blob: 245ab7c2775fd7a57fb2b12534c11e2d6da90ce1 [file] [log] [blame]
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: e2fsprogs VERSION\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04009"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2003-07-25 17:40-0400\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -040011"PO-Revision-Date: 2003-04-27 15:48+0200\n"
12"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -040018#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -040019#, c-format
20msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21msgstr "Ĺ patnĂ˝ blok %u mimo rozsah; ignorovĂĄn.\n"
22
23#: e2fsck/badblocks.c:45
24msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků"
26
27#: e2fsck/badblocks.c:57
28msgid "while reading the bad blocks inode"
29msgstr "při čtení inode špatných bloků"
30
31#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -040032#: e2fsck/unix.c:823 e2fsck/unix.c:855 misc/badblocks.c:974
33#: misc/badblocks.c:982 misc/badblocks.c:996 misc/badblocks.c:1008
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -040034#: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:210
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -040035#: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:228
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -040036#, c-format
37msgid "while trying to open %s"
38msgstr "při pokusu otevřít %s"
39
40#: e2fsck/badblocks.c:82
41#, c-format
42msgid "while trying popen '%s'"
43msgstr "při pokusu popen '%s'"
44
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -040045#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -040046msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
48
49#: e2fsck/badblocks.c:103
50msgid "while updating bad block inode"
51msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků"
52
53#: e2fsck/badblocks.c:132
54#, c-format
55msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
56msgstr ""
57"Varovåní v inode ťpatných bloků nalezen neplatný blok %u. Vymazån.\n"
58
59#: e2fsck/ehandler.c:53
60#, c-format
61msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
62msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
63
64#: e2fsck/ehandler.c:56
65#, c-format
66msgid "Error reading block %lu (%s). "
67msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
68
69#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
70msgid "Ignore error"
71msgstr "Ignorovat chybu"
72
73#: e2fsck/ehandler.c:60
74msgid "Force rewrite"
75msgstr "Vynutit přepsání"
76
77#: e2fsck/ehandler.c:100
78#, c-format
79msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
80msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
81
82#: e2fsck/ehandler.c:103
83#, c-format
84msgid "Error writing block %lu (%s). "
85msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
86
87#: e2fsck/emptydir.c:56
88msgid "empty dirblocks"
89msgstr "prázdné bloky adresářů"
90
91#: e2fsck/emptydir.c:61
92msgid "empty dir map"
93msgstr "mapa prázdných adresářů"
94
95#: e2fsck/emptydir.c:97
96#, c-format
97msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
98msgstr "Prázdný blok adresáře %d (#%d) v inode %d\n"
99
100#: e2fsck/extend.c:21
101#, c-format
102msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
103msgstr "%s: %s nĂĄzevsouboru pblokĹŻ velikostbloku\n"
104
105#: e2fsck/extend.c:43
106msgid "Illegal number of blocks!\n"
107msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
108
109#: e2fsck/extend.c:49
110#, c-format
111msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
112msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
113
114#: e2fsck/flushb.c:34
115#, c-format
116msgid "Usage: %s disk\n"
117msgstr "PouĹžitĂ­: %s disk\n"
118
119#: e2fsck/flushb.c:63
120msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
121msgstr ""
122"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
123"\n"
124
125#: e2fsck/iscan.c:46
126#, c-format
127msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
128msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
129
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400130#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:643 resize/main.c:205
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400131#, c-format
132msgid "while opening %s for flushing"
133msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
134
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400135#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:649 resize/main.c:212
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400136#, c-format
137msgid "while trying to flush %s"
138msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
139
140#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
141msgid "while opening inode scan"
142msgstr "při otevírání průchodu inode"
143
144#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
145msgid "while getting next inode"
146msgstr "při získávání další inode"
147
148#: e2fsck/iscan.c:138
149#, c-format
150msgid "%d inodes scanned.\n"
151msgstr "prozkoumĂĄno %d inode.\n"
152
153#: e2fsck/journal.c:420
154msgid "reading journal superblock\n"
155msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
156
157#: e2fsck/journal.c:477
158#, c-format
159msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
160msgstr "%s: nenalezen platnĂ˝ superblok ĹžurnĂĄlu\n"
161
162#: e2fsck/journal.c:486
163#, c-format
164msgid "%s: journal too short\n"
165msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
166
167#: e2fsck/journal.c:758
168#, c-format
169msgid "%s: recovering journal\n"
170msgstr "%s: obnovuji ĹžurnĂĄl\n"
171
172#: e2fsck/journal.c:760
173#, c-format
174msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
175msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
176
177#: e2fsck/journal.c:781
178#, c-format
179msgid "while trying to re-open %s"
180msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
181
182# These shortcuts are a nightmare.
183#: e2fsck/message.c:105
184msgid "aextended attribute"
185msgstr "arozšířený atribut"
186
187#: e2fsck/message.c:106
188msgid "Aerror allocating"
189msgstr "Achyba při alokaci"
190
191#: e2fsck/message.c:107
192msgid "bblock"
193msgstr "bblok"
194
195#: e2fsck/message.c:108
196msgid "Bbitmap"
197msgstr "Bbitmap"
198
199#: e2fsck/message.c:109
200msgid "ccompress"
201msgstr "ckomprimace"
202
203#: e2fsck/message.c:110
204msgid "Cconflicts with some other fs @b"
205msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systÊmu souborů"
206
207#: e2fsck/message.c:111
208msgid "iinode"
209msgstr "iinode"
210
211#: e2fsck/message.c:112
212msgid "Iillegal"
213msgstr "Ineplatn"
214
215#: e2fsck/message.c:113
216msgid "jjournal"
217msgstr "jĹžurnĂĄl"
218
219#: e2fsck/message.c:114
220msgid "Ddeleted"
221msgstr "Dodstraněn"
222
223#: e2fsck/message.c:115
224msgid "ddirectory"
225msgstr "dadresář"
226
227#: e2fsck/message.c:116
228msgid "eentry"
229msgstr "epoloĹžka"
230
231#: e2fsck/message.c:117
232msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
233msgstr "EpoloĹžka '%Dn' v %p (%i)"
234
235#: e2fsck/message.c:118
236msgid "ffilesystem"
237msgstr "fsystĂŠm souborĹŻ"
238
239#: e2fsck/message.c:119
240msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
241msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
242
243#: e2fsck/message.c:120
244msgid "ggroup"
245msgstr "gskupin"
246
247#: e2fsck/message.c:121
248msgid "hHTREE @d @i"
249msgstr "hinode HTREE adresáře"
250
251#: e2fsck/message.c:122
252msgid "llost+found"
253msgstr "llost+found"
254
255#: e2fsck/message.c:123
256msgid "Lis a link"
257msgstr "Lje odkaz"
258
259#: e2fsck/message.c:124
260msgid "oorphaned"
261msgstr "oosiřel"
262
263#: e2fsck/message.c:125
264msgid "pproblem in"
265msgstr "pproblĂŠm v"
266
267#: e2fsck/message.c:126
268msgid "rroot @i"
269msgstr "rkořenová inode"
270
271#: e2fsck/message.c:127
272msgid "sshould be"
273msgstr "smělo by být"
274
275#: e2fsck/message.c:128
276msgid "Ssuper@b"
277msgstr "Ssuperblok"
278
279#: e2fsck/message.c:129
280msgid "uunattached"
281msgstr "unepřipojen"
282
283#: e2fsck/message.c:130
284msgid "vdevice"
285msgstr "vzařízení"
286
287#: e2fsck/message.c:131
288msgid "zzero-length"
289msgstr "znulovĂŠ dĂŠlky"
290
291#: e2fsck/message.c:142
292msgid "<The NULL inode>"
293msgstr "<Inode NULL>"
294
295#: e2fsck/message.c:143
296msgid "<The bad blocks inode>"
297msgstr "<Inode ťpatných bloků>"
298
299#: e2fsck/message.c:145
300msgid "<The ACL index inode>"
301msgstr "<Inode indexu ACL>"
302
303#: e2fsck/message.c:146
304msgid "<The ACL data inode>"
305msgstr "<Inode dat ACL>"
306
307#: e2fsck/message.c:147
308msgid "<The boot loader inode>"
309msgstr "<Inode zavaděče systému>"
310
311#: e2fsck/message.c:148
312msgid "<The undelete directory inode>"
313msgstr "<Inode adresáře undelete>"
314
315#: e2fsck/message.c:149
316msgid "<The group descriptor inode>"
317msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
318
319#: e2fsck/message.c:150
320msgid "<The journal inode>"
321msgstr "<Inode ĹžurnĂĄlu>"
322
323#: e2fsck/message.c:151
324msgid "<Reserved inode 9>"
325msgstr "<RezervovanĂĄ inode 9>"
326
327#: e2fsck/message.c:152
328msgid "<Reserved inode 10>"
329msgstr "<RezervovanĂĄ inode 10>"
330
331#: e2fsck/pass1b.c:195
332msgid "multiply claimed inode map"
333msgstr "mapa několikrát alokovaných inode"
334
335#: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
336#, c-format
337msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
338msgstr "internĂ­ chyba, nemohu najĂ­t dup_blk pro %d\n"
339
340#: e2fsck/pass1b.c:719
341msgid "returned from clone_file_block"
342msgstr "vrĂĄcenĂ˝ z clone_file_block"
343
344#: e2fsck/pass1.c:296
345msgid "in-use inode map"
346msgstr "mapa pouŞívaných inode"
347
348#: e2fsck/pass1.c:305
349msgid "directory inode map"
350msgstr "mapa inode adresářů"
351
352#: e2fsck/pass1.c:313
353msgid "regular file inode map"
354msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
355
356#: e2fsck/pass1.c:320
357msgid "in-use block map"
358msgstr "mapa pouŞívaných bloků"
359
360#: e2fsck/pass1.c:367
361msgid "doing inode scan"
362msgstr "prochĂĄzĂ­m inode"
363
364#: e2fsck/pass1.c:736
365msgid "Pass 1"
366msgstr "PrĹŻchod 1"
367
368#: e2fsck/pass1.c:794
369#, c-format
370msgid "reading indirect blocks of inode %u"
371msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
372
373#: e2fsck/pass1.c:836
374msgid "bad inode map"
375msgstr "mapa ťpatných inode"
376
377#: e2fsck/pass1.c:858
378msgid "inode in bad block map"
379msgstr "inode v mapě špatných bloků"
380
381#: e2fsck/pass1.c:878
382msgid "imagic inode map"
383msgstr "mapa imagic inode"
384
385#: e2fsck/pass1.c:905
386msgid "multiply claimed block map"
387msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
388
389#: e2fsck/pass1.c:1004
390msgid "ext attr block map"
391msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
392
393#: e2fsck/pass1.c:1760
394msgid "block bitmap"
395msgstr "bitmapa blokĹŻ"
396
397#: e2fsck/pass1.c:1764
398msgid "inode bitmap"
399msgstr "bitmapa inode"
400
401#: e2fsck/pass1.c:1768
402msgid "inode table"
403msgstr "tabulka inode"
404
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400405#: e2fsck/pass2.c:293
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400406msgid "Pass 2"
407msgstr "PrĹŻchod 2"
408
409#: e2fsck/pass3.c:79
410msgid "inode done bitmap"
411msgstr "bitmapa hotových inode"
412
413#: e2fsck/pass3.c:90
414msgid "Peak memory"
415msgstr "Maximum paměti"
416
417#: e2fsck/pass3.c:143
418msgid "Pass 3"
419msgstr "PrĹŻchod 3"
420
421#: e2fsck/pass3.c:333
422msgid "inode loop detection bitmap"
423msgstr "bitmapa detekce cyklĹŻ inode"
424
425#: e2fsck/pass4.c:174
426msgid "Pass 4"
427msgstr "PrĹŻchod 4"
428
429#: e2fsck/pass5.c:70
430msgid "Pass 5"
431msgstr "PrĹŻchod 5"
432
433#: e2fsck/problem.c:49
434msgid "(no prompt)"
435msgstr "(Şådnå výzva)"
436
437#: e2fsck/problem.c:50
438msgid "Fix"
439msgstr "Opravit"
440
441#: e2fsck/problem.c:51
442msgid "Clear"
443msgstr "Vymazat"
444
445#: e2fsck/problem.c:52
446msgid "Relocate"
447msgstr "Přemístit"
448
449#: e2fsck/problem.c:53
450msgid "Allocate"
451msgstr "Alokovat"
452
453#: e2fsck/problem.c:54
454msgid "Expand"
455msgstr "Zvětšit"
456
457#: e2fsck/problem.c:55
458msgid "Connect to /lost+found"
459msgstr "Připojit do /lost+found"
460
461#: e2fsck/problem.c:56
462msgid "Create"
463msgstr "Vytvořit"
464
465#: e2fsck/problem.c:57
466msgid "Salvage"
467msgstr "ZachrĂĄnit"
468
469#: e2fsck/problem.c:58
470msgid "Truncate"
471msgstr "Useknout"
472
473#: e2fsck/problem.c:59
474msgid "Clear inode"
475msgstr "Vymazat inode"
476
477#: e2fsck/problem.c:60
478msgid "Abort"
479msgstr "Přerušit"
480
481#: e2fsck/problem.c:61
482msgid "Split"
483msgstr "Rozdělit"
484
485#: e2fsck/problem.c:62
486msgid "Continue"
487msgstr "Pokračovat"
488
489#: e2fsck/problem.c:63
490msgid "Clone duplicate/bad blocks"
491msgstr "Klonovat duplikĂĄtnĂ­/ĹĄpatnĂŠ bloky"
492
493#: e2fsck/problem.c:64
494msgid "Delete file"
495msgstr "Odstranit soubor"
496
497#: e2fsck/problem.c:65
498msgid "Suppress messages"
499msgstr "Potlačit zprávy"
500
501#: e2fsck/problem.c:66
502msgid "Unlink"
503msgstr "Odstranit odkaz"
504
505#: e2fsck/problem.c:67
506msgid "Clear HTree index"
507msgstr "Vymazat index HTree"
508
509#: e2fsck/problem.c:76
510msgid "(NONE)"
511msgstr "(ŽÁDNÝ)"
512
513#: e2fsck/problem.c:77
514msgid "FIXED"
515msgstr "OPRAVENO"
516
517#: e2fsck/problem.c:78
518msgid "CLEARED"
519msgstr "VYMAZÁNO"
520
521#: e2fsck/problem.c:79
522msgid "RELOCATED"
523msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
524
525#: e2fsck/problem.c:80
526msgid "ALLOCATED"
527msgstr "ALOKOVÁNO"
528
529#: e2fsck/problem.c:81
530msgid "EXPANDED"
531msgstr "ZVĚTŠENO"
532
533#: e2fsck/problem.c:82
534msgid "RECONNECTED"
535msgstr "PŘIPOJENO"
536
537#: e2fsck/problem.c:83
538msgid "CREATED"
539msgstr "VYTVOŘENO"
540
541#: e2fsck/problem.c:84
542msgid "SALVAGED"
543msgstr "ZACHRÁNĚNO"
544
545#: e2fsck/problem.c:85
546msgid "TRUNCATED"
547msgstr "USEKNUTO"
548
549#: e2fsck/problem.c:86
550msgid "INODE CLEARED"
551msgstr "INODE VYMAZÁNA"
552
553#: e2fsck/problem.c:87
554msgid "ABORTED"
555msgstr "PŘERUŠENO"
556
557#: e2fsck/problem.c:88
558msgid "SPLIT"
559msgstr "ROZDĚLENO"
560
561#: e2fsck/problem.c:89
562msgid "CONTINUING"
563msgstr "POKRAČUJI"
564
565#: e2fsck/problem.c:90
566msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
567msgstr "DUPLIKÁTNÍ/ŠPATNÉ BLOKY NAKLONOVÁNY"
568
569#: e2fsck/problem.c:91
570msgid "FILE DELETED"
571msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
572
573#: e2fsck/problem.c:92
574msgid "SUPPRESSED"
575msgstr "POTLAČENO"
576
577#: e2fsck/problem.c:93
578msgid "UNLINKED"
579msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
580
581#: e2fsck/problem.c:94
582msgid "HTREE INDEX CLEARED"
583msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
584
585#: e2fsck/problem.c:103
586msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
587msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
588
589#: e2fsck/problem.c:107
590msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
591msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
592
593#: e2fsck/problem.c:112
594msgid ""
595"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
596"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
597msgstr ""
598"Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
599"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
600
601#: e2fsck/problem.c:118
602#, c-format
603msgid ""
604"\n"
605"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
606"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
607"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
608"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
609" e2fsck -b %S <@v>\n"
610"\n"
611msgstr ""
612"\n"
613"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
614"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
615"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
616"poťkozen a můŞete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
617" e2fsck -b %S <zařízení>\n"
618"\n"
619
620#: e2fsck/problem.c:127
621msgid ""
622"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
623"The physical size of the @v is %c @bs\n"
624"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
625msgstr ""
626"Velikost systĂŠmu souborĹŻ (podle superbloku) je %b blokĹŻ\n"
627"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
628"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
629
630#: e2fsck/problem.c:134
631msgid ""
632"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
633"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
634"from the @b size.\n"
635msgstr ""
636"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
637"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentĹŻ rĹŻznĂŠ\n"
638"od velikosti bloku.\n"
639
640#: e2fsck/problem.c:141
641msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
642msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
643
644#: e2fsck/problem.c:146
645msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
646msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
647
648#: e2fsck/problem.c:151
649msgid ""
650"@f did not have a UUID; generating one.\n"
651"\n"
652msgstr ""
653"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
654"\n"
655
656#: e2fsck/problem.c:156
657#, c-format
658msgid ""
659"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
660"which require relocation, or one part of the inode table\n"
661"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
662"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
663"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
664"block group descriptor may be OK.\n"
665"\n"
666msgstr ""
667"PoznĂĄmka: pokud existuje vĂ­ce blokĹŻ bitmap inode nebo blokĹŻ,\n"
668"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky inode,\n"
669"která musí být přesunuta, možná budete radši chtít nejdříve\n"
670"spustit e2fsck s přepínačem '-b %S'. Problém je možná jen\n"
671"v primĂĄrnĂ­m deskriptoru skupiny blokĹŻ a zĂĄloĹžnĂ­ deskriptor\n"
672"skupiny bloků může být v pořádku.\n"
673"\n"
674
675#: e2fsck/problem.c:166
676msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
677msgstr "V superbloku nalezeno poĹĄkozenĂ­. (%s = %N).\n"
678
679#: e2fsck/problem.c:171
680#, c-format
681msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
682msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
683
684#: e2fsck/problem.c:176
685msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
686msgstr "Počet inode v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
687
688#: e2fsck/problem.c:180
689msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
690msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
691
692#: e2fsck/problem.c:185
693#, c-format
694msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
695msgstr "Superblok mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ ĹžurnĂĄl ext3 (inode %i).\n"
696
697#: e2fsck/problem.c:190
698msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400699msgstr "Externí Şurnål pouŞívå více systÊmů souborů (nepodporovåno).\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400700
701#: e2fsck/problem.c:195
702msgid "Can't find external @j\n"
703msgstr "Nemohu nalĂŠzt externĂ­ ĹžurnĂĄl\n"
704
705#: e2fsck/problem.c:200
706msgid "External @j has bad @S\n"
707msgstr "ExternĂ­ ĹžurnĂĄl mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ superblok\n"
708
709#: e2fsck/problem.c:205
710msgid "External @j does not support this @f\n"
711msgstr "ExternĂ­ ĹžurnĂĄl nepodporuje tento systĂŠm souborĹŻ\n"
712
713#: e2fsck/problem.c:210
714msgid ""
715"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
716"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
717"format.\n"
718"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
719msgstr ""
720"Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 mĂĄ neznĂĄmĂ˝ typ %N (nepodporovĂĄno).\n"
721"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
722"formĂĄt ĹžurnĂĄlu.\n"
723"Je takĂŠ moĹžnĂŠ, Ĺže superblok ĹžurnĂĄlu je poĹĄkozen.\n"
724
725#: e2fsck/problem.c:218
726msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
727msgstr "Superblok ĹžurnĂĄlu ext3 je poĹĄkozen.\n"
728
729#: e2fsck/problem.c:223
730#, c-format
731msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
732msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
733
734#: e2fsck/problem.c:228
735msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
736msgstr ""
737"Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n"
738
739#: e2fsck/problem.c:233
740msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
741msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál má data.\n"
742
743#: e2fsck/problem.c:238
744msgid "Clear @j"
745msgstr "Vymazat ĹžurnĂĄl"
746
747#: e2fsck/problem.c:243
748msgid "Run @j anyway"
749msgstr "Přesto spustit žurnál"
750
751#: e2fsck/problem.c:248
752msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
753msgstr ""
754"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto "
755"spouĹĄtĂ­m ĹžurnĂĄl.\n"
756
757#: e2fsck/problem.c:253
758msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
759msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
760
761#: e2fsck/problem.c:258
762msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
763msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n"
764
765#: e2fsck/problem.c:263
766msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
767msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n"
768
769#: e2fsck/problem.c:268
770#, c-format
771msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
772msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n"
773
774#: e2fsck/problem.c:273
775#, c-format
776msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
777msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
778
779#: e2fsck/problem.c:283
780msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
781msgstr ""
782"Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro "
783"čtení.\n"
784
785#: e2fsck/problem.c:288
786msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
787msgstr ""
788"Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní "
789"vlastnosti.\n"
790
791#: e2fsck/problem.c:293
792msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
793msgstr "Verze ĹžurnĂĄlu nepodporovĂĄna tĂ­mto e2fsck.\n"
794
795#: e2fsck/problem.c:298
796#, c-format
797msgid ""
798"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
799"\n"
800msgstr ""
801"Přesouvám žurnál z /%s do skryté inode.\n"
802"\n"
803
804#: e2fsck/problem.c:303
805#, c-format
806msgid ""
807"Error moving @j: %m\n"
808"\n"
809msgstr ""
810"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
811"\n"
812
813#: e2fsck/problem.c:308
814msgid ""
815"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
816"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"Nalezena neplatnĂĄ pole superbloku ĹžurnĂĄlu V2 (z ĹžurnĂĄlu V1).\n"
820"MaĹžu pole za superblokem ĹžurnĂĄlu V1...\n"
821"\n"
822
823#: e2fsck/problem.c:316
824msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
825msgstr "PrĹŻchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
826
827#: e2fsck/problem.c:320
828msgid "@r is not a @d. "
829msgstr "Kořenová inode není adresář. "
830
831#: e2fsck/problem.c:325
832msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
833msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
834
835#: e2fsck/problem.c:330
836msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
837msgstr "RezervovanĂĄ inode %i %Q mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ reĹžim. "
838
839#: e2fsck/problem.c:335
840#, c-format
841msgid "@D @i %i has zero dtime. "
842msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
843
844#: e2fsck/problem.c:340
845#, c-format
846msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
847msgstr "Inode %i se pouŞívå, ale må nastaven dtime. "
848
849#: e2fsck/problem.c:345
850#, c-format
851msgid "@i %i is a @z @d. "
852msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
853
854#: e2fsck/problem.c:350
855msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
856msgstr ""
857"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systÊmu souborů.\n"
858
859#: e2fsck/problem.c:355
860msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
861msgstr ""
862"Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systÊmu souborů.\n"
863
864#: e2fsck/problem.c:360
865msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
866msgstr ""
867"Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systÊmu souborů.\n"
868
869#: e2fsck/problem.c:365
870msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
871msgstr "Bitmapa blokĹŻ skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂĄ. "
872
873#: e2fsck/problem.c:370
874msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
875msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂĄ. "
876
877#: e2fsck/problem.c:375
878msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
879msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
880
881#: e2fsck/problem.c:380
882msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
883msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
884
885#: e2fsck/problem.c:385
886msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
887msgstr "NeplatnĂ˝ blok #%B (%b) v inode %i. "
888
889#: e2fsck/problem.c:390
890msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
891msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
892
893#: e2fsck/problem.c:395
894#, c-format
895msgid "@i %i has illegal @b(s). "
896msgstr "Inode %i mĂĄ neplatnĂ˝ blok(y). "
897
898#: e2fsck/problem.c:400
899#, c-format
900msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
901msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
902
903#: e2fsck/problem.c:405
904msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
905msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode ťpatných bloků. "
906
907#: e2fsck/problem.c:410
908msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
909msgstr "Inode ťpatných bloků må neplatný blok(y). "
910
911#: e2fsck/problem.c:415
912msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
913msgstr "PouŞívå se duplikåtní nebo ťpatný blok!\n"
914
915#: e2fsck/problem.c:420
916msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400917msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků?!?\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400918
919#: e2fsck/problem.c:425
920msgid ""
921"\n"
922"This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
923"dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
924"to read it back in again.\n"
925msgstr ""
926"\n"
927"Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocĂ­ e2fsck; opravte ji pouĹžitĂ­m\n"
928"dumpe2fs -b pro výpis seznamu ťpatných bloků a e2fsck -L jmÊnosouboru\n"
929"pro jeho opětovné načtení.\n"
930
931#: e2fsck/problem.c:433
932msgid ""
933"\n"
934"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
935msgstr ""
936"\n"
937"Je-li blok opravdu ťpatný, nemůŞe být systÊm souborů opraven.\n"
938
939#: e2fsck/problem.c:438
940msgid ""
941"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
942"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
943"guarantees.\n"
944"\n"
945msgstr ""
946"MůŞete tento blok vymazat ze seznamu ťpatných bloků a doufat, Şe\n"
947"tento blok je ve skutečnosti v pořádku, ale nemáte žádnou záruku.\n"
948"\n"
949
950#: e2fsck/problem.c:445
951msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
952msgstr "Primårní superblok (%b) je na seznamu ťpatných bloků.\n"
953
954#: e2fsck/problem.c:450
955msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
956msgstr ""
957"Blok %b v primårních deskriptorech skupin je na seznamu ťpatných bloků\n"
958
959#: e2fsck/problem.c:456
960msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
961msgstr "VarovĂĄnĂ­: superblok skupiny %g (%b) je ĹĄpatnĂ˝.\n"
962
963#: e2fsck/problem.c:461
964msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
965msgstr ""
966"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
967
968#: e2fsck/problem.c:467
969msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
970msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -0400971"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -0400972
973#: e2fsck/problem.c:473
974msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
975msgstr ""
976"Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
977
978#: e2fsck/problem.c:478
979#, c-format
980msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
981msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
982
983#: e2fsck/problem.c:483
984msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
985msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c...\n"
986
987# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
988#: e2fsck/problem.c:488
989#, c-format
990msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
991msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c...\n"
992
993#: e2fsck/problem.c:493
994msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
995msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
996
997#: e2fsck/problem.c:498
998msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
999msgstr "VarovĂĄnĂ­: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1000
1001#: e2fsck/problem.c:513
1002#, c-format
1003msgid "@A icount link information: %m\n"
1004msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1005
1006#: e2fsck/problem.c:518
1007#, c-format
1008msgid "@A @d @b array: %m\n"
1009msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1010
1011#: e2fsck/problem.c:523
1012#, c-format
1013msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1014msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1015
1016#: e2fsck/problem.c:528
1017#, c-format
1018msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1019msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1020
1021#: e2fsck/problem.c:533
1022msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1023msgstr ""
1024"Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1025
1026#: e2fsck/problem.c:538
1027msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1028msgstr ""
1029"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%"
1030"N): %m\n"
1031
1032#: e2fsck/problem.c:544
1033#, c-format
1034msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1035msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1036
1037#: e2fsck/problem.c:552
1038#, c-format
1039msgid "@i %i has imagic flag set. "
1040msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1041
1042#: e2fsck/problem.c:557
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1046"or append-only flag set. "
1047msgstr ""
1048"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má "
1049"nastaven\n"
1050"příznak immutable nebo append-only. "
1051
1052#: e2fsck/problem.c:563
1053#, c-format
1054msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1055msgstr ""
1056"Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1057"komprimace. "
1058
1059#: e2fsck/problem.c:583
1060msgid "@j is not regular file. "
1061msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1062
1063#: e2fsck/problem.c:588
1064#, c-format
1065msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1066msgstr "Inode %i byla součástí seznamu osiřelých inode. "
1067
1068#: e2fsck/problem.c:594
1069msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1070msgstr ""
1071"Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu "
1072"osiřelých. "
1073
1074#: e2fsck/problem.c:604
1075msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1076msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1077
1078#: e2fsck/problem.c:609
1079msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1080msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1081
1082#: e2fsck/problem.c:614
1083msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1084msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1085
1086#: e2fsck/problem.c:619
1087msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001088msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001089
1090#: e2fsck/problem.c:624
1091msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1092msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1093
1094#: e2fsck/problem.c:629
1095msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1096msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1097
1098#: e2fsck/problem.c:634
1099msgid "Error allocating @a @b %b. "
1100msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1101
1102#: e2fsck/problem.c:639
1103msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1104msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1105
1106#: e2fsck/problem.c:644
1107msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1108msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1109
1110#: e2fsck/problem.c:649
1111msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1112msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1113
1114#: e2fsck/problem.c:654
1115#, c-format
1116msgid "@i %i is too big. "
1117msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1118
1119#: e2fsck/problem.c:658
1120msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1121msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1122
1123#: e2fsck/problem.c:663
1124msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1125msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1126
1127#: e2fsck/problem.c:668
1128msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1129msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1130
1131#: e2fsck/problem.c:673
1132#, c-format
1133msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1134msgstr ""
1135"Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory "
1136"htree.\n"
1137
1138#: e2fsck/problem.c:678
1139#, c-format
1140msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1141msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1142
1143#: e2fsck/problem.c:683
1144#, c-format
1145msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1146msgstr "Inode HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1147
1148#: e2fsck/problem.c:688
1149msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1150msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1151
1152#: e2fsck/problem.c:693
1153#, c-format
1154msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1155msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001156"Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1157"htree.\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001158
1159#: e2fsck/problem.c:698
1160msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1161msgstr ""
1162"Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1163
1164#: e2fsck/problem.c:705
1165msgid ""
1166"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1167"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1168msgstr ""
1169"Nalezeny duplikĂĄtnĂ­ bloky... spouĹĄtĂ­m prĹŻchody pro duplikĂĄtnĂ­ bloky.\n"
1170"Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
1171
1172#: e2fsck/problem.c:711
1173#, c-format
1174msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1175msgstr "DuplikovanĂ˝/ĹĄpatnĂ˝ blok(y) v inode %i:"
1176
1177#: e2fsck/problem.c:726
1178#, c-format
1179msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1180msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1181
1182#: e2fsck/problem.c:731
1183#, c-format
1184msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1185msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (inode_dup_map): %m\n"
1186
1187#: e2fsck/problem.c:736
1188#, c-format
1189msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1190msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1191
1192#: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1193msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1194msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001195"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (inode %i): "
1196"%m\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001197
1198#: e2fsck/problem.c:747
1199msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1200msgstr "Průchod 1C: Hledání inode s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1201
1202#: e2fsck/problem.c:753
1203msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1204msgstr "PrĹŻchod 1D: Opravuji duplikĂĄtnĂ­ bloky\n"
1205
1206#: e2fsck/problem.c:758
1207msgid ""
1208"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1209" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1210msgstr ""
1211"Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n"
1212" må %B duplikovaných bloků, sdílených s %N soubory:\n"
1213
1214#: e2fsck/problem.c:764
1215msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1216msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1217
1218#: e2fsck/problem.c:769
1219msgid "\t<@f metadata>\n"
1220msgstr "\t<metadata systĂŠmu souborĹŻ>\n"
1221
1222#: e2fsck/problem.c:774
1223msgid ""
1224"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1225"\n"
1226msgstr ""
1227"(Existuje %N inode obsahujĂ­cĂ­ch duplikĂĄtnĂ­/ĹĄpatnĂŠ bloky.)\n"
1228"\n"
1229
1230#: e2fsck/problem.c:779
1231msgid ""
1232"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1233"\n"
1234msgstr ""
1235"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo klonovány.\n"
1236"\n"
1237
1238#: e2fsck/problem.c:792
1239#, c-format
1240msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1241msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1242
1243#: e2fsck/problem.c:798
1244msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1245msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1246
1247#: e2fsck/problem.c:803
1248#, c-format
1249msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1250msgstr "Špatné číslo inode pro '.' v inode adresáře %i.\n"
1251
1252#: e2fsck/problem.c:808
1253msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1254msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ ĹĄpatnĂŠ # inode: %Di.\n"
1255
1256#: e2fsck/problem.c:813
1257msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1258msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1259
1260#: e2fsck/problem.c:818
1261msgid "@E @L to '.' "
1262msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na '.' "
1263
1264#: e2fsck/problem.c:823
1265msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1266msgstr ""
1267"Položka '%Dn' v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném "
1268"bloku.\n"
1269
1270#: e2fsck/problem.c:828
1271msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1272msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1273
1274#: e2fsck/problem.c:833
1275msgid "@E @L to the @r.\n"
1276msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1277
1278#: e2fsck/problem.c:838
1279msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1280msgstr "Položka '%Dn' v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1281
1282#: e2fsck/problem.c:843
1283#, c-format
1284msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1285msgstr "Chybí '.' v inode adresáře %i.\n"
1286
1287#: e2fsck/problem.c:848
1288#, c-format
1289msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1290msgstr "Chybí '..' v inode adresáře %i.\n"
1291
1292#: e2fsck/problem.c:853
1293msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1294msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001295"První položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být '.'\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001296
1297#: e2fsck/problem.c:858
1298msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1299msgstr ""
1300"Druhá položka '%Dn' (inode=%Di) v inode adresáře %i (%p) by měla být "
1301"'..'\n"
1302
1303#: e2fsck/problem.c:863
1304msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1305msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1306
1307#: e2fsck/problem.c:868
1308msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1309msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1310
1311#: e2fsck/problem.c:873
1312msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1313msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1314
1315#: e2fsck/problem.c:878
1316msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1317msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1318
1319#: e2fsck/problem.c:883
1320msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1321msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1322
1323#: e2fsck/problem.c:888
1324msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1325msgstr "Inode %i (%Q) mĂĄ ĹĄpatnĂ˝ reĹžim (%Im).\n"
1326
1327#: e2fsck/problem.c:893
1328msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1329msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1330
1331#: e2fsck/problem.c:898
1332msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1333msgstr ""
1334"inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1335
1336#: e2fsck/problem.c:903
1337msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1338msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1339
1340#: e2fsck/problem.c:908
1341#, c-format
1342msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1343msgstr "Položka adresáře '.' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1344
1345#: e2fsck/problem.c:913
1346#, c-format
1347msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1348msgstr "Položka adresáře '..' v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1349
1350#: e2fsck/problem.c:918
1351msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1352msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1353
1354#: e2fsck/problem.c:923
1355msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1356msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1357
1358#: e2fsck/problem.c:928
1359msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1360msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je duplikĂĄtnĂ­ poloĹžka '.'.\n"
1361
1362#: e2fsck/problem.c:933
1363msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1364msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) je duplikĂĄtnĂ­ poloĹžka '..'.\n"
1365
1366#: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1367#, c-format
1368msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1369msgstr "InternĂ­ chyba: nemohu najĂ­t dir_info pro %i.\n"
1370
1371#: e2fsck/problem.c:943
1372msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1373msgstr ""
1374"Položka '%Dn' v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1375"\n"
1376
1377#: e2fsck/problem.c:948
1378#, c-format
1379msgid "@A icount structure: %m\n"
1380msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1381
1382#: e2fsck/problem.c:953
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001383#, fuzzy, c-format
1384msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001385msgstr "Chyba při iteraci přes bloky adresáře: %m\n"
1386
1387#: e2fsck/problem.c:958
1388msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1389msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1390
1391#: e2fsck/problem.c:963
1392msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1393msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1394
1395#: e2fsck/problem.c:968
1396#, c-format
1397msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1398msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1399
1400#: e2fsck/problem.c:973
1401#, c-format
1402msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1403msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1404
1405#: e2fsck/problem.c:978
1406msgid "@d @e for '.' is big. "
1407msgstr "Položka adresáře pro '.' je velká. "
1408
1409#: e2fsck/problem.c:983
1410msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1411msgstr "Inode %i (%Q) je neplatnĂĄ FIFO.\n"
1412
1413#: e2fsck/problem.c:988
1414msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1415msgstr "Inode %i (%Q) je neplatnĂ˝ socket.\n"
1416
1417#: e2fsck/problem.c:993
1418msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1419msgstr "Nastavuji filetype pro poloĹžku '%Dn' v %p (%i) na %N.\n"
1420
1421#: e2fsck/problem.c:998
1422msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1423msgstr ""
1424"Položka '%Dn' v %p (%i) má neplatný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1425
1426#: e2fsck/problem.c:1003
1427msgid "@E has filetype set.\n"
1428msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ nastaven filetype.\n"
1429
1430#: e2fsck/problem.c:1008
1431msgid "@E has a zero-length name.\n"
1432msgstr "PoloĹžka '%Dn' v %p (%i) mĂĄ nĂĄzev nulovĂŠ dĂŠlky.\n"
1433
1434#: e2fsck/problem.c:1013
1435msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1436msgstr "SymbolickĂ˝ odkaz %Q (inode #%i) je neplatnĂ˝.\n"
1437
1438# FIXME: @F already ends with 'is'
1439#: e2fsck/problem.c:1018
1440#, fuzzy
1441msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1442msgstr "Blok rozšířených atributů pro inode %i (%Q) je neplatný (%If).\n"
1443
1444#: e2fsck/problem.c:1023
1445msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1446msgstr ""
1447"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1448"LARGE_FILE.\n"
1449
1450#: e2fsck/problem.c:1028
1451msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1452msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1453
1454#: e2fsck/problem.c:1033
1455msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1456msgstr ""
1457"Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1458
1459#: e2fsck/problem.c:1038
1460msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1461msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1462
1463#: e2fsck/problem.c:1043
1464msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1465msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1466
1467#: e2fsck/problem.c:1048
1468msgid "Invalid @h %d (%q). "
1469msgstr "Neplatný inode HTREE adresáře %d (%q). "
1470
1471#: e2fsck/problem.c:1052
1472msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1473msgstr ""
1474"Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
1475
1476#: e2fsck/problem.c:1057
1477msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1478msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1479
1480#: e2fsck/problem.c:1067
1481#, c-format
1482msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1483msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: kořenový uzel je neplatný\n"
1484
1485#: e2fsck/problem.c:1072
1486msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1487msgstr ""
1488"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1489
1490#: e2fsck/problem.c:1077
1491msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1492msgstr ""
1493"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1494
1495#: e2fsck/problem.c:1082
1496msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1497msgstr ""
1498"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash "
1499"tabulku\n"
1500
1501#: e2fsck/problem.c:1087
1502msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1503msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1504
1505#: e2fsck/problem.c:1092
1506msgid "Duplicate @E found. "
1507msgstr "Nalezena duplikĂĄtnĂ­ poloĹžka '%Dn' v %p (%i). "
1508
1509# FIXME: no-c-format
1510#: e2fsck/problem.c:1097
1511#, no-c-format
1512msgid ""
1513"@E has a non-unique filename.\n"
1514"Rename to %s"
1515msgstr ""
1516"@E mĂĄ neunikĂĄtnĂ­ nĂĄzev souboru.\n"
1517"Přejmenovat na %s"
1518
1519#: e2fsck/problem.c:1102
1520msgid ""
1521"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1522"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1523"\n"
1524msgstr ""
1525"Nalezena duplikĂĄtnĂ­ poloĹžka '%Dn'.\n"
1526" Označuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
1527"\n"
1528
1529#: e2fsck/problem.c:1109
1530msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1531msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
1532
1533#: e2fsck/problem.c:1114
1534msgid "@r not allocated. "
1535msgstr "Kořenová inode nealokována. "
1536
1537#: e2fsck/problem.c:1119
1538msgid "No room in @l @d. "
1539msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
1540
1541#: e2fsck/problem.c:1124
1542#, c-format
1543msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1544msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
1545
1546#: e2fsck/problem.c:1129
1547msgid "/@l not found. "
1548msgstr "/lost+found nenalezeno. "
1549
1550#: e2fsck/problem.c:1134
1551msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1552msgstr "'..' v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
1553
1554#: e2fsck/problem.c:1139
1555msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1556msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
1557
1558#: e2fsck/problem.c:1144
1559#, c-format
1560msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1561msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
1562
1563#: e2fsck/problem.c:1149
1564#, c-format
1565msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1566msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
1567
1568#: e2fsck/problem.c:1154
1569#, c-format
1570msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1571msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
1572
1573#: e2fsck/problem.c:1159
1574#, c-format
1575msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1576msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
1577
1578#: e2fsck/problem.c:1164
1579#, c-format
1580msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1581msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
1582
1583#: e2fsck/problem.c:1169
1584#, c-format
1585msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1586msgstr ""
1587"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost"
1588"+found\n"
1589
1590#: e2fsck/problem.c:1174
1591#, c-format
1592msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1593msgstr ""
1594"ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
1595
1596#: e2fsck/problem.c:1179
1597#, c-format
1598msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1599msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
1600
1601#: e2fsck/problem.c:1184
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1605"\n"
1606msgstr ""
1607"Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
1608"\n"
1609
1610#: e2fsck/problem.c:1189
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1614"\n"
1615msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04001616"Nemohu opravit rodiče inode %i: Nemohu najít rodičovskou položku adresáře\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001617"\n"
1618
1619#: e2fsck/problem.c:1194
1620msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1621msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1622
1623#: e2fsck/problem.c:1199
1624#, c-format
1625msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1626msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
1627
1628#: e2fsck/problem.c:1204
1629#, c-format
1630msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1631msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
1632
1633#: e2fsck/problem.c:1209
1634msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1635msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
1636
1637#: e2fsck/problem.c:1214
1638msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1639msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
1640
1641#: e2fsck/problem.c:1224
1642#, c-format
1643msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1644msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
1645
1646#: e2fsck/problem.c:1231
1647msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1648msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
1649
1650#: e2fsck/problem.c:1236
1651#, c-format
1652msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1653msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
1654
1655#: e2fsck/problem.c:1241
1656msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1657msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
1658
1659#: e2fsck/problem.c:1246
1660msgid "Optimizing directories: "
1661msgstr "Optimalizuji adresáře: "
1662
1663#: e2fsck/problem.c:1263
1664msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1665msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
1666
1667#: e2fsck/problem.c:1278
1668msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1669msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
1670
1671#: e2fsck/problem.c:1282
1672msgid ""
1673"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1674"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1675"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1676msgstr ""
1677"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
1678" NEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
1679" SOUBORĹŽ.\n"
1680"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být "
1681"stejnĂŠ!\n"
1682
1683#: e2fsck/problem.c:1292
1684msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1685msgstr "PrĹŻchod 5: Kontroluji souhrnnĂŠ informace skupin\n"
1686
1687#: e2fsck/problem.c:1297
1688msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1689msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
1690
1691#: e2fsck/problem.c:1302
1692msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1693msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
1694
1695#: e2fsck/problem.c:1307
1696msgid "@b @B differences: "
1697msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
1698
1699#: e2fsck/problem.c:1327
1700msgid "@i @B differences: "
1701msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
1702
1703#: e2fsck/problem.c:1347
1704msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1705msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
1706
1707#: e2fsck/problem.c:1352
1708msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1709msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
1710
1711#: e2fsck/problem.c:1357
1712msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1713msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
1714
1715#: e2fsck/problem.c:1362
1716msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1717msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
1718
1719#: e2fsck/problem.c:1367
1720msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1721msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
1722
1723#: e2fsck/problem.c:1372
1724msgid ""
1725"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1726"endpoints (%i, %j)\n"
1727msgstr ""
1728"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
1729"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
1730
1731#: e2fsck/problem.c:1378
1732msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1733msgstr "InternĂ­ chyba: pokaĹženĂ˝ konec bitmapy (%N)\n"
1734
1735#: e2fsck/problem.c:1512
1736#, c-format
1737msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1738msgstr "NeobslouĹženĂ˝ kĂłd chyby (0x%x)!\n"
1739
1740#: e2fsck/problem.c:1584
1741msgid "IGNORED"
1742msgstr "IGNOROVÁNO"
1743
1744#: e2fsck/scantest.c:81
1745#, c-format
1746msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1747msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1748
1749#: e2fsck/scantest.c:100
1750#, c-format
1751msgid "size of inode=%d\n"
1752msgstr "velikost inode=%d\n"
1753
1754#: e2fsck/scantest.c:121
1755msgid "while starting inode scan"
1756msgstr "při spouštění průchodu inode"
1757
1758#: e2fsck/scantest.c:132
1759msgid "while doing inode scan"
1760msgstr "při provádění průchodu inode"
1761
1762#: e2fsck/super.c:198
1763#, c-format
1764msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1765msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
1766
1767#: e2fsck/super.c:221
1768#, c-format
1769msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1770msgstr "při volání ext2fs_block_adjust_ea_refcount pro inode %d"
1771
1772#: e2fsck/super.c:279
1773msgid "Truncating"
1774msgstr "UsekĂĄvĂĄm"
1775
1776#: e2fsck/super.c:280
1777msgid "Clearing"
1778msgstr "MaĹžu"
1779
1780#: e2fsck/swapfs.c:98
1781msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1782msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
1783
1784#: e2fsck/swapfs.c:104
1785msgid "while calling iterator function"
1786msgstr "při volání funkce iterátoru"
1787
1788#: e2fsck/swapfs.c:125
1789msgid "while allocating inode buffer"
1790msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
1791
1792#: e2fsck/swapfs.c:137
1793#, c-format
1794msgid "while reading inode table (group %d)"
1795msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
1796
1797#: e2fsck/swapfs.c:175
1798#, c-format
1799msgid "while writing inode table (group %d)"
1800msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
1801
1802#: e2fsck/swapfs.c:221
1803msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1804msgstr "Průchod 0: Prováním přehození bajtů systému souborů\n"
1805
1806#: e2fsck/swapfs.c:228
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1810"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1811msgstr ""
1812"%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
1813"čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
1814
1815#: e2fsck/swapfs.c:263
1816msgid "Byte swap"
1817msgstr "Přehození bajtů"
1818
1819#: e2fsck/unix.c:67
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1823"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1824"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1825"\t\t[-E extended-options] device\n"
1826msgstr ""
1827"PouĹžitĂ­: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikostbloku]\n"
1828"\t\t[-I bloky_inode_bufferů] [-P velikost_zpracovåvaných_inode]\n"
1829"\t\t[-l|-L soubor_ťpatných_bloků] [-C fd] [-j ext-Şurnål]\n"
1830"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
1831
1832#: e2fsck/unix.c:73
1833msgid ""
1834"\n"
1835"Emergency help:\n"
1836" -p Automatic repair (no questions)\n"
1837" -n Make no changes to the filesystem\n"
1838" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
1839" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
1840"list\n"
1841" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1842msgstr ""
1843"\n"
1844"Nápověda v nouzi:\n"
1845" -p Automatickå oprava (ŞådnÊ otåzky)\n"
1846" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
1847" -y Předpokládat \"ano\" u všech otázek\n"
1848" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu "
1849"ťpatných bloků\n"
1850" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
1851"čistý\n"
1852
1853#: e2fsck/unix.c:79
1854msgid ""
1855" -v Be verbose\n"
1856" -b superblock Use alternative superblock\n"
1857" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
1858" -j external-journal Set location of the external journal\n"
1859" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
1860" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
1861msgstr ""
1862" -v Být podrobný\n"
1863" -b superblok PouŞít alternativní superblok\n"
1864" -B velikostbloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
1865" -j externí-žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
1866" -l soubor_špatných Přidat do seznamu špatných bloků\n"
1867" -L soubor_ťpatných Nastavit seznam ťpatných bloků\n"
1868
1869#: e2fsck/unix.c:113
1870#, c-format
1871msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1872msgstr "%s: %d/%d souborů (%0d.%d%% nesouvislých), %d/%d bloků\n"
1873
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001874#: e2fsck/unix.c:119
1875#, fuzzy, c-format
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001876msgid ""
1877"\n"
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001878"%8d inode used (%d%%)\n"
1879msgid_plural ""
1880"\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001881"%8d inodes used (%d%%)\n"
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001882msgstr[0] ""
1883"\n"
1884"%8d pouŞitých inode (%d%%)\n"
1885msgstr[1] ""
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001886"\n"
1887"%8d pouŞitých inode (%d%%)\n"
1888
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001889#: e2fsck/unix.c:121
1890#, fuzzy, c-format
1891msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1892msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1893msgstr[0] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
1894msgstr[1] "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001895
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001896#: e2fsck/unix.c:125
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001897#, c-format
1898msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1899msgstr " # inode s ind/dind/tind bloky: %d/%d/%d\n"
1900
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001901#: e2fsck/unix.c:127
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1904msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1905msgstr[0] ""
1906"\n"
1907"%8d pouŞitých inode (%d%%)\n"
1908msgstr[1] ""
1909"\n"
1910"%8d pouŞitých inode (%d%%)\n"
1911
1912#: e2fsck/unix.c:130
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid "%8d bad block\n"
1915msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1916msgstr[0] "inode v mapě špatných bloků"
1917msgstr[1] "inode v mapě špatných bloků"
1918
1919#: e2fsck/unix.c:132
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "%8d large file\n"
1922msgid_plural "%8d large files\n"
1923msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
1924msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
1925
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001926#: e2fsck/unix.c:134
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001927#, fuzzy, c-format
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001928msgid ""
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001929"\n"
1930"%8d regular file\n"
1931msgid_plural ""
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001932"\n"
1933"%8d regular files\n"
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001934msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
1935msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04001936
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04001937#: e2fsck/unix.c:136
1938#, fuzzy, c-format
1939msgid "%8d directory\n"
1940msgid_plural "%8d directories\n"
1941msgstr[0] "dadresář"
1942msgstr[1] "dadresář"
1943
1944#: e2fsck/unix.c:138
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%8d character device file\n"
1947msgid_plural "%8d character device files\n"
1948msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
1949msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
1950
1951#: e2fsck/unix.c:141
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "%8d block device file\n"
1954msgid_plural "%8d block device files\n"
1955msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
1956msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
1957
1958#: e2fsck/unix.c:143
1959#, c-format
1960msgid "%8d fifo\n"
1961msgid_plural "%8d fifos\n"
1962msgstr[0] ""
1963msgstr[1] ""
1964
1965#: e2fsck/unix.c:145
1966#, c-format
1967msgid "%8d link\n"
1968msgid_plural "%8d links\n"
1969msgstr[0] ""
1970msgstr[1] ""
1971
1972#: e2fsck/unix.c:148
1973#, c-format
1974msgid "%8d symbolic link"
1975msgid_plural "%8d symbolic links"
1976msgstr[0] ""
1977msgstr[1] ""
1978
1979#: e2fsck/unix.c:150
1980#, c-format
1981msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1982msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1983msgstr[0] ""
1984msgstr[1] ""
1985
1986#: e2fsck/unix.c:152
1987#, c-format
1988msgid "%8d socket\n"
1989msgid_plural "%8d sockets\n"
1990msgstr[0] ""
1991msgstr[1] ""
1992
1993#: e2fsck/unix.c:155
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "%8d file\n"
1996msgid_plural "%8d files\n"
1997msgstr[0] "%8d velkých souborů\n"
1998msgstr[1] "%8d velkých souborů\n"
1999
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002000#: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:758 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002001#: resize/main.c:97
2002#, c-format
2003msgid "while determining whether %s is mounted."
2004msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2005
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002006#: e2fsck/unix.c:184
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002007#, c-format
2008msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2009msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2010
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002011#: e2fsck/unix.c:188
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002012#, c-format
2013msgid "%s is mounted. "
2014msgstr "%s je připojen. "
2015
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002016#: e2fsck/unix.c:190
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002017msgid ""
2018"Cannot continue, aborting.\n"
2019"\n"
2020msgstr ""
2021"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2022"\n"
2023
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002024#: e2fsck/unix.c:191
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002025msgid ""
2026"\n"
2027"\n"
2028"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2029"SEVERE filesystem damage.\n"
2030"\n"
2031msgstr ""
2032"\n"
2033"\n"
2034"VAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2035"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\n"
2036"\n"
2037
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002038#: e2fsck/unix.c:194
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002039msgid "Do you really want to continue"
2040msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2041
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002042#: e2fsck/unix.c:196
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002043msgid "check aborted.\n"
2044msgstr "kontrola přerušena.\n"
2045
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002046#: e2fsck/unix.c:218
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002047msgid " contains a file system with errors"
2048msgstr " obsahuje systĂŠm souborĹŻ s chybami"
2049
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002050#: e2fsck/unix.c:220
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002051msgid " was not cleanly unmounted"
2052msgstr " nebyl čistě odpojen"
2053
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002054#: e2fsck/unix.c:224
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002055#, c-format
2056msgid " has been mounted %u times without being checked"
2057msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2058
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002059#: e2fsck/unix.c:229
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002060#, c-format
2061msgid " has gone %u days without being checked"
2062msgstr " nebyl kontrolovĂĄn %u dnĂ­"
2063
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002064#: e2fsck/unix.c:235
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002065msgid ", check forced.\n"
2066msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2067
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002068#: e2fsck/unix.c:238
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002069#, c-format
2070msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
2071msgstr "%s: čistý, %d/%d souborů, %d/%d bloků\n"
2072
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002073#: e2fsck/unix.c:385
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002074#, c-format
2075msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2076msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2077
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002078#: e2fsck/unix.c:456
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002079msgid "Invalid EA version.\n"
2080msgstr "NeplatnĂĄ verze EA.\n"
2081
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002082#: e2fsck/unix.c:465
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002083msgid ""
2084"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2085"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2086"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2087"\n"
2088msgstr ""
2089"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který "
2090"je\n"
2091"oddělen znaménkem rovná se ('='). Platné přepínače raid jsou:\n"
2092"\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
2093"\n"
2094
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002095#: e2fsck/unix.c:515
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002096#, c-format
2097msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2098msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2099
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002100#: e2fsck/unix.c:519
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002101msgid "Invalid completion information file descriptor"
2102msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2103
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002104#: e2fsck/unix.c:534
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002105msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2106msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2107
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002108#: e2fsck/unix.c:555
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002109msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2110msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2111
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002112#: e2fsck/unix.c:620
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002113msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2114msgstr ""
2115"Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2116
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002117#: e2fsck/unix.c:658
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002118msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2119msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2120
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002121#: e2fsck/unix.c:665
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002122msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2123msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2124
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002125#: e2fsck/unix.c:743
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002126msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2127msgstr "Chyba: starĂĄ verze knihovny ext2fs!\n"
2128
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002129#: e2fsck/unix.c:751
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002130msgid "while trying to initialize program"
2131msgstr "při pokusu inicializovat program"
2132
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002133#: e2fsck/unix.c:765
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002134#, c-format
2135msgid "\tUsing %s, %s\n"
2136msgstr "\tPouŞívåm %s, %s\n"
2137
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002138#: e2fsck/unix.c:777
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002139msgid "need terminal for interactive repairs"
2140msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2141
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002142#: e2fsck/unix.c:813
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002143#, c-format
2144msgid "%s trying backup blocks...\n"
2145msgstr "%s zkouĹĄĂ­m zĂĄloĹžnĂ­ bloky...\n"
2146
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002147#: e2fsck/unix.c:814
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002148msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2149msgstr "Nemohu najĂ­t superblok ext2,"
2150
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002151#: e2fsck/unix.c:815
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002152msgid "Group descriptors look bad..."
2153msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně..."
2154
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002155#: e2fsck/unix.c:826
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002156msgid ""
2157"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2158"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2159"\n"
2160msgstr ""
2161"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2162"(Nebo je superblok systĂŠmu souborĹŻ poĹĄkozen)\n"
2163"\n"
2164
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002165#: e2fsck/unix.c:832
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002166msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2167msgstr "Mohl by toto být oddíl nulovÊ dÊlky?\n"
2168
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002169#: e2fsck/unix.c:834
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002170#, c-format
2171msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2172msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2173
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002174#: e2fsck/unix.c:839
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002175msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2176msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2177
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002178#: e2fsck/unix.c:842
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002179msgid ""
2180"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2181"check of the device.\n"
2182msgstr ""
2183"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2184"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2185
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002186#: e2fsck/unix.c:858
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002187msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2188msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2189
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002190#: e2fsck/unix.c:879
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002191#, c-format
2192msgid "while checking ext3 journal for %s"
2193msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2194
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002195#: e2fsck/unix.c:890
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002196msgid ""
2197"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2198"check.\n"
2199msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002200"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože prováním kontrolu systému "
2201"souborů jen pro čtení.\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002202
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002203#: e2fsck/unix.c:903
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002204#, c-format
2205msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2206msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2207
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002208#: e2fsck/unix.c:909
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002209#, c-format
2210msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2211msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2212
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002213#: e2fsck/unix.c:938
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002214msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2215msgstr "VarovĂĄnĂ­: podpora komprese je experimentĂĄlnĂ­.\n"
2216
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002217#: e2fsck/unix.c:943
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002218#, c-format
2219msgid ""
2220"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2221"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2222msgstr ""
2223"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2224"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2225
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002226#: e2fsck/unix.c:986
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002227#, c-format
2228msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2229msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2230
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002231#: e2fsck/unix.c:1006
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002232msgid "while reading bad blocks inode"
2233msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2234
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002235#: e2fsck/unix.c:1008
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002236msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2237msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat...\n"
2238
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002239#: e2fsck/unix.c:1015
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002240msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2241msgstr "Spouštím e2fsck od začátku...\n"
2242
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002243#: e2fsck/unix.c:1019
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002244msgid "while resetting context"
2245msgstr "při nulování kontextu"
2246
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002247#: e2fsck/unix.c:1026
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002248#, c-format
2249msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2250msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2251
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002252#: e2fsck/unix.c:1031
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002253msgid "aborted"
2254msgstr "přerušen"
2255
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002256#: e2fsck/unix.c:1039
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002257#, c-format
2258msgid ""
2259"\n"
2260"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2261msgstr ""
2262"\n"
2263"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2264
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002265#: e2fsck/unix.c:1042
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002266#, c-format
2267msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2268msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2269
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002270#: e2fsck/unix.c:1048
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002271#, c-format
2272msgid ""
2273"\n"
2274"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2275"\n"
2276msgstr ""
2277"\n"
2278"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2279"\n"
2280
2281#: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2282msgid "yY"
2283msgstr "aA"
2284
2285#: e2fsck/util.c:131
2286msgid "nN"
2287msgstr "nN"
2288
2289#: e2fsck/util.c:145
2290msgid "<y>"
2291msgstr "<a>"
2292
2293#: e2fsck/util.c:147
2294msgid "<n>"
2295msgstr "<n>"
2296
2297#: e2fsck/util.c:149
2298msgid " (y/n)"
2299msgstr " (a/n)"
2300
2301#: e2fsck/util.c:164
2302msgid "cancelled!\n"
2303msgstr "přerušeno!\n"
2304
2305#: e2fsck/util.c:179
2306msgid "yes\n"
2307msgstr "ano\n"
2308
2309#: e2fsck/util.c:181
2310msgid "no\n"
2311msgstr "ne\n"
2312
2313#: e2fsck/util.c:191
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"%s? no\n"
2317"\n"
2318msgstr ""
2319"%s? ne\n"
2320"\n"
2321
2322#: e2fsck/util.c:195
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"%s? yes\n"
2326"\n"
2327msgstr ""
2328"%s? ano\n"
2329"\n"
2330
2331#: e2fsck/util.c:199
2332msgid "yes"
2333msgstr "ano"
2334
2335#: e2fsck/util.c:199
2336msgid "no"
2337msgstr "ne"
2338
2339#: e2fsck/util.c:212
2340#, c-format
2341msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2342msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatnĂ˝ blok(y) bitmapy pro %s"
2343
2344#: e2fsck/util.c:217
2345msgid "reading inode and block bitmaps"
2346msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2347
2348#: e2fsck/util.c:222
2349#, c-format
2350msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2351msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2352
2353#: e2fsck/util.c:234
2354msgid "writing block bitmaps"
2355msgstr "zĂĄpisu bitmap blokĹŻ"
2356
2357#: e2fsck/util.c:239
2358#, c-format
2359msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2360msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2361
2362#: e2fsck/util.c:246
2363msgid "writing inode bitmaps"
2364msgstr "zĂĄpisu bitmap inode"
2365
2366#: e2fsck/util.c:251
2367#, c-format
2368msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2369msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2370
2371#: e2fsck/util.c:264
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"\n"
2375"\n"
2376"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2377"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2378msgstr ""
2379"\n"
2380"\n"
2381"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2382"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2383
2384#: e2fsck/util.c:329
2385#, c-format
2386msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2387msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2388
2389#: e2fsck/util.c:333
2390#, c-format
2391msgid "Memory used: %d, "
2392msgstr "Použitá paměť: %d, "
2393
2394#: e2fsck/util.c:339
2395#, c-format
2396msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2397msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2398
2399#: e2fsck/util.c:344
2400#, c-format
2401msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2402msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2403
2404#: e2fsck/util.c:358
2405#, c-format
2406msgid "while reading inode %ld in %s"
2407msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2408
2409#: e2fsck/util.c:371
2410#, c-format
2411msgid "while writing inode %ld in %s"
2412msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2413
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002414#: misc/badblocks.c:60
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002415msgid "done \n"
2416msgstr "hotovo \n"
2417
2418# FIXME: s/start_count/start_block/
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002419#: misc/badblocks.c:78
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002420#, fuzzy, c-format
2421msgid ""
2422"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002423" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2424"[...]]]\n"
2425" device [last_block [start_block]]\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002426msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002427"PouŞití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002428" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] zařízení\n"
2429" [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2430
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002431#: misc/badblocks.c:225
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002432#, fuzzy
2433msgid "Testing with random pattern: "
2434msgstr "Čtu a porovnávám: "
2435
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002436#: misc/badblocks.c:241
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002437#, fuzzy
2438msgid "Testing with pattern 0x"
2439msgstr "Zapisuji vzorek 0x%08x: "
2440
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002441#: misc/badblocks.c:266 misc/badblocks.c:295
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002442msgid "during seek"
2443msgstr "při posunu"
2444
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002445#: misc/badblocks.c:273
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002446#, c-format
2447msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2448msgstr "DivnĂĄ hodnota (%ld) v do_read\n"
2449
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002450#: misc/badblocks.c:316
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002451msgid "during ext2fs_sync_device"
2452msgstr "při ext2fs_sync_device"
2453
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002454#: misc/badblocks.c:332 misc/badblocks.c:549
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002455msgid "while beginning bad block list iteration"
2456msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2457
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002458#: misc/badblocks.c:346 misc/badblocks.c:431 misc/badblocks.c:559
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002459msgid "while allocating buffers"
2460msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2461
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002462#: misc/badblocks.c:350
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2465msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2466
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002467#: misc/badblocks.c:354
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002468msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2469msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2470
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002471#: misc/badblocks.c:364
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002472msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2473msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2474
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002475#: misc/badblocks.c:439
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002476msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2477msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2478
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002479#: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:573
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002480#, c-format
2481msgid "From block %lu to %lu\n"
2482msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2483
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002484#: misc/badblocks.c:484
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002485msgid "Reading and comparing: "
2486msgstr "Čtu a porovnávám: "
2487
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002488#: misc/badblocks.c:572
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002489msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2490msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
2491
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002492#: misc/badblocks.c:576
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002493#, fuzzy
2494msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002495msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu): "
2496
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002497#: misc/badblocks.c:583
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002498msgid ""
2499"\n"
2500"Interrupt caught, cleaning up\n"
2501msgstr ""
2502"\n"
2503"Zachyceno přerušení, uklízím\n"
2504
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002505#: misc/badblocks.c:653
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002506#, c-format
2507msgid "during test data write, block %lu"
2508msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
2509
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002510#: misc/badblocks.c:765 misc/util.c:140
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002511#, c-format
2512msgid "%s is mounted; "
2513msgstr "%s je připojen; "
2514
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002515#: misc/badblocks.c:767
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002516msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2517msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
2518
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002519#: misc/badblocks.c:771
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002520msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2521msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
2522
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002523#: misc/badblocks.c:830 misc/mke2fs.c:889
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002524#, c-format
2525msgid "bad block size - %s"
2526msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost bloku - %s"
2527
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002528#: misc/badblocks.c:887
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002529#, fuzzy, c-format
2530msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2531msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2532
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002533#: misc/badblocks.c:901
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002534#, fuzzy, c-format
2535msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2536msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
2537
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002538#: misc/badblocks.c:917
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002539msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2540msgstr ""
2541
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002542#: misc/badblocks.c:923
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002543msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2544msgstr ""
2545
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002546#: misc/badblocks.c:937
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002547msgid ""
2548"Couldn't determine device size; you must specify\n"
2549"the size manually\n"
2550msgstr ""
2551"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
2552"zadat ručně\n"
2553
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002554#: misc/badblocks.c:943
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002555msgid "while trying to determine device size"
2556msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
2557
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002558#: misc/badblocks.c:949 misc/mke2fs.c:1063
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002559#, c-format
2560msgid "bad blocks count - %s"
2561msgstr "špatný počet bloků - %s"
2562
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002563#: misc/badblocks.c:958
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002564#, c-format
2565msgid "bad starting block - %s"
2566msgstr "špatný počáteční blok - %s"
2567
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002568#: misc/badblocks.c:964
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002569#, c-format
2570msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2571msgstr "ĹĄpatnĂ˝ rozsah blokĹŻ: %lu-%lu"
2572
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002573#: misc/badblocks.c:1019
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002574msgid "creating in-memory bad blocks list"
2575msgstr "vytvářím seznam špatných bloků v paměti"
2576
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002577#: misc/badblocks.c:1034
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002578msgid "adding to in-memory bad block list"
2579msgstr "přidávám do seznamu špatných bloků v paměti"
2580
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002581#: misc/badblocks.c:1058
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002582#, c-format
2583msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2584msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
2585
2586#: misc/chattr.c:81
2587#, c-format
2588msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2589msgstr "pouĹžitĂ­: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory...\n"
2590
2591#: misc/chattr.c:142
2592#, c-format
2593msgid "bad version - %s\n"
2594msgstr "ĹĄpatnĂĄ verze - %s\n"
2595
2596#: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2597#, c-format
2598msgid "while trying to stat %s"
2599msgstr "při pokusu stat %s"
2600
2601#: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2602#, c-format
2603msgid "Flags of %s set as "
2604msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
2605
2606#: misc/chattr.c:212
2607#, c-format
2608msgid "while reading flags on %s"
2609msgstr "při čtení příznaků %s"
2610
2611#: misc/chattr.c:227
2612#, c-format
2613msgid "while setting flags on %s"
2614msgstr "při nastavování příznaků %s"
2615
2616#: misc/chattr.c:232
2617#, c-format
2618msgid "Version of %s set as %lu\n"
2619msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
2620
2621#: misc/chattr.c:235
2622#, c-format
2623msgid "while setting version on %s"
2624msgstr "při nastavování verze %s"
2625
2626#: misc/chattr.c:249
2627msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2628msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
2629
2630#: misc/chattr.c:281
2631msgid "= is incompatible with - and +\n"
2632msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
2633
2634#: misc/chattr.c:289
2635msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2636msgstr "Musíte pouŞít '-v', =, - nebo +\n"
2637
2638#: misc/dumpe2fs.c:54
2639#, c-format
2640msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002641msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblk] [-oB velikostbloku] zařízení\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002642
2643#: misc/dumpe2fs.c:112
2644#, c-format
2645msgid "Group %lu: (Blocks "
2646msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
2647
2648#: misc/dumpe2fs.c:117
2649#, c-format
2650msgid " %s superblock at "
2651msgstr " %s superblok v "
2652
2653#: misc/dumpe2fs.c:118
2654msgid "Primary"
2655msgstr "PrimĂĄrnĂ­"
2656
2657#: misc/dumpe2fs.c:118
2658msgid "Backup"
2659msgstr "ZĂĄloĹžnĂ­"
2660
2661#: misc/dumpe2fs.c:128
2662msgid ", Group descriptors at "
2663msgstr ", Deskriptory skupin v "
2664
2665#: misc/dumpe2fs.c:140
2666msgid " Group descriptor at "
2667msgstr " Deskriptor skupiny v "
2668
2669#: misc/dumpe2fs.c:146
2670msgid " Block bitmap at "
2671msgstr " Bitmapa blokĹŻ v "
2672
2673#: misc/dumpe2fs.c:151
2674msgid ", Inode bitmap at "
2675msgstr ", Bitmapa inode v "
2676
2677#: misc/dumpe2fs.c:156
2678msgid ""
2679"\n"
2680" Inode table at "
2681msgstr ""
2682"\n"
2683" Tabulka inode v "
2684
2685#: misc/dumpe2fs.c:163
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"\n"
2689" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2690msgstr ""
2691"\n"
2692" %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
2693
2694#: misc/dumpe2fs.c:169
2695msgid " Free blocks: "
2696msgstr " VolnĂŠ bloky: "
2697
2698#: misc/dumpe2fs.c:177
2699msgid " Free inodes: "
2700msgstr " VolnĂŠ inode: "
2701
2702#: misc/dumpe2fs.c:203
2703msgid "while printing bad block list"
2704msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
2705
2706#: misc/dumpe2fs.c:209
2707#, c-format
2708msgid "Bad blocks: %d"
2709msgstr "Ĺ patnĂŠ bloky: %d"
2710
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002711#: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002712msgid "while reading journal superblock"
2713msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
2714
2715#: misc/dumpe2fs.c:240
2716msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2717msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
2718
2719#: misc/dumpe2fs.c:244
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"\n"
2723"Journal block size: %d\n"
2724"Journal length: %d\n"
2725"Journal first block: %d\n"
2726"Journal sequence: 0x%08x\n"
2727"Journal start: %d\n"
2728"Journal number of users: %d\n"
2729msgstr ""
2730"\n"
2731"Velikost bloku ĹžurnĂĄlu: %d\n"
2732"DĂŠlka ĹžurnĂĄlu: %d\n"
2733"PrvnĂ­ blok ĹžurnĂĄlu: %d\n"
2734"Sekvence ĹžurnĂĄlu: 0x%08x\n"
2735"Začátek žurnálu: %d\n"
2736"Počet uživatelů žurnálu: %d\n"
2737
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002738#: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002739#, c-format
2740msgid "\tUsing %s\n"
2741msgstr "\tPouŞívåm %s\n"
2742
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002743#: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:230
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002744msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2745msgstr "Nemohu najĂ­t platnĂ˝ superblok systĂŠmu souborĹŻ.\n"
2746
2747#: misc/dumpe2fs.c:350
2748msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2749msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
2750
2751#: misc/dumpe2fs.c:366
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"\n"
2755"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2756msgstr ""
2757"\n"
2758"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
2759
2760#: misc/e2image.c:50
2761#, c-format
2762msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2763msgstr "Použití: %s [-r] zařízení soubor\n"
2764
2765#: misc/e2image.c:61
2766msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2767msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
2768
2769# FIXME: forwriting
2770#: misc/e2image.c:80
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2773msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
2774
2775#: misc/e2image.c:99
2776msgid "while writing superblock"
2777msgstr "při zápisu superbloku"
2778
2779#: misc/e2image.c:107
2780msgid "while writing inode table"
2781msgstr "při zápisu tabulky inode"
2782
2783#: misc/e2image.c:114
2784msgid "while writing block bitmap"
2785msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
2786
2787#: misc/e2image.c:121
2788msgid "while writing inode bitmap"
2789msgstr "při zápisu bitmapy inode"
2790
2791#: misc/e2label.c:57
2792#, c-format
2793msgid "e2label: cannot open %s\n"
2794msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
2795
2796#: misc/e2label.c:62
2797msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2798msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
2799
2800#: misc/e2label.c:67
2801msgid "e2label: error reading superblock\n"
2802msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
2803
2804#: misc/e2label.c:71
2805msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2806msgstr "e2label: nenĂ­ systĂŠm souborĹŻ ext2\n"
2807
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002808#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002809msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2810msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
2811
2812#: misc/e2label.c:99
2813msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2814msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
2815
2816#: misc/e2label.c:104
2817msgid "e2label: error writing superblock\n"
2818msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
2819
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002820#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002821msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2822msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
2823
2824#: misc/findsuper.c:126
2825msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2826msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
2827
2828# FIXME: s/skipbytes/
2829#: misc/findsuper.c:132
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2832msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
2833
2834#: misc/findsuper.c:137
2835msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2836msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
2837
2838#: misc/findsuper.c:143
2839#, c-format
2840msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2841msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
2842
2843#: misc/findsuper.c:147
2844#, c-format
2845msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2846msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
2847
2848#: misc/findsuper.c:157
2849#, c-format
2850msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2851msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
2852
2853#: misc/findsuper.c:158
2854msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2855msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2856
2857#: misc/findsuper.c:204
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"\n"
2861"%14Ld: finished with errno %d\n"
2862msgstr ""
2863"\n"
2864"%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
2865
2866#: misc/fsck.c:331
2867#, c-format
2868msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2869msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
2870
2871#: misc/fsck.c:341
2872#, c-format
2873msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2874msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
2875
2876#: misc/fsck.c:356
2877msgid ""
2878"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2879"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
2880"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2881"\n"
2882msgstr ""
2883"VAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
2884"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
2885"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
2886"\n"
2887
2888#: misc/fsck.c:455
2889#, c-format
2890msgid "fsck: %s: not found\n"
2891msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
2892
2893#: misc/fsck.c:568
2894#, c-format
2895msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2896msgstr "%s: wait: Žådný dalťí synovský proces?!?\n"
2897
2898#: misc/fsck.c:590
2899#, c-format
2900msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2901msgstr "Varování... %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
2902
2903#: misc/fsck.c:596
2904#, c-format
2905msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2906msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
2907
2908#: misc/fsck.c:632
2909#, c-format
2910msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2911msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
2912
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002913#: misc/fsck.c:692
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002914#, c-format
2915msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2916msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
2917
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002918#: misc/fsck.c:713
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002919msgid ""
2920"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2921"with 'no' or '!'.\n"
2922msgstr ""
2923"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít "
2924"předponu\n"
2925"'no' nebo '!'.\n"
2926
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002927#: misc/fsck.c:732
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002928msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2929msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
2930
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002931#: misc/fsck.c:872
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002932#, c-format
2933msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2934msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
2935
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002936#: misc/fsck.c:928
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002937msgid "Checking all file systems.\n"
2938msgstr "Kontroluji vĹĄechny systĂŠmy souborĹŻ.\n"
2939
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002940#: misc/fsck.c:1014
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002941#, c-format
2942msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2943msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
2944
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002945#: misc/fsck.c:1035
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002946msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2947msgstr ""
2948"Použití: fsck [-ACNPRTV] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsoub ...]\n"
2949
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002950#: misc/fsck.c:1077
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002951#, c-format
2952msgid "%s: too many devices\n"
2953msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
2954
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04002955#: misc/fsck.c:1110 misc/fsck.c:1179
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002956#, c-format
2957msgid "%s: too many arguments\n"
2958msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
2959
2960#: misc/lsattr.c:67
2961#, c-format
2962msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2963msgstr "PouĹžitĂ­: %s [-RVadlv] [soubory...]\n"
2964
2965#: misc/lsattr.c:77
2966#, c-format
2967msgid "While reading flags on %s"
2968msgstr "Při čtení příznaků %s"
2969
2970#: misc/lsattr.c:84
2971#, c-format
2972msgid "While reading version on %s"
2973msgstr "Při čtení verze %s"
2974
2975#: misc/mke2fs.c:91
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2979"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2980"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2981"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2982"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2983msgstr ""
2984"PouĹžitĂ­: %s [-c|-t|-l nĂĄzevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-"
2985"fragmentu]\n"
2986"\t[-i bajtů-v-inode] [-j] [-J přepínače-žurnálu] [-N počet-inode]\n"
2987"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os] [-g bloků-ve-"
2988"skupině]\n"
2989"\t[-L jmenovka-svazku] [-M adresář-posledního-připojení]\n"
2990" [-O vlastnost[,...]] [-r revize-ss] [-R přepínače_raid] [-qvSV]\n"
2991" zařízení [počet-bloků]\n"
2992
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002993#: misc/mke2fs.c:235
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002994#, c-format
2995msgid "Running command: %s\n"
2996msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
2997
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04002998#: misc/mke2fs.c:239
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04002999#, c-format
3000msgid "while trying run '%s'"
3001msgstr "při pokusu spustit '%s'"
3002
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003003#: misc/mke2fs.c:246
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003004msgid "while processing list of bad blocks from program"
3005msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3006
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003007#: misc/mke2fs.c:272
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003008#, c-format
3009msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3010msgstr ""
3011"Blok %d v oblasti primĂĄrnĂ­ho superbloku/deskriptorĹŻ skupin ĹĄpatnĂ˝.\n"
3012
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003013#: misc/mke2fs.c:274
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003014#, c-format
3015msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3016msgstr ""
3017"Bloky %d až %d musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3018
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003019#: misc/mke2fs.c:277
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003020msgid "Aborting....\n"
3021msgstr "Končím....\n"
3022
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003023#: misc/mke2fs.c:297
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003024#, c-format
3025msgid ""
3026"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3027"\tbad blocks.\n"
3028"\n"
3029msgstr ""
3030"VarovĂĄnĂ­: zĂĄloĹžnĂ­ superblok/deskriptory skupin v bloku %d obsahujĂ­\n"
3031"\tĹĄpatnĂŠ bloky.\n"
3032"\n"
3033
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003034#: misc/mke2fs.c:315
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003035msgid "while marking bad blocks as used"
3036msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3037
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003038#: misc/mke2fs.c:368
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003039msgid "done \n"
3040msgstr "hotovo \n"
3041
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003042#: misc/mke2fs.c:403
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003043msgid "while allocating zeroizing buffer"
3044msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3045
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003046#: misc/mke2fs.c:443
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003047msgid "Writing inode tables: "
3048msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3049
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003050#: misc/mke2fs.c:454
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003051#, c-format
3052msgid ""
3053"\n"
3054"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3055msgstr ""
3056"\n"
3057"Nemohu zapsat %d bloků v tabulce inode začínající v %d: %s\n"
3058
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003059#: misc/mke2fs.c:477
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003060msgid "while creating root dir"
3061msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3062
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003063#: misc/mke2fs.c:484
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003064msgid "while reading root inode"
3065msgstr "při čtení kořenové inode"
3066
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003067#: misc/mke2fs.c:493
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003068msgid "while setting root inode ownership"
3069msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3070
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003071#: misc/mke2fs.c:511
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003072msgid "while creating /lost+found"
3073msgstr "při vytváření /lost+found"
3074
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003075#: misc/mke2fs.c:518
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003076msgid "while looking up /lost+found"
3077msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3078
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003079#: misc/mke2fs.c:528
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003080msgid "while expanding /lost+found"
3081msgstr "při zvětšování /lost+found"
3082
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003083#: misc/mke2fs.c:544
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003084msgid "while setting bad block inode"
3085msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3086
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003087#: misc/mke2fs.c:576
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003088#, c-format
3089msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3090msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3091
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003092#: misc/mke2fs.c:586
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003093#, c-format
3094msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3095msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3096
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003097#: misc/mke2fs.c:602
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003098#, c-format
3099msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3100msgstr "VarovĂĄnĂ­: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3101
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003102#: misc/mke2fs.c:618
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003103msgid "while initializing journal superblock"
3104msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3105
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003106#: misc/mke2fs.c:624
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003107msgid "Zeroing journal device: "
3108msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3109
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003110#: misc/mke2fs.c:631
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003111#, c-format
3112msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3113msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3114
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003115#: misc/mke2fs.c:642
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003116msgid "while writing journal superblock"
3117msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3118
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003119#: misc/mke2fs.c:656
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003120#, c-format
3121msgid ""
3122"warning: %d blocks unused.\n"
3123"\n"
3124msgstr ""
3125"varovĂĄnĂ­: nepouĹžito %d blokĹŻ.\n"
3126"\n"
3127
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003128#: misc/mke2fs.c:661
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003129#, c-format
3130msgid "Filesystem label=%s\n"
3131msgstr "Jmenovka systĂŠmu souborĹŻ=%s\n"
3132
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003133#: misc/mke2fs.c:662
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003134msgid "OS type: "
3135msgstr "Typ OS: "
3136
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003137#: misc/mke2fs.c:667
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003138msgid "(unknown os)"
3139msgstr "(neznĂĄmĂ˝ os)"
3140
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003141#: misc/mke2fs.c:670
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003142#, c-format
3143msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3144msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3145
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003146#: misc/mke2fs.c:672
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003147#, c-format
3148msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3149msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3150
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003151#: misc/mke2fs.c:674
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003152#, c-format
3153msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3154msgstr "%u inode, %u blokĹŻ\n"
3155
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003156#: misc/mke2fs.c:676
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003157#, c-format
3158msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3159msgstr "%u blokĹŻ (%2.2f%%) rezervovĂĄno pro superuĹživatele\n"
3160
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003161#: misc/mke2fs.c:679
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003162#, c-format
3163msgid "First data block=%u\n"
3164msgstr "PrvnĂ­ blok dat=%u\n"
3165
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003166#: misc/mke2fs.c:681
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003167#, c-format
3168msgid "%u block groups\n"
3169msgstr "%u skupin blokĹŻ\n"
3170
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003171#: misc/mke2fs.c:683
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003172#, c-format
3173msgid "%u block group\n"
3174msgstr "%u skupina blokĹŻ\n"
3175
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003176#: misc/mke2fs.c:684
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003177#, c-format
3178msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3179msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3180
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003181#: misc/mke2fs.c:686
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003182#, c-format
3183msgid "%u inodes per group\n"
3184msgstr "%u inode ve skupině\n"
3185
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003186#: misc/mke2fs.c:693
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003187msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3188msgstr "ZĂĄlohy superbloku uloĹženy v blocĂ­ch: "
3189
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003190#: misc/mke2fs.c:743
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003191msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3192msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů raid!\n"
3193
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003194#: misc/mke2fs.c:768
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003195msgid "Invalid stride parameter.\n"
3196msgstr "NeplatnĂ˝ parametr stride.\n"
3197
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003198#: misc/mke2fs.c:776
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003199msgid ""
3200"\n"
3201"Bad raid options specified.\n"
3202"\n"
3203"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3204"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3205"\n"
3206"Valid raid options are:\n"
3207"\tstride=<stride length in blocks>\n"
3208"\n"
3209msgstr ""
3210"\n"
3211"Zadány špatné přepínače raid.\n"
3212"\n"
3213"Přepínače raid jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3214" oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3215"\n"
3216"Platné přepínače raid jsou:\n"
3217" stride=<dĂŠlka stride v blocĂ­ch>\n"
3218
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003219#: misc/mke2fs.c:893
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003220#, c-format
3221msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3222msgstr ""
3223"Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3224
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003225#: misc/mke2fs.c:910
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003226#, c-format
3227msgid "bad fragment size - %s"
3228msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost fragmentu - %s"
3229
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003230#: misc/mke2fs.c:916
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003231msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3232msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3233
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003234#: misc/mke2fs.c:923
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003235msgid "Illegal number for blocks per group"
3236msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3237
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003238#: misc/mke2fs.c:928
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003239msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3240msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3241
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003242#: misc/mke2fs.c:938
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003243#, c-format
3244msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3245msgstr "ĹĄpatnĂ˝ podĂ­l inode %s (min %d/max %d"
3246
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003247#: misc/mke2fs.c:957
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003248msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3249msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3250
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003251#: misc/mke2fs.c:966
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003252#, c-format
3253msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3254msgstr "ťpatnÊ procento rezervovaných bloků - %s"
3255
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003256#: misc/mke2fs.c:998
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003257#, c-format
3258msgid "bad inode size - %s"
3259msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost inode - %s"
3260
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003261#: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003262#, c-format
3263msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3264msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3265
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003266#: misc/mke2fs.c:1098 misc/mke2fs.c:1431
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003267#, c-format
3268msgid "while trying to open journal device %s\n"
3269msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3270
3271# FIXME: thanminimum
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003272#: misc/mke2fs.c:1104
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3275msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003276"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku "
3277"%d\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003278
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003279#: misc/mke2fs.c:1118
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003280#, c-format
3281msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3282msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3283
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003284#: misc/mke2fs.c:1122
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003285#, c-format
3286msgid ""
3287"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3288msgstr ""
3289"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3290"pokračovat\n"
3291
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003292#: misc/mke2fs.c:1147
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003293msgid "filesystem"
3294msgstr "systĂŠm souborĹŻ"
3295
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003296#: misc/mke2fs.c:1160 resize/main.c:264
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003297msgid "while trying to determine filesystem size"
3298msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3299
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003300#: misc/mke2fs.c:1166
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003301msgid ""
3302"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3303"the size of the filesystem\n"
3304msgstr ""
3305"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3306"velikost systĂŠmu souborĹŻ\n"
3307
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003308#: misc/mke2fs.c:1173
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003309msgid ""
3310"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3311"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3312"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3313"\tto re-read your partition table.\n"
3314msgstr ""
3315"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
3316" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
3317" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3318" svĂŠ tabulky oddĂ­lĹŻ znovu zavĂŠst systĂŠm.\n"
3319
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003320#: misc/mke2fs.c:1191
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003321msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3322msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3323
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003324#: misc/mke2fs.c:1213
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003325#, fuzzy
3326msgid "while trying to determine hardware sector size"
3327msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3328
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003329#: misc/mke2fs.c:1224
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003330msgid "blocks per group count out of range"
3331msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3332
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003333#: misc/mke2fs.c:1234
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003334#, c-format
3335msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3336msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost inode %d (min %d/max %d)"
3337
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003338#: misc/mke2fs.c:1240
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003339#, c-format
3340msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3341msgstr ""
3342"Varování: %d-bajtové inode nejsou na většině systémů použitelné\n"
3343
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003344#: misc/mke2fs.c:1290
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003345msgid "while setting up superblock"
3346msgstr "při nastavování superbloku"
3347
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003348#: misc/mke2fs.c:1324
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003349#, c-format
3350msgid "unknown os - %s"
3351msgstr "neznĂĄmĂ˝ os - %s"
3352
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003353#: misc/mke2fs.c:1378
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003354msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3355msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
3356
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003357#: misc/mke2fs.c:1409
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003358#, c-format
3359msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3360msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
3361
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003362#: misc/mke2fs.c:1424 misc/tune2fs.c:377
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003363msgid "journal"
3364msgstr "ĹžurnĂĄl"
3365
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003366#: misc/mke2fs.c:1436
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003367#, c-format
3368msgid "Adding journal to device %s: "
3369msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
3370
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003371#: misc/mke2fs.c:1443
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003372#, c-format
3373msgid ""
3374"\n"
3375"\twhile trying to add journal to device %s"
3376msgstr ""
3377"\n"
3378"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
3379
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003380#: misc/mke2fs.c:1448 misc/mke2fs.c:1472 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003381msgid "done\n"
3382msgstr "hotovo\n"
3383
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003384#: misc/mke2fs.c:1460
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003385#, c-format
3386msgid "Creating journal (%d blocks): "
3387msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
3388
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003389#: misc/mke2fs.c:1468
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003390msgid ""
3391"\n"
3392"\twhile trying to create journal"
3393msgstr ""
3394"\n"
3395"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3396
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003397#: misc/mke2fs.c:1477
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003398msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3399msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
3400
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003401#: misc/mke2fs.c:1482
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003402msgid ""
3403"\n"
3404"Warning, had trouble writing out superblocks."
3405msgstr ""
3406"\n"
3407"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
3408
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003409#: misc/mke2fs.c:1485
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003410msgid ""
3411"done\n"
3412"\n"
3413msgstr ""
3414"hotovo\n"
3415"\n"
3416
3417#: misc/mklost+found.c:48
3418msgid "Usage: mklost+found\n"
3419msgstr "PouĹžitĂ­: mklost+found\n"
3420
3421#: misc/partinfo.c:21
3422#, c-format
3423msgid "%s failed for %s: %s\n"
3424msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
3425
3426#: misc/partinfo.c:38
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3430"\n"
3431"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3432"A common way to use this program is:\n"
3433"\n"
3434"\t%s /dev/hda?\n"
3435"\n"
3436msgstr ""
3437"Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
3438"\n"
3439"Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
3440"ObvyklĂ˝ zpĹŻsob pouĹžitĂ­ tohoto programu je:\n"
3441"\n"
3442"\t%s /dev/hda?\n"
3443"\n"
3444
3445#: misc/partinfo.c:55
3446msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3447msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3448
3449#: misc/partinfo.c:62
3450msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3451msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3452
3453#: misc/tune2fs.c:74
3454msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3455msgstr "SpusĹĽte prosĂ­m na tomto systĂŠmu souborĹŻ e2fsck.\n"
3456
3457#: misc/tune2fs.c:81
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3461"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3462"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3463"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3464"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3465"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3466msgstr ""
3467"Použití: %s [-c max-počet-připojení] [-e chování-při-chybách] [-g "
3468"skupina]\n"
3469"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3470"\t[-l] [-s příznak-sparse] [-m procento-rezervovaných-bloků]\n"
3471"\t[-o [^]přepínače-připojení[,...]] [-r počet-rezervovaných-bloků]\n"
3472"\t[-u uživatel] [-C počet-připojení] [-L jmenovka-svazku]\n"
3473" [-M poslední-adresář-připojení]\t[-O [^]vlastnost[,...]]\n"
3474" [-T čas-poslední-kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
3475
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003476#: misc/tune2fs.c:138
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003477msgid "while trying to open external journal"
3478msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
3479
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003480#: misc/tune2fs.c:142
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003481#, c-format
3482msgid "%s is not a journal device.\n"
3483msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
3484
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003485#: misc/tune2fs.c:157
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003486msgid "Journal superblock not found!\n"
3487msgstr "Superblok ĹžurnĂĄlu nenalezen!\n"
3488
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003489#: misc/tune2fs.c:170
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003490msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3491msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
3492
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003493#: misc/tune2fs.c:190
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003494msgid "Journal NOT removed\n"
3495msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
3496
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003497#: misc/tune2fs.c:196
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003498msgid "Journal removed\n"
3499msgstr "Žurnál odstraněn\n"
3500
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003501#: misc/tune2fs.c:227
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003502msgid "while reading journal inode"
3503msgstr "při čtení inode žurnálu"
3504
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003505#: misc/tune2fs.c:234
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003506msgid "while reading bitmaps"
3507msgstr "při čtení bitmap"
3508
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003509#: misc/tune2fs.c:241
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003510msgid "while clearing journal inode"
3511msgstr "při mazání inode žurnálu"
3512
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003513#: misc/tune2fs.c:252
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003514msgid "while writing journal inode"
3515msgstr "při zápisu inode žurnálu"
3516
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003517#: misc/tune2fs.c:267
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003518#, c-format
3519msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3520msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
3521
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003522#: misc/tune2fs.c:309
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003523msgid ""
3524"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3525"unmounted or mounted read-only.\n"
3526msgstr ""
3527"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
3528"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
3529
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003530#: misc/tune2fs.c:318
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003531msgid ""
3532"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3533"the has_journal flag.\n"
3534msgstr ""
3535"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
3536"prosĂ­m spusĹĽte e2fsck.\n"
3537
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003538#: misc/tune2fs.c:372
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003539msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3540msgstr "SystĂŠm souborĹŻ jiĹž ĹžurnĂĄl mĂĄ.\n"
3541
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003542#: misc/tune2fs.c:389
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003543#, c-format
3544msgid ""
3545"\n"
3546"\twhile trying to open journal on %s\n"
3547msgstr ""
3548"\n"
3549"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
3550
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003551#: misc/tune2fs.c:393
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003552#, c-format
3553msgid "Creating journal on device %s: "
3554msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
3555
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003556#: misc/tune2fs.c:401
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003557#, c-format
3558msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3559msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
3560
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003561#: misc/tune2fs.c:407
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003562msgid "Creating journal inode: "
3563msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
3564
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003565#: misc/tune2fs.c:416
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003566msgid ""
3567"\n"
3568"\twhile trying to create journal file"
3569msgstr ""
3570"\n"
3571"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
3572
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003573#: misc/tune2fs.c:474
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003574#, c-format
3575msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3576msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
3577
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003578#: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003579#, c-format
3580msgid "bad mounts count - %s"
3581msgstr "špatný počet připojení - %s"
3582
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003583#: misc/tune2fs.c:525
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003584#, c-format
3585msgid "bad error behavior - %s"
3586msgstr "špatné chování při chybách - %s"
3587
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003588#: misc/tune2fs.c:548
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003589#, c-format
3590msgid "bad gid/group name - %s"
3591msgstr "ĹĄpatnĂŠ gid/jmĂŠno skupiny - %s"
3592
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003593#: misc/tune2fs.c:581
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003594#, c-format
3595msgid "bad interval - %s"
3596msgstr "Ĺ patnĂ˝ interval - %s"
3597
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003598#: misc/tune2fs.c:609
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003599#, c-format
3600msgid "bad reserved block ratio - %s"
3601msgstr "ťpatný podíl rezervovaných bloků - %s"
3602
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003603#: misc/tune2fs.c:624
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003604msgid "-o may only be specified once"
3605msgstr "-o můŞe být zadåno jen jednou"
3606
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003607#: misc/tune2fs.c:634
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003608msgid "-O may only be specified once"
3609msgstr "-O můŞe být zadåno jen jednou"
3610
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003611#: misc/tune2fs.c:644
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003612#, c-format
3613msgid "bad reserved blocks count - %s"
3614msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
3615
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003616#: misc/tune2fs.c:673
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003617#, c-format
3618msgid "bad uid/user name - %s"
3619msgstr "ĹĄpatnĂŠ uid/jmĂŠno uĹživatele - %s"
3620
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003621#: misc/tune2fs.c:774
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003622#, c-format
3623msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3624msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
3625
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003626#: misc/tune2fs.c:780
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003627#, c-format
3628msgid "Setting current mount count to %d\n"
3629msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
3630
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003631#: misc/tune2fs.c:785
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003632#, c-format
3633msgid "Setting error behavior to %d\n"
3634msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
3635
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003636#: misc/tune2fs.c:790
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003637#, c-format
3638msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3639msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
3640
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003641#: misc/tune2fs.c:795
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003642#, c-format
3643msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3644msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %lu sekund\n"
3645
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003646#: misc/tune2fs.c:801
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003647#, c-format
3648msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3649msgstr "Nastavuji procenta rezervovaných bloků na %lu (%u bloků)\n"
3650
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003651#: misc/tune2fs.c:807
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003652#, c-format
3653msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3654msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%ul)"
3655
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003656#: misc/tune2fs.c:813
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003657#, c-format
3658msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3659msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %lu\n"
3660
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003661#: misc/tune2fs.c:819
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003662msgid ""
3663"\n"
3664"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3665msgstr ""
3666"\n"
3667"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
3668
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003669#: misc/tune2fs.c:826
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003670#, c-format
3671msgid ""
3672"\n"
3673"Sparse superblock flag set. %s"
3674msgstr ""
3675"\n"
3676"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
3677
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003678#: misc/tune2fs.c:833
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003679msgid ""
3680"\n"
3681"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3682msgstr ""
3683"\n"
3684"Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
3685
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003686#: misc/tune2fs.c:841
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003687#, c-format
3688msgid ""
3689"\n"
3690"Sparse superblock flag cleared. %s"
3691msgstr ""
3692"\n"
3693"Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
3694
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003695#: misc/tune2fs.c:848
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003696#, c-format
3697msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3698msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
3699
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003700#: misc/tune2fs.c:854
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003701#, c-format
3702msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3703msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
3704
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003705#: misc/tune2fs.c:887
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003706msgid "Invalid UUID format\n"
3707msgstr "NeplatnĂ˝ formĂĄt UUID\n"
3708
3709#: misc/util.c:72
3710msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3711msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
3712
3713#: misc/util.c:93
3714#, c-format
3715msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3716msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
3717
3718#: misc/util.c:96
3719msgid ""
3720"\n"
3721"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3722msgstr ""
3723"\n"
3724"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
3725
3726#: misc/util.c:101
3727#, c-format
3728msgid "%s is not a block special device.\n"
3729msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
3730
3731#: misc/util.c:118
3732#, c-format
3733msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3734msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
3735
3736#: misc/util.c:142
3737msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3738msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
3739
3740#: misc/util.c:145
3741#, c-format
3742msgid "will not make a %s here!\n"
3743msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
3744
3745#: misc/util.c:159
3746msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3747msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
3748
3749# FIXME: raid/journal
3750#: misc/util.c:201
3751#, fuzzy
3752msgid ""
3753"\n"
3754"Bad journal options specified.\n"
3755"\n"
3756"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3757"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3758"\n"
3759"Valid journal options are:\n"
3760"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3761"\tdevice=<journal device>\n"
3762"\n"
3763"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3764"\n"
3765msgstr ""
3766"\n"
3767"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
3768"\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003769"Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003770" oddělen znaménkem rovná se ('=').\n"
3771"\n"
3772"Platné přepínače raid jsou:\n"
3773" size=<velikost ĹžurnĂĄlu v megabajtech>\n"
3774" device=<zařízení žurnálu>\n"
3775"\n"
3776"Velikost Şurnålu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systÊmu souborů.\n"
3777
3778#: misc/util.c:228
3779msgid ""
3780"\n"
3781"Filesystem too small for a journal\n"
3782msgstr ""
3783"\n"
3784"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
3785
3786#: misc/util.c:235
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"\n"
3790"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3791"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
3792msgstr ""
3793"\n"
3794"PoŞadovanå velikost Şurnålu je %d bloků; musí být\n"
3795"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
3796
3797#: misc/util.c:243
3798msgid ""
3799"\n"
3800"Journal size too big for filesystem.\n"
3801msgstr ""
3802"\n"
3803"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
3804
3805#: misc/util.c:262
3806#, c-format
3807msgid ""
3808"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3809"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3810msgstr ""
3811"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení "
3812"nebo\n"
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003813"%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003814
3815#: misc/uuidgen.c:30
3816#, c-format
3817msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3818msgstr "PouĹžitĂ­: %s [-r] [-t]\n"
3819
3820#: resize/extent.c:197
3821msgid "# Extent dump:\n"
3822msgstr "# Výpis extentů:\n"
3823
3824#: resize/extent.c:198
3825#, c-format
3826msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3827msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Setřízeno=%d\n"
3828
3829#: resize/extent.c:201
3830#, c-format
3831msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3832msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3833
3834#: resize/main.c:32
3835#, c-format
3836msgid ""
3837"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3838"\n"
3839msgstr ""
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003840"použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová-velikost]\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003841"\n"
3842
3843#: resize/main.c:53
3844msgid "Extending the inode table"
3845msgstr "Zvětšuji tabulku inode"
3846
3847#: resize/main.c:56
3848msgid "Relocating blocks"
3849msgstr "Přesouvám bloky"
3850
3851#: resize/main.c:59
3852msgid "Scanning inode table"
3853msgstr "ProchĂĄzĂ­m tabulku inode"
3854
3855#: resize/main.c:62
3856msgid "Updating inode references"
3857msgstr "Aktualizuji odkazy na inode"
3858
3859#: resize/main.c:65
3860msgid "Moving inode table"
3861msgstr "Přesouvám tabulku inode"
3862
3863#: resize/main.c:68
3864msgid "Unknown pass?!?"
3865msgstr "NeznĂĄmĂ˝ prĹŻchod?!?"
3866
3867#: resize/main.c:71
3868#, c-format
3869msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3870msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
3871
3872#: resize/main.c:104
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3876"\n"
3877msgstr ""
3878"%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
3879"\n"
3880
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003881#: resize/main.c:153
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003882#, c-format
3883msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3884msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3885
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003886#: resize/main.c:189
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003887#, c-format
3888msgid "bad filesystem size - %s"
3889msgstr "ĹĄpatnĂĄ velikost systĂŠmu souborĹŻ - %s"
3890
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003891#: resize/main.c:296
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003892#, fuzzy, c-format
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003893msgid ""
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003894"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003895"You requested a new size of %d blocks.\n"
3896"\n"
3897msgstr ""
3898"Obsahující oddíl (nebo zařízení) je jen %d bloků.\n"
3899"PoĹžadovali jste novou velikost %d blokĹŻ.\n"
3900"\n"
3901
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003902#: resize/main.c:303
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003903#, c-format
3904msgid ""
3905"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
3906"\n"
3907msgstr ""
3908"Systém již je dlouhý %d bloků. Není co dělat!\n"
3909"\n"
3910
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003911#: resize/main.c:310
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003912#, c-format
3913msgid ""
3914"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3915"\n"
3916msgstr ""
3917"Spusťte prosím nejdříve 'e2fsck -f %s'.\n"
3918"\n"
3919
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003920#: resize/main.c:320
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003921#, c-format
3922msgid "while trying to resize %s"
3923msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
3924
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003925#: resize/main.c:325
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003926#, c-format
3927msgid ""
3928"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3929"\n"
3930msgstr ""
3931"SystĂŠm souborĹŻ na %s je nynĂ­ %d blokĹŻ dlouhĂ˝.\n"
3932"\n"
3933
3934#: resize/resize2fs.c:110
3935#, c-format
3936msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3937msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
3938
3939#: resize/resize2fs.c:455
3940msgid "meta-data blocks"
3941msgstr "bloky meta-dat"
3942
3943#: resize/resize2fs.c:576
3944msgid "reserved blocks"
3945msgstr "rezervovanĂŠ bloky"
3946
3947#: resize/resize2fs.c:581
3948msgid "blocks to be moved"
3949msgstr "bloky pro přesun"
3950
3951#: resize/resize2fs.c:811
3952msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3953msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
3954
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003955#: resize/resize2fs.c:915
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003956#, c-format
3957msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3958msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
3959
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003960#: resize/resize2fs.c:991
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003961#, c-format
3962msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3963msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
3964
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003965#: resize/resize2fs.c:1159
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003966#, c-format
3967msgid "Inode moved %u->%u\n"
3968msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
3969
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003970#: resize/resize2fs.c:1224
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003971#, c-format
3972msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3973msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
3974
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003975#: resize/resize2fs.c:1350
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003976#, c-format
3977msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3978msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
3979
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003980#: resize/resize2fs.c:1376
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003981#, c-format
3982msgid "%d blocks of zeros...\n"
3983msgstr "%d blockĹŻ nul...\n"
3984
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003985#: resize/resize2fs.c:1411
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04003986msgid "Inode table move finished.\n"
3987msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
3988
Theodore Ts'of592bed2003-07-26 00:51:54 -04003989#~ msgid "during seek on block %d"
3990#~ msgstr "při posunu na blok %d"
3991
Theodore Ts'o96e6f5d2003-05-21 18:26:31 -04003992#~ msgid ""
3993#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
3994#~ "%8d bad blocks\n"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "%8d pouŞitých bloků (%d%%)\n"
3997#~ "%8d ťpatných bloků\n"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "\n"
4001#~ "%8d regular files\n"
4002#~ "%8d directories\n"
4003#~ "%8d character device files\n"
4004#~ "%8d block device files\n"
4005#~ "%8d fifos\n"
4006#~ "%8d links\n"
4007#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4008#~ "%8d sockets\n"
4009#~ "--------\n"
4010#~ "%8d files\n"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "\n"
4013#~ "%8d obyčejných souborů\n"
4014#~ "%8d adresářů\n"
4015#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
4016#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
4017#~ "%8d fifo\n"
4018#~ "%8d odkazĹŻ\n"
4019#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
4020#~ "%8d socketĹŻ\n"
4021#~ "--------\n"
4022#~ "%8d souborĹŻ\n"
4023
4024#~ msgid "Initializing random test data\n"
4025#~ msgstr "Inicializuji nĂĄhodnĂĄ testovacĂ­ data\n"
4026
Theodore Ts'oddc32a02003-05-03 18:45:55 -04004027# FIXME: unlocalizable
4028#~ msgid "%8d large file%s\n"
4029#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
4030
4031# FIXME: no need to translate
4032#~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4033#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"