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:481 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n" |
| "einem anderen Dateisystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:486 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" |
| "einem anderen Dateisystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:491 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n" |
| "einem anderen Dateisystemblock.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:506 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:511 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:516 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:521 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:546 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:551 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n" |
| "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n" |
| "dem Dateisystem zu suchen.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:563 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:568 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n" |
| "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n" |
| "KEINE GARANTIEN.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:574 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:579 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:585 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:590 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:596 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:602 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:612 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:622 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:627 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:637 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n" |
| "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n" |
| "welches dies nicht unterstützt. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:712 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:723 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "" |
| "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n" |
| "verwaisten Inodes waren. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:728 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:733 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:738 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:743 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:748 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:753 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:758 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:773 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:778 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "Inode %i ist zu groß. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:787 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:792 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:797 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:817 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:827 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:832 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n" |
| "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:889 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n" |
| "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:894 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n" |
| "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n" |
| "Erweiterungen nicht unterstützt.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:919 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n" |
| "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@q @i is not regular file. " |
| msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:948 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n" |
| "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n |
| #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. |
| #: e2fsck/problem.c:960 |
| msgid "" |
| "Interior @x node level %N of @i %i:\n" |
| "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " |
| msgstr "" |
| "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n" |
| "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene." |
| |
| #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:966 |
| msgid "" |
| "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n" |
| "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:974 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n" |
| "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n" |
| "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1015 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1021 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1026 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n" |
| " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1032 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1037 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<@f-Metadaten>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1042 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1047 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1066 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1076 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1081 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1086 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1091 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1096 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1101 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1106 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1121 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1126 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1131 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1136 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1141 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1146 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1151 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1156 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1161 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1166 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1171 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1186 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1191 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1196 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1201 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1211 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1226 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1231 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1261 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1266 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1271 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1276 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1281 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1286 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1291 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "" |
| "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n" |
| "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1296 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1301 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1306 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1311 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1316 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1320 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1335 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1340 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1345 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1350 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1355 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1360 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n" |
| "Wird in %s umbenannt" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1365 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n" |
| "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1370 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1375 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1379 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1384 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "" |
| "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n" |
| "von Gruppe %g zu finden ist.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1389 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1396 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1401 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1406 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1416 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found nicht gefunden. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1421 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1426 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n" |
| "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1496 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1501 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1518 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1528 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1533 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1550 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1565 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. " |
| |
| # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen, |
| # selbst wenn es (derber) Humor ist. |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1569 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n" |
| "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1579 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1584 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1589 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1614 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1634 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1639 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1644 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1649 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1654 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1659 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n" |
| "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1665 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1712 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Journal wird wiederhergestellt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1717 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORIERT" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "Größe des Inodes=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "während der Inode-Prüfung" |
| |
| #: e2fsck/super.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" |
| msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:274 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Wird gekürzt" |
| |
| #: e2fsck/super.c:275 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Wird bereinigt" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n" |
| "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n" |
| "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n" |
| "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Notfallhilfe:\n" |
| " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n" |
| " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n" |
| " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n" |
| " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n" |
| " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" |
| " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Ausführliche Ausgaben\n" |
| " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n" |
| " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n" |
| " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n" |
| " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" |
| " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u defekter Block\n" |
| msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u große Datei\n" |
| msgstr[1] "%12u große Dateien\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u reguläre Datei\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u reguläre Dateien\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n" |
| msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n" |
| msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n" |
| msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u Fifo\n" |
| msgstr[1] "%12u Fifos\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n" |
| msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung" |
| msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:211 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n" |
| msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u Socket\n" |
| msgstr[1] "%12u Sockets\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u Datei\n" |
| msgstr[1] "%12u Dateien\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311 |
| #: resize/main.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is in use.\n" |
| msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\n" |
| msgstr "%s ist eingehängt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s is in use.\n" |
| msgstr "%s wird verwendet.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:266 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n" |
| "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:273 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Wirklich fortfahren" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:275 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "Prüfung abgebrochen.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:368 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:370 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:372 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:383 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:398 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", Prüfung erzwungen.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:451 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:454 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:456 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:675 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ungültige EA-Version.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:816 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141 |
| #: misc/tune2fs.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:921 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:926 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:931 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:985 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" |
| msgstr "" |
| "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n" |
| "Bitte warten...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n" |
| "führen Sie bitte Folgendes aus:\n" |
| "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1207 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1214 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "bei der Programminitialisierung" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1249 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1305 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblock ungültig," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1306 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1349 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n" |
| "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1356 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1364 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1366 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "" |
| "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n" |
| "geöffnet worden?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1370 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1373 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n" |
| "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1437 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1492 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n" |
| "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n" |
| "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1610 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1661 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Erledigt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1663 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1687 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1691 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1703 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "abgebrochen" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1767 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo" |
| |
| #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 |
| msgid "yY" |
| msgstr "jJ" |
| |
| #: e2fsck/util.c:191 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:205 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<j>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:209 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (j/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "abgebrochen!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:238 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nein\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nein\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? ja\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "no" |
| msgstr "nein" |
| |
| #: e2fsck/util.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:278 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen" |
| |
| #: e2fsck/util.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen" |
| |
| #: e2fsck/util.c:298 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben" |
| |
| #: e2fsck/util.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben." |
| |
| #: e2fsck/util.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n" |
| "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "Benutzter Speicher: %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:637 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen" |
| |
| #: e2fsck/util.c:785 |
| msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" |
| msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:69 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "erledigt \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n" |
| " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n" |
| " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n" |
| " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n" |
| " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:323 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Mit zufälligen Mustern wird getestet: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:341 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Mit Muster 0x wird getestet" |
| |
| #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "beim Suchen" |
| |
| #: misc/badblocks.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:471 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "während ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs" |
| |
| #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "beim Zuweisen von Puffern" |
| |
| #: misc/badblocks.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Von Block %lu bis %lu wird geprüft\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:515 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Nach defekten Blöcken wird im Nur-Lesen-Modus gesucht\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:524 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (Nur-Lesen-Modus):" |
| |
| #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680 |
| #: misc/badblocks.c:827 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:613 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Nach defekten Blöcken wird gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Von Block %lu bis %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:670 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lesen und Vergleichen:" |
| |
| #: misc/badblocks.c:776 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Nach defekten Blöcken wird im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:782 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:789 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Unterbrochen, wird aufgeräumet\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s ist eingehängt; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:995 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1000 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1008 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "ungültige %s - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1169 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1175 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1189 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n" |
| "Sie müssen sie manuell angeben.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1195 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1200 |
| msgid "last block" |
| msgstr "letzter Block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1206 |
| msgid "first block" |
| msgstr "erster Block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" |
| msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" |
| msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1272 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1281 |
| msgid "input file - bad format" |
| msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "falsche Version - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "beim Auslesen des Status von %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "beim Lesens der Flags in %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: " |
| |
| #: misc/chattr.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "beim Setzen der Flags in %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "beim Setzen der Version in %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:267 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden" |
| |
| #: misc/chattr.c:307 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:315 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "Blöcke" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "Cluster" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x" |
| msgstr " Prüfsumme 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (0x%04x ERWARTET)" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid ", unused inodes %u\n" |
| msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s Superblock in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primär" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Datensicherung" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:218 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Gruppendeskriptoren in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " reservierte GDT-Blöcke bei " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:229 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Gruppendeskriptor in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Block-Bitmap in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Inode-Bitmap in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:243 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Inode-Tabelle in " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:259 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Freie Blöcke: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:274 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Freie Inodes: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:310 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Bad Blocks: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:351 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:357 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:364 |
| msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" |
| msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:367 |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Jounaleigenschaften: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:380 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Journalgröße: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "Journal-Länge: %u\n" |
| "Journal-Sequenz: 0x%08x\n" |
| "Journal-Start: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Journal errno: %d\n" |
| msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:423 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journal-Blockgröße: %u\n" |
| "Journal-Länge: %u\n" |
| "Journal-Startblock: %u\n" |
| "Journal-Sequenz: 0x%08x\n" |
| "Journal-Start: %u\n" |
| "Journal-Benutzeranzahl: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Jounalbenutzer: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n" |
| "\n" |
| "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" |
| "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" |
| "\n" |
| "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" |
| "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n" |
| "\tblocksize=<Blockgröße>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\t%s wird benutzt\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961 |
| #: resize/main.c:318 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:103 |
| #, c-format |
| msgid " %s -I device image-file\n" |
| msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:104 |
| #, c-format |
| msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" |
| msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 |
| #: misc/e2image.c:1178 |
| msgid "while allocating buffer" |
| msgstr "beim Zuweisen von Puffern" |
| |
| #: misc/e2image.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Writing block %llu\n" |
| msgstr "Block %llu wird geschrieben\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "error writing block %llu" |
| msgstr "Schreibfehler - Block %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:191 |
| msgid "error in generic_write()" |
| msgstr "Fehler in generic_write()" |
| |
| #: misc/e2image.c:208 |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:213 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:241 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "beim Schreiben des Superblocks" |
| |
| #: misc/e2image.c:250 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" |
| |
| #: misc/e2image.c:258 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap" |
| |
| #: misc/e2image.c:266 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap" |
| |
| #: misc/e2image.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" |
| msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" |
| msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" |
| msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)" |
| |
| #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626 |
| msgid "Copying " |
| msgstr "Kopieren " |
| |
| #: misc/e2image.c:623 |
| msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" |
| msgstr "" |
| "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n" |
| "unterbrechen Sie noch einmal.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:649 |
| #, c-format |
| msgid " %s remaining at %.2f MB/s" |
| msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "error reading block %llu" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " |
| msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert " |
| |
| #: misc/e2image.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "at %.2f MB/s" |
| msgstr "bei %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:755 |
| msgid "while allocating l1 table" |
| msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle" |
| |
| #: misc/e2image.c:800 |
| msgid "while allocating l2 cache" |
| msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher" |
| |
| #: misc/e2image.c:823 |
| msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" |
| msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1145 |
| msgid "while allocating ext2_qcow2_image" |
| msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image" |
| |
| #: misc/e2image.c:1152 |
| msgid "while initializing ext2_qcow2_image" |
| msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image" |
| |
| #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229 |
| msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" |
| msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1269 |
| msgid "while allocating block bitmap" |
| msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap" |
| |
| #: misc/e2image.c:1278 |
| msgid "while allocating scramble block bitmap" |
| msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap" |
| |
| #: misc/e2image.c:1285 |
| msgid "Scanning inodes...\n" |
| msgstr "Inodes werden eingelesen …\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1297 |
| msgid "Can't allocate block buffer" |
| msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden" |
| |
| #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "while iterating over inode %u" |
| msgstr "beim Iterieren über Inode %u" |
| |
| #: misc/e2image.c:1381 |
| msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" |
| msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden" |
| |
| #: misc/e2image.c:1403 |
| msgid "error reading bitmaps" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps" |
| |
| #: misc/e2image.c:1415 |
| msgid "while opening device file" |
| msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei" |
| |
| #: misc/e2image.c:1426 |
| msgid "while restoring the image table" |
| msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" |
| |
| #: misc/e2image.c:1523 |
| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." |
| msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden." |
| |
| #: misc/e2image.c:1529 |
| msgid "Offsets are only allowed with raw images." |
| msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt." |
| |
| #: misc/e2image.c:1534 |
| msgid "Move mode is only allowed with raw images." |
| msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt." |
| |
| #: misc/e2image.c:1539 |
| msgid "Move mode requires all data mode." |
| msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus." |
| |
| #: misc/e2image.c:1549 |
| msgid "checking if mounted" |
| msgstr "Prüfung, ob eingehängt" |
| |
| #: misc/e2image.c:1556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" |
| "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" |
| "Use -f option if you really want to do that.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n" |
| "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n" |
| "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n" |
| "Sie das wirklich machen wollen.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1608 |
| msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" |
| msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1614 |
| msgid "Can not stat output\n" |
| msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is compressed\n" |
| msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is encrypted\n" |
| msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren" |
| |
| #: misc/e2image.c:1639 |
| msgid "The -c option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1644 |
| msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" |
| msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1651 |
| msgid "while allocating check_buf" |
| msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers" |
| |
| #: misc/e2image.c:1657 |
| msgid "The -p option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" |
| msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:175 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" |
| msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:370 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n" |
| "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n" |
| "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n" |
| "\twie möglich korrigieren.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:742 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n" |
| "vorangestellt werden.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:761 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n" |
| " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:967 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1078 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: zu viele Geräte\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: zu viele Argumente\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Beim Lesen der Flags von %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Beim Lesen der Version von %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n" |
| "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n" |
| "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n" |
| "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n" |
| "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n" |
| "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n" |
| "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n" |
| "\tGerät [Block-Anzahl]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:263 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n" |
| "\tDateisystem zu erstellen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:295 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Abbruch...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n" |
| "\tenthält defekte Blöcke.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:334 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:386 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "erledigt \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:432 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:439 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "beim Lesen des Root-Inodes" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:451 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:469 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "beim Erstellen von /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:476 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "beim Suchen von /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:489 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "beim Expandieren von /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:504 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:573 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:581 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:611 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" |
| msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "OS-Typ: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Erster Datenblock=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Root directory owner=%u:%u\n" |
| msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u Blockgruppen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u Blockgruppe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires '-O 64bit'\n" |
| msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" |
| msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" |
| msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset: %s\n" |
| msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:893 |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:917 |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" |
| "\tunterstützt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" |
| msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\toffset=<offset to create the file system>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\troot_uid=<uid of root directory>\n" |
| "\troot_gid=<gid of root directory>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr OR grp>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n" |
| "\n" |
| "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" |
| "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" |
| "\n" |
| "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n" |
| "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n" |
| "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n" |
| "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n" |
| "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr ODER grp>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1224 |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1228 |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Abbruch…\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1449 |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "ungültige Blockgröße - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "ungültige Clustergröße - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1553 |
| msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" |
| msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1565 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1570 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1578 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1584 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" |
| msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1623 |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1634 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "in malloc für bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "ungültige Version - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to create revision %d" |
| msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1698 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1706 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1802 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "Dateisystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1821 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n" |
| "des Dateisystems manuell angeben.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1828 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n" |
| "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n" |
| "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n" |
| "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n" |
| "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1845 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1865 |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1906 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1912 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1944 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n" |
| "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1989 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1996 |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" |
| "\tunterstützt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2004 |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" |
| "\tunterstützt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2016 |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n" |
| "\tunterstützt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2047 |
| msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" |
| msgstr "" |
| "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n" |
| "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2067 |
| msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" |
| msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2073 |
| msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" |
| msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "" |
| "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n" |
| "ist angeraten.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n" |
| "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2178 |
| msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" |
| msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2185 |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n" |
| "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2194 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" |
| "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n" |
| "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n" |
| "Informationen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2205 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "" |
| "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n" |
| "Dateisystemen nicht unterstützt." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2214 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2238 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n" |
| "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n" |
| "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n" |
| "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2430 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2456 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2472 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "gescheitert - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2594 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "beim Erstellen des Superblocks" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2610 |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "" |
| "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n" |
| "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2750 |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2758 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2767 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2824 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679 |
| msgid "journal" |
| msgstr "Journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2848 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "erledgt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2867 |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2887 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tbeim Anlegen des Journals" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n" |
| "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2921 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "" |
| "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n" |
| "geschrieben: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2928 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2930 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "erledigt\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Aufruf: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s Gerät…\n" |
| "\n" |
| "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n" |
| "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:112 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-Q quota_options]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n" |
| "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n" |
| "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n" |
| "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n" |
| "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n" |
| "\t[-Q Quota-Optionen]\n" |
| "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:217 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:237 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:248 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:269 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n" |
| "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:277 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Das Journal wurde entfernt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:321 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "beim Lesen der Bitmaps" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:329 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:340 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385 |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:434 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n" |
| "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:443 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n" |
| "has_journal zurück setzen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:462 |
| msgid "" |
| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n" |
| "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:475 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n" |
| "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n" |
| "von %d Sekunden aktiviert.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:502 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n" |
| "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n" |
| "eingehängt ist.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:510 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:524 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:556 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:567 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n" |
| "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:627 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:672 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:710 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:724 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" |
| msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:821 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n" |
| "\n" |
| "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n" |
| "angeben):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "ungültiges Intervall - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1042 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1051 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "ungültige Inode-Größe - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" |
| "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n" |
| "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1298 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n" |
| "\n" |
| "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" |
| "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" |
| "\n" |
| "Gültige erweiterte Optionen sind:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n" |
| "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n" |
| "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n" |
| "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1764 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1769 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "zu verschiebende Blöcke" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1789 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1795 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1800 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1832 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n" |
| "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1859 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "beim Versuch, %s zu löschen" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n" |
| "bitte\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n" |
| "„e2fsck -f %s“\n" |
| "zu beheben.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1982 |
| msgid "Shrinking inode size is not supported\n" |
| msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" |
| msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2088 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2092 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Setting the sparse superblock flag not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n" |
| "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2108 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2154 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2172 |
| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2191 |
| msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2219 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Ungültiges UUID-Format\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2232 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2240 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n" |
| "wird nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2256 |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n" |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| msgid "<proceeding>\n" |
| msgstr "<Verarbeitung läuft\n" |
| |
| #: misc/util.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " |
| msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s on %s" |
| msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt" |
| |
| #: misc/util.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s" |
| msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt" |
| |
| #: misc/util.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "\tcreated on %s" |
| msgstr "\tauf %s erzeugt" |
| |
| #: misc/util.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast modified on %s" |
| msgstr "\tzuletzt geändert %s" |
| |
| #: misc/util.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Found a %s partition table in %s\n" |
| msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n" |
| |
| #: misc/util.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Creating regular file %s\n" |
| msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n" |
| |
| #: misc/util.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:211 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n" |
| |
| #: misc/util.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" |
| msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system\n" |
| msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n" |
| |
| #: misc/util.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n" |
| |
| #: misc/util.c:318 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" |
| |
| #: misc/util.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n" |
| |
| #: misc/util.c:330 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n" |
| |
| #: misc/util.c:346 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n" |
| |
| #: misc/util.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n" |
| |
| #: misc/util.c:398 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\tlocation=<journal location>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Falsche Journaloptionen angegeben:\n" |
| "\n" |
| "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" |
| "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n" |
| "\n" |
| "Gültige Journaloptionen sind:\n" |
| "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n" |
| "\tdevice=<Journalgerät>\n" |
| "\tlocation=<Position des Journals>\n" |
| "\n" |
| "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n" |
| "\tliegen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n" |
| |
| #: misc/util.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n" |
| "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n" |
| |
| #: misc/util.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n" |
| |
| #: misc/util.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n" |
| "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:50 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:154 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "ungültige Argumente" |
| |
| #: misc/uuidd.c:172 |
| msgid "connect" |
| msgstr "verbinden" |
| |
| #: misc/uuidd.c:191 |
| msgid "write" |
| msgstr "schreiben" |
| |
| #: misc/uuidd.c:199 |
| msgid "read count" |
| msgstr "Lesezähler" |
| |
| #: misc/uuidd.c:205 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "ungültige Länge der Antwort" |
| |
| #: misc/uuidd.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n" |
| msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "Ungültige Operation %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Nummer: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n" |
| msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:547 |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Liste der UUIDs:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Dump der Erweiterung:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:66 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert" |
| |
| #: resize/main.c:69 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Blöcke werden verschoben" |
| |
| #: resize/main.c:72 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen" |
| |
| #: resize/main.c:75 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert" |
| |
| #: resize/main.c:78 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben" |
| |
| #: resize/main.c:81 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Unbekannter Durchgang?!?" |
| |
| #: resize/main.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:155 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" |
| "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n" |
| "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n" |
| "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n" |
| |
| #: resize/main.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "beim Öffnen von %s" |
| |
| #: resize/main.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s" |
| |
| #: resize/main.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:398 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n" |
| |
| #: resize/main.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:412 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Ungültige „Stride“-Länge" |
| |
| #: resize/main.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n" |
| "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n" |
| |
| #: resize/main.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n" |
| |
| #: resize/main.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern" |
| |
| #: resize/main.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n" |
| "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n" |
| "zu reparieren.\n" |
| |
| #: resize/main.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden" |
| |
| #: resize/online.c:82 |
| msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" |
| msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht" |
| |
| #: resize/online.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "" |
| "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n" |
| "erforderlich\n" |
| |
| #: resize/online.c:91 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt" |
| |
| #: resize/online.c:116 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht" |
| |
| #: resize/online.c:125 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung" |
| |
| #: resize/online.c:132 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "" |
| "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n" |
| "Dateisystems nicht" |
| |
| #: resize/online.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen" |
| |
| #: resize/online.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Old resize interface requested.\n" |
| msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n" |
| |
| #: resize/online.c:164 resize/online.c:181 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert." |
| |
| #: resize/online.c:167 resize/online.c:187 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung" |
| |
| #: resize/online.c:184 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung" |
| |
| #: resize/online.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n" |
| |
| #: resize/online.c:233 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern" |
| |
| #: resize/online.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen" |
| |
| #: resize/online.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n" |
| "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:685 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "reservierte Blöcke" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:930 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "Metadaten-Blöcke" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828 |
| msgid "new meta blocks" |
| msgstr "neue Metadaten-Blöcke" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2046 |
| msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2051 |
| msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2129 |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| msgid "EXT2FS Library version 1.42.11" |
| msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.11" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write a block bitmap" |
| msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read a block bitmap" |
| msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Ungültige Inode-Nummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Ungültige Blockzahl" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "" |
| "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n" |
| "zu platzieren" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "" |
| "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n" |
| "zu platzieren" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Nicht unterstützte Journalversion" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: Erfolg" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: EA-Fehler" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: Fehler beim Sperren" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TDB: Ungültiger Parameter" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "" |
| "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n" |
| "ändern" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "Beschädigte Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Keine „obere“ Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Keine „untere“ Erweiterung" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Kein aktueller Knoten" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "" |
| "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n" |
| "eingehängt ist" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: fehlende magische Zahl" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: fsck being run" |
| msgstr "MMP: fsck läuft derzeit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 |
| msgid "Block group descriptor size incorrect" |
| msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 |
| msgid "Inode checksum does not match inode" |
| msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 |
| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 |
| msgid "Extent block checksum does not match extent block" |
| msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 |
| msgid "Directory block does not have space for checksum" |
| msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 |
| msgid "Directory block checksum does not match directory block" |
| msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 |
| msgid "Extended attribute block checksum does not match block" |
| msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 |
| msgid "Superblock checksum does not match superblock" |
| msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 |
| msgid "Unknown checksum algorithm" |
| msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 |
| msgid "MMP block checksum does not match MMP block" |
| msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 |
| msgid "Ext2 file already exists" |
| msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profilversion 0.0" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "" |
| "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n" |
| "Sektion ist" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Keine weiteren Sektionen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Es ist keine Profildatei offen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Die Sektion existiert bereits" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "Ungültiger boolescher Wert" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t" |
| |
| #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n" |
| #~ "\tnicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n" |
| #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n" |
| |
| #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" |
| #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n" |
| |
| #~ msgid "Couldn't determine journal size" |
| #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln" |
| |
| #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" |
| #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" |
| |
| #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| |
| #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n" |
| |
| #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " |
| #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war " |
| |
| #~ msgid "succeeded.\n" |
| #~ msgstr "erfolgreich.\n" |