| # Dutch translations for e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # |
| # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime. |
| # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. » |
| # |
| # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| # |
| # Woordgebruik: |
| # block -> blok |
| # sector -> sector |
| # (inode blijft onvertaald) |
| # (extent blijft onvertaald) |
| # (journal blijft onvertaald) |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: |
| #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded |
| #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately |
| #. followed by an integer indicating a block sequence number. |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %It <str> file type |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:45+0200\n" |
| "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345 |
| #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235 |
| #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602 |
| #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599 |
| #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "tijdens openen van %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "tijdens een popen() van %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:105 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Fout negeren" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:62 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Herschrijven afdwingen" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:57 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "lege mapblokken" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:62 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "lege maptabel" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "tijdens leegmaken van %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open '%s'" |
| msgstr "tijdens openen van '%s'" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "tijdens openen voor inode-scan" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "tijdens halen van volgende inode" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "%u inodes gescand.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:525 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "lezen van journal-superblok...\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: journal is te kort\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: herstellen van journal...\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "tijdens heropenen van %s" |
| |
| # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "a<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "A<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "b<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "B<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "c<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "C<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "d<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "D<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "e<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "f<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fvoor inode %i (%Q)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "g<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "i<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "I<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "j<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "l<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "L<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "m<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "n<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "o<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "p<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "q<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "s<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "S<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "u<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "v<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "x<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "z<fout>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<de NULL-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<de slechteblokken-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<de gebruikersquota-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<de groepsquota-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<de opstart-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<de journal-inode>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<gereserveerde inode 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<gereserveerde inode 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:334 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "normaal bestand" |
| |
| #: e2fsck/message.c:336 |
| msgid "directory" |
| msgstr "map" |
| |
| #: e2fsck/message.c:338 |
| msgid "character device" |
| msgstr "byte-apparaat" |
| |
| #: e2fsck/message.c:340 |
| msgid "block device" |
| msgstr "blok-apparaat" |
| |
| #: e2fsck/message.c:342 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "benoemde pijp" |
| |
| #: e2fsck/message.c:344 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "symbolische koppeling" |
| |
| #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161 |
| msgid "socket" |
| msgstr "socket" |
| |
| #: e2fsck/message.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:423 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "indirect blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:425 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "dubbel-indirect blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:427 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "drievoudig-indirect blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:429 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "translator-blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:431 |
| msgid "block #" |
| msgstr "blok #" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:222 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:821 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "tijdens lezen van mapblok" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:598 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "bitkaart van gebruikte inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:609 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "bitkaart van mappen" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:619 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "bitkaart van normale bestanden" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "bitkaart van gebruikte blokken" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:693 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "tijdens starten van inode-scan" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:727 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "tijdens halen van volgende inode" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1243 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Stap 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1350 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "bitkaart van slechte inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1373 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1393 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "imagic-inodekaart" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1420 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1531 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2678 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "blok-bitkaart" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2684 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "inode-bitkaart" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2690 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "inodetabel" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Stap 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:805 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Kan niet verdergaan." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitkaart van behandelde inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Piekgeheugengebruik" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:137 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Stap 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:323 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:196 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Stap 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:74 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Stap 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(geen prompt)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Repareren" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Wissen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Herplaatsen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Plaatsen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Uitbreiden" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Verbinden met /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Aanmaken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Bergen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Afkappen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Inode wissen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Afbreken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Splitsen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Doorgaan" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Bestand verwijderen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Berichten onderdrukken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Losmaken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "'htree'-index wissen" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Heraanmaken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(GEEN)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "GEREPAREERD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "GEWIST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "HERPLAATST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "GEPLAATST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "UITGEBREID" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "HERVERBONDEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "AANGEMAAKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "GEBORGEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "AFGEKAPT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INODE GEWIST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "AFGEBROKEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "GESPLITST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "VERDERGAAND" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "BESTAND VERWIJDERD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "ONDERDRUKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "LOSGEMAAKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "ZAL HERAANMAKEN" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:111 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:116 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" |
| "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n |
| #. @-expanded: or\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <@v>\n" |
| " or\n" |
| " e2fsck -b 32768 <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n" |
| "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n" |
| "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n" |
| "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n" |
| "of:\n" |
| " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:133 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n" |
| "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n" |
| "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:140 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n" |
| "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n" |
| "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:147 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:152 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:157 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n" |
| "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n" |
| "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n" |
| "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n" |
| "reservekopie nog in orde.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:181 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "" |
| "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n" |
| "dit wordt niet ondersteund.\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:215 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n" |
| "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n" |
| "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" |
| msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Journal wissen" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:278 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n" |
| "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:309 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Journal toch afspelen" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n" |
| "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:319 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:324 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n" |
| "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n" |
| " in de toekomst (nu = %T).\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n" |
| " in de toekomst (nu = %T).\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:354 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:359 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:369 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:374 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:383 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set) |
| #: e2fsck/problem.c:388 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " |
| msgstr "" |
| "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" |
| " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set). |
| #: e2fsck/problem.c:394 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " |
| msgstr "" |
| "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" |
| " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" |
| msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " |
| msgstr "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. " |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:447 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:451 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "De hoofd-inode is geen map. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:461 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:481 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:486 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:491 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:496 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:501 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:506 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:511 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:516 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:521 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:546 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:551 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n" |
| "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n" |
| "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:563 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:568 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n" |
| "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:574 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:579 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:585 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:590 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:596 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:602 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n" |
| |
| # src/delegate.c:368 |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:612 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:622 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:627 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:637 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n" |
| "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:712 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Journal is geen normaal bestand. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:723 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:728 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:733 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:738 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:743 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:748 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:753 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:758 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:773 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:778 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "Inode %i is te groot. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:787 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) maakt map te groot. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:792 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:797 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:817 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:827 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:832 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n" |
| "is met de metagegevens van het bestandssysteem. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n" |
| " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:889 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" |
| " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:894 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" |
| " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:919 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n" |
| " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@q @i is not regular file. " |
| msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:948 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n" |
| " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n |
| #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. |
| #: e2fsck/problem.c:960 |
| msgid "" |
| "Interior @x node level %N of @i %i:\n" |
| "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " |
| msgstr "" |
| "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n" |
| "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:966 |
| msgid "" |
| "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n" |
| " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:974 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n" |
| "meer dan één inode geclaimd worden.\n" |
| "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1015 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1021 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1026 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" |
| " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1032 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1037 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1042 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1047 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1066 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1076 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1081 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1086 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E is een koppeling naar '.' " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1091 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1096 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1101 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1106 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1121 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1126 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1131 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1136 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1141 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1146 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1151 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1156 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1161 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1166 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1171 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1186 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1191 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1196 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1201 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1211 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1226 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1231 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1261 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1266 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1271 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1276 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1281 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1286 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1291 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1296 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1301 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1306 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1311 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1316 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1320 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1335 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1340 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1345 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1350 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1355 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1360 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n" |
| "Hernoemen tot %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1365 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n" |
| " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1370 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1375 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1379 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1384 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1389 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1396 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1401 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1406 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1416 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found niet gevonden. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1421 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1426 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1496 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1501 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1518 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1528 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1533 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimaliseren van mappen: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1550 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "Onverbonden inode %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1565 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1569 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n" |
| " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n" |
| "\n" |
| "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n" |
| "Deze horen hetzelfde te zijn!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1579 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1584 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1589 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1614 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1634 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1639 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1644 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1649 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1654 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1659 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1665 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1712 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Journal heraanmaken" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1717 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "GENEGEERD" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "grootte van inode is %d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "tijdens start van inode-scan" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan" |
| |
| #: e2fsck/super.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" |
| msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:274 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Afkappen van" |
| |
| #: e2fsck/super.c:275 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Wissen van" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [-cdfknptvyDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n" |
| " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n" |
| " [-I inodebufferblokken] [-l|-L slechteblokkenbestand]\n" |
| " [-j extern_journal] [-P procesinode-grootte]\n" |
| " apparaat\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Noodhulp:\n" |
| " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n" |
| " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n" |
| " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n" |
| " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n" |
| " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n" |
| " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n" |
| " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n" |
| " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n" |
| " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n" |
| " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Extents-dieptehistogram: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u slecht blok\n" |
| msgstr[1] "%12u slechte blokken\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u groot bestand\n" |
| msgstr[1] "%12u grote bestanden\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u normaal bestand\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u normale bestanden\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u map\n" |
| msgstr[1] "%12u mappen\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n" |
| msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n" |
| msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u fifo\n" |
| msgstr[1] "%12u fifo's\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u koppeling\n" |
| msgstr[1] "%12u koppelingen\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u symbolische koppeling" |
| msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:211 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n" |
| msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u socket\n" |
| msgstr[1] "%12u sockets\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u bestand\n" |
| msgstr[1] "%12u bestanden\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311 |
| #: resize/main.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is in use.\n" |
| msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\n" |
| msgstr "%s is aangekoppeld.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s is in use.\n" |
| msgstr "%s is in gebruik.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:266 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n" |
| " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:273 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Wilt u echt doorgaan" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:275 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "De controle is afgebroken.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:368 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:370 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " is niet goed ontkoppeld" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:372 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:383 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:389 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:398 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", gedwongen controle.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:451 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:454 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:456 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:675 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:816 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141 |
| #: misc/tune2fs.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:921 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:926 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:931 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:985 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" |
| msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "tijdens controleren van MMP-blok" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n" |
| "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1207 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1214 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "tijdens programma-initialisatie" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr " gebruik makend van %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1249 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n" |
| |
| # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk; |
| # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven. |
| #: e2fsck/unix.c:1305 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblok is ongeldig --" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1306 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1349 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n" |
| "(Of het superblok is beschadigd.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1356 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1364 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1366 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1370 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1373 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n" |
| "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1437 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1492 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n" |
| "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n" |
| " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1610 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1661 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " voltooid.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1663 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1687 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1691 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "tijdens wissen van de context" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1703 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "afgebroken" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1767 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep" |
| |
| #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86 |
| msgid "yY" |
| msgstr "jJyY" |
| |
| #: e2fsck/util.c:191 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:205 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<j>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:207 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:209 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (j/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "geannuleerd!\n" |
| |
| # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 |
| # src/main.c:490 src/main.c:574 |
| #: e2fsck/util.c:238 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 |
| # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nee\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nee\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? ja\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: e2fsck/util.c:258 |
| msgid "no" |
| msgstr "nee" |
| |
| #: e2fsck/util.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:278 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten" |
| |
| #: e2fsck/util.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:298 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten" |
| |
| #: e2fsck/util.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n" |
| " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:637 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer" |
| |
| #: e2fsck/util.c:785 |
| msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" |
| msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:69 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "voltooid \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n" |
| " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n" |
| " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n" |
| " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n" |
| " apparaat [eindblok [beginblok]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:323 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:341 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "tijdens 'seek'" |
| |
| #: misc/badblocks.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:471 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "tijdens leegmaken van de buffers" |
| |
| #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken" |
| |
| #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "tijdens reserveren van buffers" |
| |
| #: misc/badblocks.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:515 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:524 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680 |
| #: misc/badblocks.c:827 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:613 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Van blok %lu tot %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:670 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lezen en vergelijken: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:776 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:782 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:789 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s is aangekoppeld; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:995 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" |
| "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1000 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1008 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "ongeldige %s: %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1169 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1175 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1189 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1195 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1200 |
| msgid "last block" |
| msgstr "laatste blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1206 |
| msgid "first block" |
| msgstr "eerste blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" |
| msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" |
| msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1272 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1281 |
| msgid "input file - bad format" |
| msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIE] BESTAND...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "ongeldige versie: %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "tijdens opvragen van de status van %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Vlaggen van %s gezet als " |
| |
| #: misc/chattr.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "tijdens zetten van versie op %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:267 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()" |
| |
| #: misc/chattr.c:307 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:315 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blokken" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "clusters" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Groep %lu: (Blokken " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x" |
| msgstr " Controlesom is 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid ", unused inodes %u\n" |
| msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superblok op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primair" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:214 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Reservekopie" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:218 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Groepsbeschrijvers op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:222 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:229 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Groepsbeschrijver op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Blok-bitkaart op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Inode-bitkaart op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:243 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Inodetabel op " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:259 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Vrije blokken: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:274 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Vrije inodes: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:310 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Slechte blokken: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "tijdens lezen van journal-inode" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:351 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "tijdens openen van journal-inode" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:357 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:364 |
| msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" |
| msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:367 |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Journal-functies: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:380 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Grootte van journal: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "Lengte van journal: %u\n" |
| "Journal-sequentie: 0x%08x\n" |
| "Begin van journal: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Journal errno: %d\n" |
| msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:423 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Blokgrootte in journal: %u\n" |
| "Lengte van journal: %u\n" |
| "Eerste journal-blok: %u\n" |
| "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n" |
| "Begin van journal: %u\n" |
| "Aantal journal-gebruikers: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "Journal-gebruikers: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" |
| "\n" |
| "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" |
| "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" |
| "\n" |
| "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" |
| " superblock=<superbloknummer>\n" |
| " blocksize=<blokgrootte>\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tgebruik makend van %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961 |
| #: resize/main.c:318 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:103 |
| #, c-format |
| msgid " %s -I device image-file\n" |
| msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:104 |
| #, c-format |
| msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" |
| msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 |
| #: misc/e2image.c:1178 |
| msgid "while allocating buffer" |
| msgstr "tijdens reserveren van buffer" |
| |
| #: misc/e2image.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Writing block %llu\n" |
| msgstr "Schrijven van blok %llu\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "error writing block %llu" |
| msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:191 |
| msgid "error in generic_write()" |
| msgstr "fout in generic_write()" |
| |
| #: misc/e2image.c:208 |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:213 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:241 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "tijdens schrijven van superblok" |
| |
| #: misc/e2image.c:250 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel" |
| |
| #: misc/e2image.c:258 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart" |
| |
| #: misc/e2image.c:266 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart" |
| |
| #: misc/e2image.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" |
| msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" |
| msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" |
| msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)" |
| |
| #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626 |
| msgid "Copying " |
| msgstr "Kopiëren van " |
| |
| #: misc/e2image.c:623 |
| msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" |
| msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:649 |
| #, c-format |
| msgid " %s remaining at %.2f MB/s" |
| msgstr " nog %s bij %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "error reading block %llu" |
| msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " |
| msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s " |
| |
| #: misc/e2image.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "at %.2f MB/s" |
| msgstr "met %.2f MB/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:755 |
| msgid "while allocating l1 table" |
| msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel" |
| |
| #: misc/e2image.c:800 |
| msgid "while allocating l2 cache" |
| msgstr "tijdens reserveren van l2-cache" |
| |
| # XXX "while putting"?? |
| #: misc/e2image.c:823 |
| msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n" |
| "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1145 |
| msgid "while allocating ext2_qcow2_image" |
| msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'" |
| |
| #: misc/e2image.c:1152 |
| msgid "while initializing ext2_qcow2_image" |
| msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'" |
| |
| #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229 |
| msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" |
| msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1269 |
| msgid "while allocating block bitmap" |
| msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart" |
| |
| # XXX maybe 'scrambled'? |
| #: misc/e2image.c:1278 |
| msgid "while allocating scramble block bitmap" |
| msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart" |
| |
| #: misc/e2image.c:1285 |
| msgid "Scanning inodes...\n" |
| msgstr "Scannen van inodes...\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1297 |
| msgid "Can't allocate block buffer" |
| msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren" |
| |
| #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "while iterating over inode %u" |
| msgstr "tijdens iteratie over inode %u" |
| |
| # XXX uppercase QCOW2, add space |
| #: misc/e2image.c:1381 |
| msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" |
| msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden" |
| |
| #: misc/e2image.c:1403 |
| msgid "error reading bitmaps" |
| msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten" |
| |
| #: misc/e2image.c:1415 |
| msgid "while opening device file" |
| msgstr "tijdens openen van apparaatbestand" |
| |
| #: misc/e2image.c:1426 |
| msgid "while restoring the image table" |
| msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel" |
| |
| #: misc/e2image.c:1523 |
| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." |
| msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images." |
| |
| #: misc/e2image.c:1529 |
| msgid "Offsets are only allowed with raw images." |
| msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images." |
| |
| #: misc/e2image.c:1534 |
| msgid "Move mode is only allowed with raw images." |
| msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images." |
| |
| #: misc/e2image.c:1539 |
| msgid "Move mode requires all data mode." |
| msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus" |
| |
| #: misc/e2image.c:1549 |
| msgid "checking if mounted" |
| msgstr "controle op aankoppeling" |
| |
| #: misc/e2image.c:1556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" |
| "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" |
| "Use -f option if you really want to do that.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n" |
| "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n" |
| "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1608 |
| msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" |
| msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1614 |
| msgid "Can not stat output\n" |
| msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is compressed\n" |
| msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is encrypted\n" |
| msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)" |
| |
| #: misc/e2image.c:1639 |
| msgid "The -c option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1644 |
| msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" |
| msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1651 |
| msgid "while allocating check_buf" |
| msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'" |
| |
| # XXX add 'is' before 'only' |
| #: misc/e2image.c:1657 |
| msgid "The -p option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" |
| msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: kan %s niet openen\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:175 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "Openen van %s is mislukt\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" |
| msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:370 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" |
| " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" |
| " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:742 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n" |
| "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:761 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "" |
| "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" |
| "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:967 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1078 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n" |
| " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: te veel apparaten\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: te veel argumenten\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Tijdens lezen van versie op %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n" |
| " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n" |
| " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n" |
| " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" |
| " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n" |
| " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n" |
| " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "tijdens uitvoering van '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:263 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n" |
| "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:295 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Gestopt...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n" |
| "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:334 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:386 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Schrijven van inodetabellen: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "voltooid \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:432 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:439 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:451 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:469 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:476 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "tijdens zoeken van /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:489 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:504 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:573 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:581 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:611 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" |
| msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u inodes, %llu blokken\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Root directory owner=%u:%u\n" |
| msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u blokgroepen\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u blokgroep\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n" |
| |
| # src/main.c:425 |
| #: misc/mke2fs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u inodes per groep\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem UUID: %s\n" |
| msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: " |
| |
| # XXX manpage does not mention -O 64bit |
| #: misc/mke2fs.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires '-O 64bit'\n" |
| msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" |
| msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" |
| msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset: %s\n" |
| msgstr "Ongeldige positie: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:893 |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:917 |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" |
| msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\toffset=<offset to create the file system>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\troot_uid=<uid of root directory>\n" |
| "\troot_gid=<gid of root directory>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr OR grp>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" |
| "\n" |
| "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" |
| "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" |
| "\n" |
| "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" |
| " mmp_update_interval=<interval>\n" |
| " num_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" |
| " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" |
| " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n" |
| " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n" |
| " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" |
| " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" |
| " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" |
| " root_uid=<UID van hoofdmap>\n" |
| " root_gid=<GID van hoofdmap>\n" |
| " test_fs\n" |
| " discard\n" |
| " nodiscard\n" |
| " quotatype=<usr OF grp>\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" |
| " %s\n" |
| |
| # Dit gaat over het argument van optie -O. |
| #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1224 |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1228 |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Gestopt...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1449 |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "ongeldige clustergrootte: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1553 |
| msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" |
| msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1565 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1570 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1578 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1584 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" |
| msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1623 |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n" |
| "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1634 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s" |
| |
| # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 |
| #: misc/mke2fs.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "ongeldig aantal inodes: %s" |
| |
| # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 |
| #: misc/mke2fs.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "ongeldig versienummer: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to create revision %d" |
| msgstr "tijdens aanmaken van versie %d" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1698 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1706 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1802 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "bestandssysteem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1821 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n" |
| "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1828 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n" |
| " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n" |
| " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n" |
| " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n" |
| " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1845 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1865 |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1906 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1912 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1944 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n" |
| " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1989 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1996 |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2004 |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2016 |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf" |
| |
| # XXX option should '-O extent', singular |
| #: misc/mke2fs.c:2047 |
| msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" |
| msgstr "" |
| "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n" |
| "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2067 |
| msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" |
| msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2073 |
| msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" |
| msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "" |
| "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n" |
| "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n" |
| "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2178 |
| msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" |
| msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2185 |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n" |
| "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2194 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" |
| "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n" |
| "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2205 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2214 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2238 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2289 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n" |
| "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n" |
| " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n" |
| " of verklein het aantal inodes (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n" |
| "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2430 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2456 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Verwerpen van blokken: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2472 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "is mislukt - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2594 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "tijdens aanmaken van superblok" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2610 |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n" |
| |
| # XXX uppercase OS |
| #: misc/mke2fs.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "onbekend besturingssysteem: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2750 |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "Reserveren van groepstabellen: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2758 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2767 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tijdens converteren van subcluster-bitkaart" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2810 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2824 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679 |
| msgid "journal" |
| msgstr "journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2848 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "voltooid\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2867 |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2887 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tijdens aanmaken van journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "" |
| "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" |
| "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2921 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2928 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2930 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "voltooid\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Gebruik: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s apparaat...\n" |
| "\n" |
| "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n" |
| "\n" |
| "Voorbeeld: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Kan %s niet openen: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:112 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-Q quota_options]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n" |
| " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n" |
| " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n" |
| " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" |
| " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n" |
| " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n" |
| " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n" |
| " [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:217 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "tijdens openen van extern journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:237 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:248 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:269 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n" |
| "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:277 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal is verwijderd.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:321 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "tijdens lezen van bitkaarten" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:329 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "tijdens wissen van journal-inode" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:340 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "tijdens schrijven van journal-inode" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385 |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:434 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n" |
| "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:443 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n" |
| "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:462 |
| msgid "" |
| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n" |
| "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:475 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" |
| "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n" |
| "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "" |
| "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" |
| "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:502 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" |
| "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n" |
| "alleen-lezen is.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:510 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:524 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "tijdens lezen van MMP-blok" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:556 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n" |
| "bestandssysteem inconsistent maken.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:567 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n" |
| "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:627 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:672 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tijdens openen van journal op %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:710 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Aanmaken van journal-inode: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:724 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tijdens aanmaken van journal-inode" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:821 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n" |
| "\n" |
| "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n" |
| " [^]usrquota\n" |
| " [^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s" |
| |
| # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 |
| #: misc/tune2fs.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "onjuist interval: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1042 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1051 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n" |
| msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1298 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldige optie opgegeven.\n" |
| "\n" |
| "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" |
| "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" |
| "\n" |
| "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" |
| " clear_mmp\n" |
| " hash_alg=<hash-algoritme>\n" |
| " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n" |
| " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" |
| " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n" |
| " test_fs\n" |
| " ^test_fs\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1764 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1769 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "te verplaatsen blokken" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1789 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1795 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1800 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1832 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n" |
| "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1859 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "tijdens verwijderen van %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n" |
| "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n" |
| "Probeer het te repareren met:\n" |
| " e2fsck -f %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "De inode-grootte is al %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1982 |
| msgid "Shrinking inode size is not supported\n" |
| msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" |
| msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2088 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2092 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Setting the sparse superblock flag not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n" |
| "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2108 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2154 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2172 |
| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "" |
| "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" |
| "ontkoppeld is.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2191 |
| msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2219 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2232 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "" |
| "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" |
| "ontkoppeld is.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2240 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n" |
| "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2256 |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n" |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| msgid "<proceeding>\n" |
| msgstr "<verdergaand>\n" |
| |
| #: misc/util.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " |
| msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Toch doorgaan? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s on %s" |
| msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s" |
| |
| #: misc/util.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s" |
| msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s" |
| |
| #: misc/util.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "\tcreated on %s" |
| msgstr "\taangemaakt op %s" |
| |
| #: misc/util.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast modified on %s" |
| msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s" |
| |
| #: misc/util.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Found a %s partition table in %s\n" |
| msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Creating regular file %s\n" |
| msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:211 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n" |
| |
| #: misc/util.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" |
| msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system\n" |
| msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n" |
| |
| #: misc/util.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n" |
| |
| #: misc/util.c:318 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" |
| |
| #: misc/util.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "zal hier geen %s maken!\n" |
| |
| #: misc/util.c:330 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" |
| |
| #: misc/util.c:346 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n" |
| |
| #: misc/util.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:398 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\tlocation=<journal location>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n" |
| "\n" |
| "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n" |
| "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" |
| "\n" |
| "Geldige journal-opties zijn:\n" |
| " size=<journal-grootte in megabytes>\n" |
| " device=<journal-apparaat>\n" |
| " location=<journal-locatie>\n" |
| "\n" |
| "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n" |
| |
| #: misc/util.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n" |
| "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n" |
| |
| #: misc/util.c:444 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n" |
| |
| #: misc/util.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n" |
| "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n" |
| "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:50 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:154 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "ongeldige argumenten" |
| |
| #: misc/uuidd.c:172 |
| msgid "connect" |
| msgstr "verbinden" |
| |
| #: misc/uuidd.c:191 |
| msgid "write" |
| msgstr "schrijven" |
| |
| #: misc/uuidd.c:199 |
| msgid "read count" |
| msgstr "gelezen aantal" |
| |
| #: misc/uuidd.c:205 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "ongeldige antwoordlengte" |
| |
| #: misc/uuidd.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n" |
| msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "Ongeldig getal: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n" |
| msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:547 |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Lijst van UUID's:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# (debug) Extent dump:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:66 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Uitbreiden van inodetabel" |
| |
| #: resize/main.c:69 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Verplaatsen van blokken" |
| |
| #: resize/main.c:72 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Scannen van inodetabel" |
| |
| #: resize/main.c:75 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen" |
| |
| #: resize/main.c:78 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Verplaatsen van inodetabel" |
| |
| #: resize/main.c:81 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Onbekende stap?!?" |
| |
| #: resize/main.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:155 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" |
| "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n" |
| "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n" |
| "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "tijdens openen van %s" |
| |
| #: resize/main.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "tijdens opvragen van status van %s" |
| |
| #: resize/main.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:398 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n" |
| |
| #: resize/main.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n" |
| |
| #: resize/main.c:412 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'" |
| |
| #: resize/main.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n" |
| "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n" |
| |
| #: resize/main.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s" |
| |
| #: resize/main.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n" |
| "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n" |
| |
| #: resize/main.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "tijdens inkorten van %s" |
| |
| #: resize/online.c:82 |
| msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" |
| msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet" |
| |
| #: resize/online.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "" |
| "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n" |
| "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n" |
| |
| #: resize/online.c:91 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund" |
| |
| #: resize/online.c:116 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet" |
| |
| #: resize/online.c:125 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen" |
| |
| #: resize/online.c:132 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "" |
| "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n" |
| "een bestandssysteem met deze afmetingen niet" |
| |
| #: resize/online.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s" |
| |
| #: resize/online.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Old resize interface requested.\n" |
| msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n" |
| |
| #: resize/online.c:164 resize/online.c:181 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem" |
| |
| #: resize/online.c:167 resize/online.c:187 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen" |
| |
| #: resize/online.c:184 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet" |
| |
| #: resize/online.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n" |
| |
| #: resize/online.c:233 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep" |
| |
| #: resize/online.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d" |
| |
| #: resize/online.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "" |
| "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n" |
| "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:685 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "gereserveerde blokken" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:930 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "blokken voor metagegevens" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828 |
| msgid "new meta blocks" |
| msgstr "nieuwe metablokken" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2046 |
| msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2051 |
| msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2129 |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| msgid "EXT2FS Library version 1.42.11" |
| msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.11" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write a block bitmap" |
| msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read a block bitmap" |
| msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Kan een inodetabel niet lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Kan volgende inode niet lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "EXT2-map is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Ongeldig inodenummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "Te veel symbolische koppelingen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "Ext2-inode is geen map" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "Te veel verwijzingen in tabel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Ext2-map bestaat al" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Ext2-bestand is te groot" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Geen journal-superblok gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "Fout tijdens laden van extern journal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Geen journal gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund" |
| |
| # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "De resize-inode is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: gelukt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: databank is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: in-/uitvoerfout" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: vergrendelingsfout" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: record bestaat al" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TDB: ongeldige parameter" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: record bestaat niet" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Extent-header is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Extent-index is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "Extent is beschadigd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "Inode gebruikt geen extents" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Er is geen 'next' extent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Er is geen 'previous' extent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Er is geen 'up' extent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Er is geen 'down' extent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Er is geen huidige knoop" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Extent niet gevonden" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "Extent-lengte is ongeldig" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "" |
| "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n" |
| "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: ongeldig magisch getal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: fsck being run" |
| msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 |
| msgid "Block group descriptor size incorrect" |
| msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 |
| msgid "Inode checksum does not match inode" |
| msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 |
| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 |
| msgid "Extent block checksum does not match extent block" |
| msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 |
| msgid "Directory block does not have space for checksum" |
| msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 |
| msgid "Directory block checksum does not match directory block" |
| msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 |
| msgid "Extended attribute block checksum does not match block" |
| msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 |
| msgid "Superblock checksum does not match superblock" |
| msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 |
| msgid "Unknown checksum algorithm" |
| msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 |
| msgid "MMP block checksum does not match MMP block" |
| msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 |
| msgid "Ext2 file already exists" |
| msgstr "Ext2-bestand bestaat al" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profile versie 0.0" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "Profile-sectie niet gevonden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Profile-relatie niet gevonden" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "Syntaxfout in profile-relatie" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund" |
| |
| # Dit gaat over het argument van optie -O. |
| #: e2fsck/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Er zijn geen verdere secties" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Er is geen open profile-bestand" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Kan profile-bestand niet openen" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Sectie bestaat al" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "Ongeldige booleaanse waarde" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "Ongeldig geheel getal" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Warning: the quota feature is still under development\n" |
| #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n" |
| #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n" |
| |
| #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" |
| #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n" |
| #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n" |
| |
| #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" |
| #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n" |
| |
| #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" |
| #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n" |
| |
| #~ msgid "Couldn't determine journal size" |
| #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen" |
| |
| #~ msgid "Missing indirect block not present" |
| #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig" |
| |
| #~ msgid "<The ACL index inode>" |
| #~ msgstr "<de ACL-index-inode>" |
| |
| #~ msgid "<The ACL data inode>" |
| #~ msgstr "<de ACL-data-inode>" |
| |
| #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop" |
| |
| #~ msgid "invalid fragment size - %s" |
| #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s" |
| |
| #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n" |
| |
| #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " |
| #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu " |
| |
| #~ msgid "succeeded.\n" |
| #~ msgstr "is geslaagd.\n" |
| |
| #~ msgid "Journal NOT removed\n" |
| #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n" |
| |
| #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" |
| #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n" |
| |
| #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" |
| #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n" |
| |
| #~ msgid "bad block size - %s" |
| #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" |
| |
| #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s" |
| |
| #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| #~ msgstr "Opvragen van geometrie" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| #~ msgstr "Opvragen van grootte" |
| |
| #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n" |
| |
| #~ msgid "while calling iterator function" |
| #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie" |
| |
| #~ msgid "while allocating inode buffer" |
| #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer" |
| |
| #~ msgid "while reading inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)" |
| |
| #~ msgid "while writing inode table (group %d)" |
| #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)" |
| |
| #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n" |
| #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n" |
| |
| #~ msgid "Byte swap" |
| #~ msgstr "Byte-omwisseling" |
| |
| #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n" |
| |
| #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n" |
| |
| #~ msgid "invalid starting block - %s" |
| #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s" |
| |
| #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" |
| #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n" |
| #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" |
| #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n" |
| #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" |
| #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n" |