| # Polish translation for e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-08-08 19:23+0200\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997 |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 |
| #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210 |
| #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "podczas próby otworzenia %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "podczas próby popen '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Zignorowaæ b³±d" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Wymusiæ ponowny zapis" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "puste bloki katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "pusta mapa katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "podczas próby opró¿nienia %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:449 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: kronika za krótka\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "" |
| "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "arozszerzony atrybut" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Ab³±d podczas przydzielania" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitmapa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckompresja" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "ii-wêze³" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iniedopuszczalny" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jkronika" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dusuniêty" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dkatalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "ewpis" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsystem plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i @du HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Ljest dowi±zaniem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oosierocony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblem w" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rg³ówny @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "spowinno byæ" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "uniedo³±czony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vurz±dzenie" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zzerowej d³ugo¶ci" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<pusty i-wêze³>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ danych ACL" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ kroniki>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:205 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:731 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "powrót z clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:297 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:306 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:314 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:321 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mapa u¿ywanych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:368 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:751 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Przebieg 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:852 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:874 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:894 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów imagic" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:921 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1020 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1782 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "bitmapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1786 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "bitmapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1790 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tablica i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:293 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Przebieg 2" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Przebieg 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Przebieg 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Przebieg 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:49 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(bez pytania)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Poprawiæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Przenie¶æ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Przydzieliæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Rozszerzyæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Do³±czyæ do /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Uratowaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Uci±æ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Przerwaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Podzieliæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Kontynuowaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Usun±æ plik" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Pomin±æ komunikaty" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Od³±czyæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:76 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NIC)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:77 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "POPRAWIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "WYCZYSZCZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "PRZENIESIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "PRZYDZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ROZSZERZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "POD£¡CZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "UTWORZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "URATOWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "SKRÓCONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "PRZERWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "PODZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "KONTYNUACJA" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "PLIK USUNIÊTY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "POMINIÊTO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "OD£¡CZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:112 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n" |
| "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n" |
| "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" |
| "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n" |
| "@Siem:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n" |
| "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n" |
| "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:134 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" |
| "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n" |
| "@bu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:141 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:146 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n" |
| "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n" |
| "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n" |
| "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n" |
| "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:166 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:180 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "" |
| "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " |
| "format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n" |
| "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n" |
| "kroniki.\n" |
| "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:218 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" |
| "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:308 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" |
| "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:325 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "@r nie jest @diem. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "@i %i jest @diem @z. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:370 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:375 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:380 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:395 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako nie bezpo¶redni @b wadliwego @bu?!?\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n" |
| "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:460 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:465 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:477 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:487 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:497 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:502 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:537 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:542 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n" |
| "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n" |
| "kompresji. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:598 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "B³±d podczas odczytu" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:633 |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:638 |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "" |
| "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:653 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n" |
| "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %" |
| "i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "" |
| "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi " |
| "@bami.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" |
| " ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadane systemu plików>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E @L do '.' " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:893 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:898 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:908 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:913 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A struktury icount: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "B³êdne @h %d (%q). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1087 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1092 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "" |
| "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1097 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Znaleziono podwójny @E. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1107 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n" |
| "Zmieniæ na %s" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1112 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" |
| "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "@r jest nie przydzielony. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Brak miejsca w @du @l. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "Nie znaleziono /@l. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optymalizacja katalogów: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1273 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1288 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1292 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n" |
| "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" |
| "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1302 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1307 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1337 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1357 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1362 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1367 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "" |
| "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " |
| "endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z " |
| "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "ZIGNOROWANO" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Skracanie" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Czyszczenie" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:222 |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n" |
| "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:264 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Zamiana bajtów" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" |
| "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n" |
| "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" |
| "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:73 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " |
| "list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Awaryjna pomoc:\n" |
| " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n" |
| " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" |
| " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" |
| " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" |
| " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu " |
| "plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n" |
| " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n" |
| " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu " |
| "superbloku\n" |
| " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n" |
| " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" |
| " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d inode used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d u¿yty i-wêze³ (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d u¿yte i-wêz³y (%d%%)\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%8d u¿ytych i-wêz³ów (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d nieci±g³y i-wêze³ (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d nieci±g³e i-wêz³y (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%8d nieci±g³ych i-wêz³ów (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d u¿yty blok (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d u¿yte bloki (%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%8d u¿ytych bloków (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%8d bad block\n" |
| msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%8d wadliwy blok\n" |
| msgstr[1] "%8d wadliwe bloki\n" |
| msgstr[2] "%8d wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%8d large file\n" |
| msgid_plural "%8d large files\n" |
| msgstr[0] "%8d du¿y plik\n" |
| msgstr[1] "%8d du¿e pliki\n" |
| msgstr[2] "%8d du¿ych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d zwyk³y plik\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d zwyk³e pliki\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%8d zwyk³ych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%8d directory\n" |
| msgid_plural "%8d directories\n" |
| msgstr[0] "%8d katalog\n" |
| msgstr[1] "%8d katalogi\n" |
| msgstr[2] "%8d katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%8d character device file\n" |
| msgid_plural "%8d character device files\n" |
| msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia znakowego\n" |
| msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ znakowych\n" |
| msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ znakowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block device file\n" |
| msgid_plural "%8d block device files\n" |
| msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia blokowego\n" |
| msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ blokowych\n" |
| msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ blokowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%8d fifo\n" |
| msgid_plural "%8d fifos\n" |
| msgstr[0] "%d potok nazwany\n" |
| msgstr[1] "%d potoki nazwane\n" |
| msgstr[2] "%d potoków nazwanych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%8d link\n" |
| msgid_plural "%8d links\n" |
| msgstr[0] "%8d dowi±zanie\n" |
| msgstr[1] "%8d dowi±zania\n" |
| msgstr[2] "%8d dowi±zañ\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%8d symbolic link" |
| msgid_plural "%8d symbolic links" |
| msgstr[0] "%8d dowi±zanie symboliczne" |
| msgstr[1] "%8d dowi±zania symboliczne" |
| msgstr[2] "%8d dowi±zañ symbolicznych" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%d szybkie dowi±zanie symboliczne)\n" |
| msgstr[1] " (%d szybkie dowi±zania symboliczne)\n" |
| msgstr[2] " (%d szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%8d socket\n" |
| msgid_plural "%8d sockets\n" |
| msgstr[0] "%8d gniazdo\n" |
| msgstr[1] "%8d gniazda\n" |
| msgstr[2] "%8d gniazd\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%8d file\n" |
| msgid_plural "%8d files\n" |
| msgstr[0] "%8d plik\n" |
| msgstr[1] "%8d pliki\n" |
| msgstr[2] "%8d plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145 |
| #: resize/main.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s jest podmontowany. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:190 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "UWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n" |
| "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:245 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " zawiera system plików z b³êdami" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:247 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " nie by³ czysto odmontowany" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:286 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:501 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "B³êdna wersja EA.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:510 |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n" |
| "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:587 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:608 |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:673 |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:723 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:872 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:873 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:884 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n" |
| "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:890 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:897 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:900 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n" |
| "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "" |
| "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " |
| "check.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" |
| "do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:996 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n" |
| "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1073 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1077 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "podczas resetowania kontekstu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1089 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "przerwano" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "tTyY" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<t>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (t/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "anulowano!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "tak\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nie\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nie\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? tak\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "tak" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "nie" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "zapisu bitmap bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n" |
| "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakoñczone \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " |
| "[...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" |
| " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy " |
| "[...]]]\n" |
| " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:227 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:245 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Testowanie wzorcem 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "podczas przeskakiwania" |
| |
| #: misc/badblocks.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:319 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "podczas ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "podczas przydzielania buforów" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:366 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:499 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Odczyt i porównywanie: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:595 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:599 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:606 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s jest podmontowany; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:940 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy" |
| |
| #: misc/badblocks.c:946 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego" |
| |
| #: misc/badblocks.c:960 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n" |
| "rozmiar rêcznie\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:966 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia" |
| |
| #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "liczba wadliwych bloków - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1042 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1057 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "b³êdna wersja - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "podczas próby stat %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flagi %s ustawiono jako " |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania wersji %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:287 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:295 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupa %lu: (Bloki " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superblok pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "G³ówny" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Zapasowy" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:130 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:141 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Bitmapa bloków pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:146 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:151 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tablica i-wêz³ów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:164 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Wolne bloki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Wolne i-wêz³y: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:198 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Wadliwe bloki: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar bloku kroniki: %d\n" |
| "D³ugo¶æ kroniki: %d\n" |
| "Pierwszy blok kroniki: %d\n" |
| "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" |
| "Pocz±tek kroniki: %d\n" |
| "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tU¿ywane %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device file\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867 |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:356 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" |
| "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:713 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n" |
| "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:732 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:928 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1034 |
| msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: fsck [-ACNPRTV] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: za du¿o parametrów\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu wersji %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n" |
| "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n" |
| "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n" |
| "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n" |
| "\t[-r wersja-fs] [-R opcje-raid] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:278 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Przerwano...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n" |
| "\twadliwe bloki.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:316 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:374 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakoñczono \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:409 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:450 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:500 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "podczas tworzenia /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:525 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "podczas szukania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:535 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:551 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:631 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:649 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:670 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Typ OS: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:675 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(nieznany system)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u grup bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u grupa bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:701 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:751 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji raid!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:776 |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "B³êdny parametr stride.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad raid options specified.\n" |
| "\n" |
| "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje raid.\n" |
| "\n" |
| "Opcje raid s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n" |
| "\tjest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje raid to:\n" |
| "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:925 |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:937 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:966 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono " |
| "kontynuacjê\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "system plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1180 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n" |
| "plików musi byæ podany\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n" |
| "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n" |
| "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" |
| "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1227 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1241 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "podczas ustawiania superbloku" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "nieznany os - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1396 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "journal" |
| msgstr "kronika" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "wykonano\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1486 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "wykonano\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:48 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n" |
| "\n" |
| "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n" |
| "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "ioctl BLKGETSIZE" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:74 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n" |
| "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n" |
| "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n" |
| "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n" |
| "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n" |
| "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" |
| "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:138 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:157 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Kronika NIE usuniêta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Kronika usuniêta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:228 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:235 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "podczas odczytu bitmap" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:253 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" |
| "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n" |
| "czyszczeniem flagi has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:406 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:415 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "b³êdny odstêp - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:628 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:638 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:896 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "B³êdny format UUID-a\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n" |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n" |
| |
| #: misc/util.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n" |
| |
| #: misc/util.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje kroniki.\n" |
| "\n" |
| "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje kroniki to:\n" |
| "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n" |
| "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików za ma³y na kronikê\n" |
| |
| #: misc/util.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n" |
| "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n" |
| "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n" |
| "tune2fs -c lub -i.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Zrzut extent:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:53 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:56 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Relokowanie bloków" |
| |
| #: resize/main.c:59 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:62 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Nieznany przebieg?!?" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s" |
| |
| #: resize/main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n" |
| "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" |
| |
| #: resize/main.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:458 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "bloki metadanych" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:581 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "zarezerwowane bloki" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:586 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "bloki do przeniesienia" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:816 |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d bloków zer...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1421 |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" |
| #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" |
| #~ "to read it back in again.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ta nieprawid³owo¶æ nie mo¿e byæ naprawiona przez e2fsck; aby to " |
| #~ "naprawiæ,\n" |
| #~ "nale¿y u¿yæ dumpe2fs -b aby zrzuciæ listê wadliwych @bów, a nastêpnie\n" |
| #~ "e2fsck -L nazwa_pliku, aby odczytaæ j± ponownie.\n" |