| # Turkish translations for e2fsprogs messages. |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, ..., 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.32\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-03-24 05:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Hatalý blok %u kapsamdýþý; yoksayýldý.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalý bloklar düðümünde doðruluk denetlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997 |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 |
| #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210 |
| #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "- %s açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "- '%s' veri yolu açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "- dosyadan hatalý bloklar listesinin okunmasý sýrasýnda hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "- hatalý bloklar düðümü güncellenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarý: Kuraldýþý %u bloðu hatalý bloklar düðümünde bulundu. Temizlendi.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu okunurken hata oluþtu (%2$s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "blok %lu okunurken hata oluþtu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Hata görmezden gelindi" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Yeniden yaz" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu yazýlýrken hata oluþtu (%2$s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "%lu bloðu yazýlýrken hata: %s. " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "boþ dizin bloklarý" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "boþ dizin eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Düðüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boþ\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayýsý blok_boyu\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Blok sayýsý kuraldýþý!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Blok tamponu ayrýlamadý (boyu=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Kullanýmý: %s disk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boþaltýlamadý.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Kullanýmý: %s [-F] [-I düðüm_tampon_bloklarý] aygýt\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "%s temizlik için açýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "%s boþaltýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "sonraki düðüme geçilirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d düðüm tarandý.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:449 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: jurnal çok kýsa\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: jurnal kurtarýlýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarmasý yapýlamaz\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "%s yeniden açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aek özellik" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aayrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbiteþlem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "csýkýþtýrma" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Cbazý dosya sistemi bloklarý ile çeliþiyor" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "idüðüm" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Ikuraldýþý" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjurnal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dsilinen" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddizin" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "egirdi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@E" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fdosya sistemi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "F%i (%Q) düðümü için" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrup" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE dizin düðüm" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lbir baðdýr" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oartýk" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "psorun" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rkök düðümü" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "solmalýydý" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssüper blok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "ubaðlantýsýz" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vaygýt" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zsýfýr uzunluklu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<NULL düðüm>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Hatalý bloklar düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<ACL indeksinin düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<ACL verisinin düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Önyükleyici düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Kurtarýlan dizinin düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Grup tanýmlayýcý düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<Jurnal düðümü>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Yedek düðüm 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Yedek düðüm 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:205 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "tekrarlanan bloklarýn düðüm eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:731 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "clone_file_block iþlevinden döndürüldü" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:297 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "kullanýmdaki düðüm eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:306 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "dizin düðümü eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:314 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "normal dosya düðümü eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:321 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "kullanýmdaki blok eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:368 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "düðüm taramasý yapýlýyor" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:751 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "1. geçiþ" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "%u düðümünün dolaylý bloklarý okunuyor" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:852 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "hatalý düðüm eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:874 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "hatalý blok eþlemindeki düðüm" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:894 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "imagic düðüm eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:921 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "tekrarlanan bloklarýn eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1020 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "ek özellik bloðu eþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1782 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "blok biteþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1786 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "düðüm biteþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1790 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "düðüm tablosu" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:293 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "2. geçiþ" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "düðümleri indeksli biteþlem" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Doruk bellek" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "3. geçiþ" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "düðüm döngüsü saptama biteþlemi" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "4. geçiþ" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "5. geçiþ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:49 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(komut istemi yok)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Düzelt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Konumlandýr" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Tahsis et" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Geniþlet" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "/lost+found a baðlan" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Oluþtur" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Kurtarýlacaklar" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Kýrp" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Düðümü temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Vazgeç" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Ayýr" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Devam et" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "tekrarlý/hatalý bloklalarý kopyala" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Dosyayý Sil" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Ýletileri engelle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Baðý kaldýr" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "HTree indeksini temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:76 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(HÝÇBÝRÝ)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:77 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "DÜZELTÝLDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "TEMÝZLENDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "KONUMLANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "TAHSÝS EDÝLDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "GENÝÞLETÝLDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "TEKRAR BAÐLANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "OLUÞTURULDU" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "KURTARILABÝLÝRLER LÝSTELENDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "KIRPILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "DÜÐÜM TEMÝZLENDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "VAZGEÇÝLDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "AYRILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "SÜRÜYOR" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "DOSYA SÝLÝNDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "ENGELLENDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "BAÐ KALDIRILDI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "HTREE ÝNDEKSÝ TEMÝZLENDÝ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "%g grubunun blok biteþlemi grup içinde deðil. (blok %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "%g grubunun düðüm biteþlemi grup içinde deðil. (blok %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:112 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "%g grubunun düðüm tablosu grup içinde deðil. (blok %b)\n" |
| "UYARI: CÝDDÝ VERÝ KAYBI OLASILIÐI.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süper blok okunamýyor ya da doðru ext2 dosya sistemi tanýmlamýyor.\n" |
| "Aygýt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n" |
| "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse deðilse)\n" |
| "süper blok bozulmuþ demektir. Baþka bir süper blok ile e2fsck çalýþtýrmayý\n" |
| "denemelisiniz:\n" |
| " e2fsck -b %S <aygýt>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi uzunluðu (süper blok ile iliþkili) %b blok,\n" |
| "aygýtýn gerçek boyutu ise %c bloktur.\n" |
| "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:134 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Süper blok blok_uzunluðu = %b, adýmlama_uzunluðu = %c.\n" |
| "Bu e2fsck sürümünde adýmlama uzunluklarýnýn blok uzunluklarýndan\n" |
| "farklý olmasý desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:141 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Süper blok grup_baþýna_blok_sayýsý = %b; %c olmalýydý\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:146 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Süper blok ilk_veri_bloðu = %b; %c olmalýydý\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bilgi: Taþýnmasý gereken düðüm tablosunun bir parçasý olan\n" |
| "ya da yeniden konumlanmasý gereken blok biteþlemi bloklarý\n" |
| "ya da düðümleri varsa, e2fsck'yý önce '-b %S' seçeneðiyle\n" |
| "çalýþtýrmalýsýnýz. Sorun sadece birincil bloðun grup\n" |
| "tanýmlayýcýsý ile ilgili olabilir ve yedekleme bloðu grup\n" |
| "tanýmlayýcýsý da doðru olabilir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:166 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandý. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Aygýtýn fiziksel uzunluðu saptanýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "Süper blok içindeki düðüm sayýsý %i; %j olmalýydý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:180 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd, dosya türü özelliðini desteklemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Süper blok hatalý bir jurnal içeriyor (düðüm %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "" |
| "Dýþ jurnal çok sayýda dosya sistemi kullanýcýsý içeriyor. (desteklenmiyor)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Dýþ jurnal bulunamýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Dýþ jurnal hatalý süper blok içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Dýþ jurnal bu dosya sistemini desteklemiyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " |
| "format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3 jurnal süper blok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n" |
| "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafýndan desteklenmeyen ve/ya\n" |
| "eski bir biçem gibi görünüyor.\n" |
| "Ayrýca, jurnal süper bloðunun bozuk olmasý da mümkün.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:218 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Ext3 jurnal süper bloðu bozuk.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Süper blok jurnal_mevcut bayraðý içermiyor, ama ext3 jurnal %s içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "Süper blok ext3 kurtarma_gerekir bayraðý içeriyor ama jurnal yok.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "exf3 kurtarma bayraðý temiz ama jurnal veri içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Jurnali Temizle" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Jurnali yine de çalýþtýr" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Yedek süper blokda kurtarma bayraðý temiz olduðundan jurnal herþeye raðmen " |
| "çalýþacak.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s artýk düðüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "düðüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldýþý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "artýk düðüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiþ.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "süper blok içindeki artýk düðüm %i kuraldýþý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "artýk düðüm listesindeki düðüm %i kuraldýþý\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3 jurnal süper bloðu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak " |
| "içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3 jurnal süper bloðu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "jurnal sürümü bu e2fsck tarafýndan desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "jurnal /%s den gizli düðüme taþýnýyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "jurnal taþýnýrken hata oluþtu: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:308 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Geçersiz V2 jurnal süper blok alanlarý bulundu (V1 jurnalinden sonra).\n" |
| "V1 jurnal süper bloðundan sonraki alanlar temizleniyor...\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "1. geçiþ: düðümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:325 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "Kök düðümü için dtime belirtilmiþ (eski mke2fs'den dolayý olabilir). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "Yedek düðüm %i %Q hatalý kip içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "Silinen düðüm %i sýfýr dtime içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Düðüm %i kullanýmda, ama dtime belirtilmiþ. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Düðüm %i bir sýfýr uzunluklu dizindir. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "%g grubunun %b deki blok biteþlemi diðer dosya sistemi bloklarý ile " |
| "çeliþiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "%g grubunun %b deki düðüm biteþlemi diðer dosya sistemi bloklarý ile " |
| "çeliþiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "" |
| "%g grubunun %b deki düðüm tablosu diðer dosya sistemi bloklarý ile " |
| "çeliþiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:370 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "%g grubunun blok biteþlemi (%b) hatalý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:375 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "%g grubunun düðüm biteþlemi (%b) hatalý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:380 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Düðüm %i düðüm uzunluðu %Is, %N olmalýydý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Dosya düðüm %i, blok düðümü %Ib, %N olmalýydý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Düðüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldýþý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:395 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine " |
| "taþýyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Düðüm %i kuraldýþý blok(lar) içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Düðüm %i içinde çok fazla kuraldýþý blok.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Hatalý blok düðümü içindeki blok %B (%b) kuraldýþý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Hatalý blok düðümü kuraldýþý blok(lar) içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Tekrarlanmýþ ya da hatalý blok kullanýmda!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "" |
| "Hatalý blok %b, hatalý blok yerine kullanýlan blok olarak kullanýlmýþ?!?\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Blok gerçekten hatalýysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bu bloðu hatalý bloklar listesinden silebilir ve bu bloðun gerçekten\n" |
| "doðru olduðunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalý bloklar listesinde kayýtlý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "" |
| "Birincil grup tanýmlarýndaki blok %b, hatalý bloklar listesinde kayýtlý\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:460 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Uyarý: %g grubunun superbloðu (%b) hatalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:465 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarý %g grubunun grup tanýmlarý kopyasý bir hatalý blok içeriyor (%b).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "" |
| "Programlama hatasý? blok %b, hatalý blok iþleminde sebepsiz olarak talep " |
| "edildi.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:477 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| "%s için %g blok grubunda %N bitiþik bloða yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "%s tekrar konumlamasý için blok tamponuna yer ayrýlýrken hata oluþtu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:487 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarýlýyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarýlýyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:497 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Uyarý: %snin %b bloðu okunamadý: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:502 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Uyarý: %snin %b bloðu yazýlamadý: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Düðüm sayýsý bað bilgisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Dizin bloðu dizisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i içindeki bloklar üzerinde iþlemler tekrarlanýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:537 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm sayýsý bilgisi (düðüm = %i, sayýsý = %N)\n" |
| "saklanýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:542 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Dizin bloðu bilgisi (düðüm = %i, blok = %b, num = %N)\n" |
| "saklanýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Düðüm %i imagic bayraðý içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Özel (aygýt/soket/fifo/sembað) dosya (düðüm %i),\n" |
| "salt-eklenir ya da deðiþmez bayraðý içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i sýkýþtýrma desteklenmeyen dosya sisteminde sýkýþtýrma bayraðý " |
| "içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Jurnal normal bir dosya deðil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "Düðüm %i artýk düðüm listesinin parçasýydý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:598 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Bozuk bir artýk baðlý listenin bir parçasýný bulunduran düðümler. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Düðüm %i için ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Düðüm %i %b hatalý ek özellik bloðunu içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b %B baþvuru sayýsýna sahip, %N olmalýydý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b yazýlýrken hata oluþtu (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:633 |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b için çoklu EA bloklarý desteklenmiyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:638 |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b ayrýlýrken hata oluþtu. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (tahsis çatýþmasý). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz isim). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:653 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz deðer). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "düðüm %i çok büyük. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluþturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluþturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bað oluþturuyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i htree desteði bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayraðý " |
| "içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Düðüm %i INDEX_FL bayraðý içeriyor ama o bir dizin deðil.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %i geçersiz bir kök düðümü içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %i uyumsuz bir htree kök düðümü bayraðý kullanýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %i çok büyük bir aðaç derinliðine (%N) sahip\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Tekrarlanmýþ bloklar bulundu... tekrarlanan blok taramasý baþlatýlýyor.\n" |
| "Geçiþ 1B: tekrarlanmýþ/hatalý bloklar yeniden taranýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Düðüm biteþlem (inode_dup_map) için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i içindeki bloklar üzerindeki iþlemler tekrarlanýrken\n" |
| "hata oluþtu (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Ek özellik bloðu %b (düðüm %i) için baþvuru sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu: " |
| "%m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "Geçiþ 1C: tekrarlanmýþ bloklu düðümler için dizinler taranýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Geçiþ 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaþýlýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya %Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM) \n" |
| " tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaþýmlý:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Tekrarlanan/hatalý bloklarý içeren %N düðüm var.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandý ya da kopyalandý.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Dosya kopyalanamadý: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Geçiþ 2: Dizin yapýsý denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i içindeki '.' için düðüm numarasý hatalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E hatalý düðüm numarasý içeriyor: %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E silinmiþ/kullanýlmayan düðüm %Di içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E '.' ya bir baðdýr. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E bir hatalý blok içindeki düðümü (%Di) gösteriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir baðdýr.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E kök düðümüne bir baðdýr.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E isminde kuraldýþý karakterler içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i içinde '.' eksik.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i içinde '..' eksik.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "" |
| "Dizin düðümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düðüm=%Di) '.' olmalýydý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i içindeki ilk girdi '%Dn' (düðüm=%Di) '..' olmalýydý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "düðüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sýfýr olmalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "düðüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sýfýr olmalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "düðüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sýfýr olmalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "düðüm %i (%Q) %N için i_frag, sýfýr olmalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:893 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "düðüm %i (%Q) %N için i_fsize, sýfýr olmalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:898 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "Düðüm %i (%Q) bir hatalý kip (%Im) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:908 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:913 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "Dizin düðümü %i bir ayrýlmayan blok #%B içeriyor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý karakter aygýtý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý blok aygýtý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Ýç hata: %i için dizin bilgileri bulunamýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "@E %Dr kayýt uzunluðunda, %N olmalýydý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "icount veri yapýsý için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Dizin bloklarý üzerinde yineleme yapýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) okunurken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) yazýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Düðüm %i için yeni dizin bloku ayrýlýrken hata oluþtu (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Düðüm %i býrakýlýrken hata: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý FIFO.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý soket.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "@E yanlýþ dosya türünde (%Dt idi, %N olmalýydý).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E için dosya türü belirtilmiþ.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "@Enin ismi sýfýr uzunlukta.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "%Q sembolik baðýnýn (düðüm #%i) uzunluðu geçersiz.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| #, fuzzy |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "@F ek özellik bloðu geçersiz (%If).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE " |
| "bayraðý yok\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) referanssýz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) iki kere referanslý\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d (%q) geçersiz. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayraðý zorla temizleniyor. (Beta test " |
| "kodu)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: blok numarasý %b hatalý.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: kök düðümü geçersiz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý sýnýr (%N) içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1087 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý sayým (%N) içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1092 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "" |
| "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) sýrasýz bit hash tablosu " |
| "içeriyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1097 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý derinlikte\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| #, fuzzy |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1107 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1112 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Geçiþ 3: Dizin baðlanabilirliði denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Kök düðümü tahsisli deðil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "lost+found dizininde yer yok. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Dizin düðümü %i (%p) baðlantýsýz\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found dizini yok. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalý. tekrar baðlanýlamýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini geniþletilemiyor: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "%i ye tekrar baðlanýlamýyor: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_block: %m\n" |
| "/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_inode: %m\n" |
| "/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_new_dir_block: %m\n" |
| "yeni dizin bloðu oluþturulurken hata.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "" |
| "ext2fs_write_dir_block: %m\n" |
| "/lost+found için dizin bloðu yazýlýrken hata oluþtu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Düðüm %i üzerinde düðüm sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadý\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Düðüm biteþlemi (%N) ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Kök dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "/lost+found dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil; çýkýlýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Bir kök düðümü olmaksýzýn iþlenemez.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found bir dizin deðil (düðüm = %i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluþturulamadý: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Eniyilenen dizinler: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1273 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Geçiþ 4: Baþvuru sayýsý denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1288 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Düðüm %i için baþvuru sayýsý %Il, %N olmalýydý. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1292 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n" |
| " YA DA BÝR MANKAFA (SÝZ) BAÐLI (CANLI) DOSYA SÝSTEMÝNÝ DENETLETÝYOR.\n" |
| " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmýþ da)\n" |
| "düðüm_baðý_bilgileri[%i] = %N, düðüm.düðüm_baðý_sayýsý = %Il.\n" |
| "Bunlar ayný olmalýydý!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1302 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "5. Geçiþ: grup özet bilgileri denetleniyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1307 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Düðüm biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Blok biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "blok biteþlemi farklarý: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1337 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "düðüm biteþlemi farklarý: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1357 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "%g. grup için serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1362 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "%g. grup için dizin sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1367 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "%g. grup için serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "" |
| "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " |
| "endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteþlem sýnýrlarý (%b, %c)\n" |
| "ile hesaplanan biteþlem sýnýrlarý (%i, %j) uyuþmuyor\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Ýç hata: biteþlemin sonunda bozulma (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "YOKSAYILDI" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Kullanýlan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "düðüm uzunluðu = %d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "- düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "- düðüm taramasý yapýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "Düðüm %d için ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "Düðüm %d için ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Kýrpýlýyor" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Temizleniyor" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "- yineleme iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "- düðüm tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "- düðüm tablosu okunurken hata oluþtu (grup %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "- düðüm tablosu yazýlýrken hata oluþtu (grup %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:222 |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Geçiþ 0: dosya sisteminin bayt sýralamasý düzeltiliyor\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: dosya sitemi fsck kullanýlarak tamamen denetlenmeli ve\n" |
| "ters baytlar normal düzene döndürülmeden baðlanmamalýdýr.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:264 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Ters baytlý" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n" |
| "\t[-I düðüm_tamponu_blok_sayýsý] [-P iþlem_dosya_indeksi_boyu]\n" |
| "\t[-l|-L hatalý_bloklar_dosyasý] [-C dosya_tanýmlayýcý]\n" |
| "\t[-j dýþ_jurnal_aygýtý] [-E ek_seçenekler] aygýt\n" |
| "Linux ikinci geliþmiþ dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n" |
| "kullanýlýr. ext3 desteklenmiþtir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -a -p ile ayný\n" |
| " -C dosya_tanýmlayýcý e2fsck'yý çalýþtýran uygulamalarca kullanýlýr\n" |
| " -d Hata ayýklama iletilerini gösterir\n" |
| " -D dizinler eniyilenir\n" |
| " -F tampon bellek iþlem öncesi boþaltýlýr\n" |
| " -r bu seçenek yoksayýlýr\n" |
| " -s dosya sistemi bayt sýralamasý tersse " |
| "kullanýlýr.\n" |
| " Normal sýrada ise etkisizdir.\n" |
| " -S Mevcut bayt sýralamasýna bakýlmaksýzýn dosya\n" |
| " sisteminin bayt sýralamasý ters çevrilir\n" |
| " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmiþse\n" |
| " her geçiþin istatistikleri de gösterilir.\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " |
| "list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Acil yardým:\n" |
| " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarýlýr\n" |
| " -n dosya sistemi salt-okunur açýlýr. Denetim\n" |
| " sýrasýnda tüm sorulara HAYIR cevabý verildiði\n" |
| " varsayýlýr.\n" |
| " -y Denetim sýrasýnda tüm sorulara EVET cevabý\n" |
| " verildiði varsayýlýr.\n" |
| " -c hatalý bloklar bulunur ve belirlenir\n" |
| " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapýlýr\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v ayrýntýlý bilgi verilir\n" |
| " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanýlýr\n" |
| " -B blokboyu süperblok aranýrken kullanýlan blok boyu\n" |
| " yerine belirtilen kullanýlýr\n" |
| " -j dýþ-jurnal-aygýtý jurnal dosyasýnýn aranacaðý aygýt belirtilir\n" |
| " -l hatalý_bloklar_dosyasý belirtilen dosyadaki hatalý bloklar listeye\n" |
| " eklenir\n" |
| " -L hatalý_bloklar_dosyasý hatalý bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n" |
| " ile oluþturulur\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düðüm), %d/%d blok\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d inode used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d yanyana olmayan düðüm (%%%0d.%d)\n" |
| msgstr[1] "%8d yanyana olmayan düðüm (%%%0d.%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " ind/dind/tind bloklarýnýn düðüm sayýlarý: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d bad block\n" |
| msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "hatalý blok eþlemindeki düðüm" |
| msgstr[1] "hatalý blok eþlemindeki düðüm" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d large file\n" |
| msgid_plural "%8d large files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d regular files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d directory\n" |
| msgid_plural "%8d directories\n" |
| msgstr[0] "ddizin" |
| msgstr[1] "ddizin" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d character device file\n" |
| msgid_plural "%8d character device files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d block device file\n" |
| msgid_plural "%8d block device files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%8d fifo\n" |
| msgid_plural "%8d fifos\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%8d link\n" |
| msgid_plural "%8d links\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%8d symbolic link" |
| msgid_plural "%8d symbolic links" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%8d socket\n" |
| msgid_plural "%8d sockets\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%8d file\n" |
| msgid_plural "%8d files\n" |
| msgstr[0] "%8d büyük dosya\n" |
| msgstr[1] "%8d büyük dosya\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145 |
| #: resize/main.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "- %s'in baðlý olup olmadýðý saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Uyarý! %s baðlý.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s baðlandý. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:190 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Devam edilemiyor. çýkýlýyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "U****YARI!****e2fsck'nýn baðlý bir dosya sisteminde çalýþtýrýlmasý\n" |
| "ÇOK CÝDDÝ hasarlara sebep olabilir.****n\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "denetim durdu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:245 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " hatalý bir dosya sistemi içeriyor" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:247 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " usulünce sistemden ayrýlmamýþ" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " denetlenmeksizin %u kere baðlandý" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", denetim baþlatýlacak.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:286 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "HATA: /dev/null açýlamadý (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:501 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:510 |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Belirtilen ek seçenekler hatalý. Ek seçenekler '=' iþaretli çiftler\n" |
| "virgüllerle ayrýlarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n" |
| "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Dosya tanýmlayýcý %d deðerlendirilirken hata: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanýmlayýcýsý geçersiz" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:587 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:608 |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr " -t seçeneði e2fsck'nýn bu sürümünde desteklenmiyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:673 |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "e2fsck'nýn bu sürümünde derlenmemiþ ters baytlý sistemler \n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:723 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "" |
| " -c seçeneði ile -l ve -L seçenekleri ayný anda birlikte kullanýlamaz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Hata: ext2fs kitaplýk sürümü uygun deðil!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "- uygulama baþlatýlmaya çelýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\t%s, %s kullanýlýyor\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "etkileþimli onarým için uçbirim gerekli" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s yedekleme bloklarý deneniyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:872 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "ext2 süperbloðu bulunamadý," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:873 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Grup tanýmlayýcýlar hatalý görünüyor..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:884 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi e2fsck'nýn bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n" |
| "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloðu bozuk olabilir)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:890 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Bu sýfýr uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Dosya sistemine %s eriþiminiz olmalý ya da root olmalýsýnýz\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:897 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygýt ya da bir takas aygýtý mý acaba?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:900 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Disk yazma korumalý; -n seçeneðini kullanarak salt-oku kipinde\n" |
| "denetim yapýnýz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "e2fsck'nýn daha yeni bir sürümünü alýn!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "- %s için ext3 jurnali denetlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "" |
| "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " |
| "check.\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarý: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiðinden\n" |
| "jurnal kurtarmasý atlanýyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:961 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "- %s ext3 jurnal dosyasý kurtarýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:996 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Uyarý: sýkýþtýrma desteði deneyseldir.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck HTREE desteði ile derlenmemiþ,\n" |
| "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Bu pek hayra alamet deðil, ama üstüne gidilecek...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1073 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "e2fsck baþtan baþlýyor...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1077 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "- baðlam sýfýrlanýrken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1089 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "çýktý" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** MAKÝNAYI YENÝDEN BAÞLATIN *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalý **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "eE" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "hH" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<e>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<h>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (e/h)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "durduruldu!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "evet\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "hayýr\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? hayýr\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? evet\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "evet" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "hayýr" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteþlem bloklarý kuraldýþý" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "düðüm ve blok biteþlemleri okunuyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için biteþlemlerin okunmasý yinelenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "blok biteþlemleri yazýlýyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için blok biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "düðüm biteþlemleri yazýlýyor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "- %s için düðüm biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIÞTIRMALISINIZ.\n" |
| "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Kullanýlan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Kullanýlan bellek: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "geçen süre: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "- %ld düðümü %s den okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "- %ld düðümü %s e yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "bitti \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " |
| "[...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [bitiþ_bloðu [baþlangýç_bloðu]]\n" |
| "\n" |
| "Bir aygýttaki hatalý bloklarýn aranmasýnda kullanýlýr.\n" |
| "\n" |
| " bitiþ bloðu: verilmezse aygýtýn son bloðu öntanýmlýdýr.\n" |
| "\n" |
| " baþlangýç bloðu: bitiþ bloðu verilmesi halinde verilmesi isteðe baðlýdýr.\n" |
| " verilmezse arama aygýtýn ilk bloðundan baþlatýlýr.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -b block_boyu blok uzunluðu, bayt olarak verilir\n" |
| " -c blok_sayýsý bir kerede denetlenecek blok sayýsý, öntanýmlý deðeri " |
| "16\n" |
| " -f normalde hatalý bloklara oku-yaz iþlemi yapýlmaz.\n" |
| " Bu, sistem baðlý deðilken -f seçeneði ile aþýlabilir.\n" |
| " -i girdi_dosyasý bilinen hatalý bloklar bu dosyadan okunur\n" |
| " -o çýktý_dosyasý hatalý bloklar bu dosyaya yazýlýr. Bu dosya daha sonra\n" |
| " mke2fs ya da e2fsck tarafýndan -l seçeneði ile\n" |
| " kullanýlabilir\n" |
| " -p deneme_sayýsý hatalý bloklarýn bulunmasý için normalde tek deneme\n" |
| " yapýlýr. Bu seçenekle deneme sayýsý belirtilebilir\n" |
| " -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n" |
| " oku-yaz kipi kullanýlýr\n" |
| " -s iþlenen blok sayýsý ile sürecin izlenmesi saðlanýr\n" |
| " -v iþlem sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir\n" |
| " -w yazýlan deðer ile blok içeriðini karþýlaþtýran oku-yaz\n" |
| " kipi kullanýlýr.\n" |
| "ÖNEMLÝ: -w seçeneði verileri sildiðinden veri içeren dosya sistemlerinde\n" |
| " kullanýlmamalýdýr.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Maske 0x%08x yazýlýyor: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "eriþim sýrasýnda" |
| |
| #: misc/badblocks.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "do_read için tuhaf deðer (%ld)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:319 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "ext2fs_sync_device sýrasýnda" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "- hatalý blok listesi yinelemesine baþlanýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "- tampon bellek ayrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Hatalý bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:366 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Hatalý bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:499 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:595 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Hatalý bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:599 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:606 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kesme yakalandý, kaldýrýlýyor\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "veri yazma denemesi sýrasýnda, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s baðlandý; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "" |
| "badblocks n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "'badblocks' çalýþtýrmak güvenli deðil!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "blok uzunluðu hatalý - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:924 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:940 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:946 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/badblocks.c:960 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "Aygýt alaný saptanamadý; Elle bir deðer girmelisiniz\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:966 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "blok sayýsý hatalý - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "baþlangýç bloðu hatalý - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "hatalý bloklar aralýðý: %lu-%lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1042 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "hatalý bloklar listesi bellekte oluþturuluyor" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1057 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "bellekteki hatalý bloklar listesine ekleniyor" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Geçiþ tamamlandý, %u hatalý blok bulundu.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "" |
| "kullanýmý: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n" |
| "\n" |
| "Dosya özelliklerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n" |
| "\n" |
| "Sembolik kip seçenekleri:\n" |
| "\n" |
| "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldýrýlýr,\n" |
| "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n" |
| "\n" |
| " A: eriþim zamaný güncellenmez\n" |
| " a: sadece dosyanýn sonuna ekleme yapýlabilir. root deðiþtirebilir.\n" |
| " c: sýkýþtýrýlmýþ; dosyanýn okuma-yazma sýrasýndaki açýlmasý/" |
| "sýkýþtýrýlmasý\n" |
| " çekirdeðin denetimindedir.\n" |
| " d: dökümlenmez; dump uygulamasýndan etkilenmez.\n" |
| " D: bir dizine uygulanýr ve dizindeki deðiþiklikler eþzamanlý iþlenir.\n" |
| " i: deðiþmez; dosya içeriði silinemez, yazýlamaz, dosyaya bað " |
| "oluþturulamaz\n" |
| " ve ismi deðiþtirilemez. Sadece root bu özelliði deðiþtirebilir.\n" |
| " j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak baðlanmýþsa bu özellik etkisizdir\n" |
| " s: silinme güvenliði; bu özellik verilen bir dosya silindiðinde veri " |
| "alaný\n" |
| " sýfýrlarla doldurulur\n" |
| " S: eþzamanlý güncellemeler; bu özelliði içeren bir dosyaya tüm\n" |
| " deðiþiklikler anýnda yazýlýr, sistemin 'sync' seçeneði ile " |
| "baðlanmasýna\n" |
| " eþdeðer özellik saðlar\n" |
| " u: silinememezlik; bu dosya silindiðinde içeriði saklanýr, silecek\n" |
| " kullanýcýya silinme sýrasýnda sorulmasýný saðlar.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -R dizinler ve içeriklerinde ardýþýk iþlem yapýlýr\n" |
| " -V sürüm bilgisi ile iþlem hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi verilir\n" |
| " -v sürüm dosyanýn sürüm/üretim numarasý belirtilir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "sürüm hatalý - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "- stat %s yapýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Belirlenen %s bayraklarý: " |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "chattr_dir_proc iþlevinde dosya yolu deðiþkenine yer ayrýlamadý" |
| |
| #: misc/chattr.c:287 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:295 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "'-v', =, - veya + kullanýlmalý\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygýt\n" |
| "\n" |
| "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -b hatalý olarak imlenmiþ bloklarý gösterir\n" |
| " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediði özellikler içerse " |
| "bile\n" |
| " bilgilerin dökümlenmesini saðlar\n" |
| " -h grup tanýmlayýcýlarý deðil sadece süperblok bilgilerini\n" |
| " gösterir\n" |
| " -i belirtilen aygýt için e2image tarafýndan oluþturulmuþ " |
| "disk\n" |
| " görüntüsü dosyasýnýn verilerini gösterir\n" |
| " -x ayrýntýlý olarak gruplarýn bilgileri gösterilir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n" |
| " -ob süperblok dosya sistemini tanýmlayan süperblok belirtilir\n" |
| " -oB blokboyu dosya sistemini tanýmlayan blok uzunluðu belirtilir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grup %lu: (Bloklar: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s süperblok: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Primary" |
| msgstr " Ýlk" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Yedek" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:130 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Grup tanýmlayýcý: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Grup tanýmlayýcý: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:141 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Blok biteþlemi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:146 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr "" |
| " \n" |
| " Düðüm biteþlemi: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:151 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Düðüm tablosu: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d serbest blok, %d serbest düðüm, %d dizin\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:164 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Serbest bloklar: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Serbest düðümler: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:198 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "- hatalý bloklar listesi basýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Hatalý bloklar: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "- jurnal süperbloðu okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Jurnal süperbloðu taným numarasý bulunamadý" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jurnal bloðu boyu: %d\n" |
| "Jurnal uzunluðu: %d\n" |
| "Jurnal ilk bloðu: %d\n" |
| "Jurnal sýralamasý: 0x%08x\n" |
| "Jurnal baþlangýcý: %d\n" |
| "Jurnal kullanýcý sayýsý: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\t%s kullanýlýyor\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Geçerli süperblok bulunamadý.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlý dosya sistemi\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: biteþlemler okunurken hata oluþtu: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device file\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [-r] AYGIT DOSYA\n" |
| "\n" |
| "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n" |
| "Örn: 4GB lýk bir sistem için yaklaþýk 3MB lýk bir görüntü dosyasý\n" |
| "oluþturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n" |
| "kullanýlabilir. Belli aralýklarla bu dosyanýn baþka bir dosya sistemine\n" |
| "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneði temel biçemli bir dosya üretir, çok " |
| "büyük\n" |
| "olacaðýndan önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çýktýya\n" |
| "yazýlýr.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Baþlýk için tampon bellek ayrýlamadý\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "görüntü baþlýðýný yazmak için kýsa yazma (sadece %d bayt)" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "- süperbloða yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "- düðüm tablosuna yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "- blok biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "- düðüm biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: %s açýlamýyor\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperbloka eriþilemiyor\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluþtu\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi deðil\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867 |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Uyarý: etiket çok uzun, kýrpýlýyor.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: süperbloða yine eriþilemedi\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: süperbloða yazýlýrken hata oluþtu\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "" |
| " \n" |
| "Kullanýmý: e2label AYGIT [etiket]\n" |
| "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanýlýr.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Kullanýmý: findsuper aygýt [atlanacak_baytlar [baþlangýç_kb]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "atlama_oraný bir sayý olmalý, %s deðil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katlarý olmalý\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "baþlangýç_kb bir sayý olmalý, %s deðil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "baþlangýç_kb poritif olmalý, %Ld deðil\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "%Ld de baþlayýp %d bayt arttýrýmla\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_baðlama\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: %d hatasý ile bitti\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "UYARI: %s açýlamadý: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satýrýnda biçem hatasý\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:356 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ***UYARI: /etc/fstab dosyanýzda fsck geçiþ sayýsý alaný bulunmuyor.\n" |
| "\tBu seferlik iþlem yapýlacak, ancak en kýsa zamanda bu dosyayý\n" |
| "\tdüzeltmelisiniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: yok\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: bekliyor: Baþka ast süreç yok?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Uyarý... %s %s aygýtý için %d sinyali ile çýktý.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalýydý.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "%s ile bitti (çýkýþ durumu: %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalýtýrýlýrken oluþtu.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:713 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n" |
| "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanýlmalýdýr.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:732 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:928 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--beklemede-- (%d. geçiþ)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1034 |
| msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý:\n" |
| " fsck [-sACNPRTV] [-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n" |
| "\n" |
| "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n" |
| "için kullanýlýr. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir baðlama noktasý,\n" |
| "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -s Denetimi hýzlandýrýr. Etkileþimli kipte iyi bir " |
| "seçimdir.\n" |
| " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n" |
| " -A /etc/fstab dosyasýndaki denetlenmesi öngörülmüþ\n" |
| " sistemlerin denetimleri yapýlýr.\n" |
| " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n" |
| " -N Denetim yapýlýyormuþ gibi görünür, bir þey yapýlmaz.\n" |
| " -P -A seçeneði ile birlikte kullanýlarak kök dosya sistemi\n" |
| " denetlenirken diðer dosya sistemleri de paralel " |
| "denetlenir\n" |
| " -R -A seçeneði ile kullanýldýðýnda kök dosya sistemi\n" |
| " denetlenmez.\n" |
| " -T Baþlangýçta baþlýk gösterilmez.\n" |
| " -V Ýþlemler sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir.\n" |
| "\n" |
| "fsck seçenekleri:\n" |
| "\n" |
| "Bu seçenekler ext2fs dýþýndaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n" |
| "\n" |
| " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n" |
| " ve onarýlýr.\n" |
| " -r Ýþlemler etkileþimli olarak yapýlýr. Paralel denetimler\n" |
| " için önerilmez.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: aygýt sayýsý çok fazla\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: argüman sayýsý fazla\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n" |
| "\n" |
| "Dosyalarýn özelliklerini listeler.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -a '.' ile baþlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyalarý " |
| "listeler\n" |
| " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n" |
| " -R dizinler ve içerikleri ardýþýk olarak listelenir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir\n" |
| " -v dosyalarýn sürüm/üretim numaralarýný listeler\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [blok-sayýsý]\n" |
| "\n" |
| "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluþturur.\n" |
| "ext3 de desteklenmiþtir.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluðu belirtilir\n" |
| " -c salt-okunur kipte hatalý bloklar aranýr\n" |
| " -f adým-boyu bu sürümde adým boyu blok boyuna eþittir\n" |
| " -F aygýt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n" |
| " sistemi oluþturulur\n" |
| " -g her-gruptaki-blok-sayýsý\n" |
| " -i dosya-indeksi-uzunluðu boþ bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceði\n" |
| " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n" |
| " -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyasý " |
| "oluþturur\n" |
| " -J ile jurnal dosyasýnýn özellikleri " |
| "verilmezse\n" |
| " dosya öntanýmlý özelliklrele oluþturulur.\n" |
| " DÝKKAT: Linux çekirdeðinde ext3 desteði yoksa\n" |
| " sistem ext2 olarak kullanýlabilir\n" |
| " -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aþaðýda verilmiþtir\n" |
| " -l DOSYA hatalý bloklar DOSYAdan okunur\n" |
| " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n" |
| " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanýcý için ayrýlan yedek bloklarýn\n" |
| " yüzdesi. Öntanýmlý deðeri %%5 tir\n" |
| " -M son-baðlanan-dizin dosya istemine son baðlanan dizin belirtilir\n" |
| " -n dosya sistemi oluþturulmaz, sadece iþlemleri\n" |
| " gösterir\n" |
| " -N dosya-indeksi-sayýsý sistemdeki toplam dosya indeksi sayýsý " |
| "belirtilir\n" |
| " -o iþletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanýna " |
| "yazýlacak\n" |
| " deðer. Normalde Linux'tur.\n" |
| " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluþturur.\n" |
| " Özellikler aþaðýda verilmiþtir.\n" |
| " -q iþlem sýrasýnda bilgi verilmez\n" |
| " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dýþýnda öntanýmlý deðeri 1 dir\n" |
| " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasýna bakýnýz\n" |
| " -S kurtarma amacýyla sadece süper blok ve grup\n" |
| " tanýmlayýcýlar yeniden yazýlýr\n" |
| " -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasýl kullanýlacaðý " |
| "belirtilir\n" |
| " Türler için man sayfasýna bakýnýz.\n" |
| " -v iþlem sýrasýnda ayrýntýlý bilgi verilir\n" |
| " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n" |
| "Jurnal seçenekleri:\n" |
| " size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak " |
| "belirtilir\n" |
| " device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n" |
| " kullanýlmasý saðlanýr.\n" |
| "\n" |
| "Özellikler:\n" |
| " sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n" |
| " filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n" |
| " has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý " |
| "oluþturur.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Çalýþan komut: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "- '%s' çalýþtýrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "- hatalý bloklar listesi iþlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Birincil süperblok/grup tanýmý alanýndaki blok %d hatalý\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "Bir dosya sistemi oluþturulurken %d den %d ye kadar olan\n" |
| "bloklar hatasýz olmak zorundadýr.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:278 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Çýkýlýyor...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarý: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanýmý\n" |
| "\"hatalý bloklar\" içeriyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:316 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "- hatalý bloklar kullanýlmýþ olarak imlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:374 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "bitti \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:409 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "- sýfýrlama tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:450 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Düðüm tablolarý yazýlýyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%2d de baþlayan düðüm tablosundaki %1d blok yazýlamadý: %3s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "- kök dizin oluþturulurken hata" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "- kök düðümü okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:500 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "- kök düðümünün sahibi belirlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizini oluþturulurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:525 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizine bakýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:535 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "- /lost+found dizini geniþletilirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:551 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "- hatalý blok düðümü belirlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "%d-%d arasýndaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Uyarý: blok 0 okunamadý: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Uyarý: %d. sektör silinemedi: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "- jurnal superbloðu ilklendirilirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:631 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Jurnal aygýtý temizleniyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "- jurnal aygýtý temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:649 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "- jurnal süperbloðu yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uyarý: %d blok kullanýlmamýþ.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:670 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Ýþl. Sist. türü: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:675 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(bilinmeyen iþl. sist.)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Adýmlama boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u düðüm, %u blok\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanýcý için ayrýldý\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Ýlk veri bloðu = %u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u blok grubu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u blok grubu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "Grup baþýna %u blok ve %u sekme\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "grup baþýna %u düðüm\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:701 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Süperbloklarýn bulunduðu bloklar:" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:751 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" |
| msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:776 |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad raid options specified.\n" |
| "\n" |
| "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Belirtilen raid seçenekleri hatalý.\n" |
| "\n" |
| "Raid seçenekleri '=' iþaretli çiftler virgüllerle ayrýlarak verilir.\n" |
| "\n" |
| "Geçerli raid seçenekleri:\n" |
| "\tstride=<bloklardaki adým uzunluðu>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Uyarý: blok uzunluðu %d birçok sistemde kullanýmdýþýdýr.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "sekme boyu hatalý - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:925 |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Uyarý: sekmeler desteklenmediðinden -f seçeneði yoksayýlýyor\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kuraldýþý" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:937 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "grup baþýna blok sayýsý 8'in katlarý olmalýdýr" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "düðüm oraný %s hatalý (en az %d/en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:966 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrýlýrken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "yedek blok yüzdesi hatalý - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "düðüm uzunluðu hatalý - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "- %s jurnal aygýtý açýlmaya çalýþýlýrken hata\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d baytlýk bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "" |
| "Uyarý: %d baytlýk bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam " |
| "ediliyor\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "dosya sistemi" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "- dosya sistemi uzunluðu saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1180 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Aygýt alaný saptanamadý; dosya sistemi için\n" |
| "bir uzunluk belirtmelisiniz\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Aygýttaki alan sýfýr olarak raporlandý. Ya deðiþtirilen bir disk bölümü\n" |
| "hala meþgul veya kullanýmda olduðundan fdisk çalýþtýrýldýktan sonra\n" |
| "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý ya da yanlýþ bölüm belirtildi.\n" |
| "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý için sisteminizi yeniden\n" |
| "baþlatmalýsýnýz.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Dosya sisteminin uzunluðu görünürdeki uzunluktan büyük." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1227 |
| #, fuzzy |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1241 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kapsamdýþý" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "düðüm uzunluðu %d hatalý (en az %d/en çok %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "Uyarý: %d baytlýk düðümler bir çok sistemde kullanýmdýþýdýr.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "- süperblok ayarlanýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "bilinmeyen iþletim sistemi - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1396 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "- dosya sistemi tablolarý ayrýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "dosya sisteminin sonunda blok %u sýfýrlanýrken" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "journal" |
| msgstr "jurnal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tjurnal %s e eklenmeye çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "tamam\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Jurnal oluþturuluyor (%d blok): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1486 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tjurnal oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Süperbloklarýn ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazýlýyor: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uyarý, süperbloklarýn tamamýna yazma sorunu var." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "bitti\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:48 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Kullanýmý: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s %s için baþarýsýz: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s <aygýt1> <aygýt2> <aygýt3>\n" |
| "\n" |
| "Bir aygýt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n" |
| "Bu uygulamanýn çok kullanýlan biçimi:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:74 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalýþtýrýn.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n" |
| "\n" |
| "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -c SAYI Ýki dosyasistemi denetimi arasýnda dosya " |
| "sisteminin\n" |
| " en çok kaç defa baðlanabileceði belirtilir.\n" |
| " -C SAYI -c ile ayný\n" |
| " -e hata-davranýþý Hata oluþtuðunda ne yapýlacaðý belirtilir.\n" |
| " 'continue': hata yoksayýlýr. 'remount-ro': dosya\n" |
| " sistemi salt-okunur olarak baðlanýr. 'panic':\n" |
| " çekirdek paniði oluþur.\n" |
| " -g grup Yedek bloklarýn hangi kullanýcý grubuna " |
| "ayrýlacaðý\n" |
| " belirtilir. Grup ismi ya da numarasý verilebilir.\n" |
| " -u kullanýcý Yedek bloklarýn hangi kullanýcýya ayrýlacaðý\n" |
| " belirtilir. Kull. ismi ya da numarasý " |
| "verilebilir.\n" |
| " -i süre[d|m|w] Ýki denetim arasýndaki en büyük süre belirtilir.\n" |
| " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n" |
| " zamana baðlý denetim ayarý kaldýrýlýr.\n" |
| " -j Dosya sistemine jurnal dosyasý eklenir. -J\n" |
| " seçeneði ile seçenekler belirtilmezse dosya\n" |
| " öntanýmlý özelliklerle oluþturulur.\n" |
| " -J seçenek[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen seçenekler burada\n" |
| " virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n" |
| " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n" |
| " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n" |
| " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek bloklarýn yüzdesi belirtilir. Öntanýmlý %%5\n" |
| " -M DÝZÝN Dosya sistemine son baðlanan dizin belirtilir.\n" |
| " -o [^]özellik[,...] Baðlama seçenekleri\n" |
| " -O [^]özellik[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen özellikler burada\n" |
| " virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n" |
| " -r yedek-blok-sayýsý Yedek bloklarýn sayýsý belirtilir.\n" |
| " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandýrýr.\n" |
| " -O sparse_super ile aynýdýr.\n" |
| " -T son-denetim-zamaný Betiklerle kullanmak içindir\n" |
| " -U UUID|clear|random|time\n" |
| " Dosya sisteminin evrensel tek kimliði veya (UUID)\n" |
| " hangi yöntemle belirleneceði belirtilir.'clear' " |
| "ile\n" |
| " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n" |
| " kimlik üretir.\n" |
| "\n" |
| "Jurnal seçenekleri:\n" |
| " size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak " |
| "belirtilir\n" |
| " device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n" |
| " kullanýlmasý saðlanýr.\n" |
| "\n" |
| "Özellikler:\n" |
| "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloða eskiler kaldýrýlarak yazýlýr.\n" |
| "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n" |
| "eklenir.\n" |
| " sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n" |
| " filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n" |
| " has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý " |
| "oluþturur.\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:138 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "- dýþ jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s bir jurnal aygýtý deðil.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:157 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Jurnal süperbloðu yok!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Jurnal aygýtýnda dosya sisteminin evrensel tek kimliði (UUID) yok.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Jurnal silinMEdi\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Jurnal silindi\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:228 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "- jurnal düðümü okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:235 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "- biteþlemler okunurken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "- jurnal düðümü temizlenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:253 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "- jurnal düðümü yazýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði belirtidi: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "has_journal bayraðý sadece dosya sistemi baðlý deðilken ya da salt-okunur\n" |
| "baðlýyken temizlenebilir.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "needs_recovery bayraðý gerekiyor. Lütfen has_journal bayraðý\n" |
| "temizlenmeden önce e2fsck çalýþtýrýn.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyasý zaten var.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t%s üzerindeki jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "%s üzerinde jurnal dosyasý oluþturuluyor: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasýna dosya sistemi eklenirken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:406 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Jurnal düðümü oluþturuluyor: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:415 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tjurnal dosyasý oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "baðlama sayýsý hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "hata davranýþý hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "grup ismi/numarasý hatalý -%s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "süre hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "yedek blok oraný hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:628 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o yalnýz bir kere kullanýlabilir" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:638 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O yalnýz bir kere kullanýlabilir" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "yedek blok sayýsý hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "kullanýcý ismi/numarasý hatalý - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "En fazla baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Þimdiki baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Hata davranýþý %d olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Yedek bloklarýn grup numarasý %lu olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Denetimler arasýndaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Yedek bloklarýn yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "yedek blok sayýsý çok büyük (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Yedek blok sayýsý %lu olarak belirleniyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltýlmýþ.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayraðý zaten etkin deðil.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Süperblok azaltma bayraðý temizlendi. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamaný %s yapýlýyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Ayrýlan bloklarýn kullanýcý numarasý %lu olarak ayarlanýyor\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:896 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "stat %s yapýlamadý --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aygýt görünmüyor; doðru belirttiðinize emin misiniz?\n" |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s blok özellikli bir aygýt deðil.\n" |
| |
| #: misc/util.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s diskin tamamý! Bir disk bölümü deðil!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n" |
| |
| #: misc/util.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "burada bir %s yapýlmayacak!\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jurnal seçenekleri hatalý belirtilmiþ.\n" |
| "\n" |
| "Jurnal seçenekleri '=' iþaretli çiftler halinde\n" |
| "virgüllerle ayrýlarak verilir.\n" |
| "\n" |
| "Geçerli jurnal seçenekleri:\n" |
| "\tsize=<MB olarak jurnal uzunluðu>\n" |
| "\tdevice=<jurnal dosyasýnýn bulunacaðý aygýt>\n" |
| "\n" |
| "Jurnal dosyasýnýn uzunluðu 1024 ile 102400 blok arasýnda seçilebilir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n" |
| |
| #: misc/util.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jurnal dosyasýnýn uzunluðu %d blok olarak belirtilmiþ.\n" |
| "1024 ile 102400 blok arasýnda olmalý. Çýkýlýyor.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Jurnal dosyasý dosya sistemi için çok büyük.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Bu dosya sistemi her %d baðlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n" |
| "gerçekleþirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu deðerleri deðiþtirmek\n" |
| "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneði ile çalýþtýrýnýz.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "" |
| "Kullanýmý: %s [seçenek]\n" |
| "Evrendeki tek tanýmlayýcýyý (UUID) oluþturur.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -r rasgele sayý üreteci kullanýlarak rasgele bir numara üretilir\n" |
| " -t varsa eternet kartýnýn adresi ve sistem zamanýna göre bir\n" |
| " numara üretir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Ek döküm:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, Ýmleç = %d, Sýralý = %d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [yeni-boyut]\n" |
| "\n" |
| "Dosya sistemini yeniden boyutlandýrýr.\n" |
| "\n" |
| "Seçenekler:\n" |
| " -d bayraklar hata ayýklama seçeneði ile derlenmiþse hata ayýklama\n" |
| " seviyeleri belirtilir\n" |
| " -f bazý güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandýrmaya\n" |
| " zorlar\n" |
| " -F baþlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n" |
| " boþaltýr\n" |
| " -p iþlem ilerleyiþini gösteren bir çubuk üretir\n" |
| "\n" |
| "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:53 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu geniþletiliyor" |
| |
| #: resize/main.c:56 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Bloklar yeniden konumlandýrýlýyor" |
| |
| #: resize/main.c:59 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu taranýyor" |
| |
| #: resize/main.c:62 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Dosya indeksi baþvurularý güncelleniyor" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Dosya indeksi tablosu taþýnýyor" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "bilinmeyen geçiþ?!?" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Geçiþ %d baþlýyor (en çok = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "%s baðlý; baðlý bir dosya sistemi yeniden boyutlandýrýlamaz!\n" |
| |
| #: resize/main.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "dosya sistemi uzunluðu hatalý - %s" |
| |
| #: resize/main.c:296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ýstenen %d blokluk uzunluk mümkün deðil.\n" |
| "Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir þey yapýlmadý!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalýþtýrýn.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "- %s yeniden boyutlandýrýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #: resize/main.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s üzerindeki dosya sistemi þimdi %d blok uzunlukta.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Serbest blok sayýsý: %d/%d, Gereken: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:458 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "meta-veri bloklarý" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:581 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "yedek bloklar" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:586 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "taþýnacak bloklar" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:816 |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "%d blok taþýnýyor %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "düðüm = %u, block_sayýsý = %lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "Düðüm taþýndý %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "Düðüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "" |
| "Düðüm tablosu %d. grubun bloklarý %u -> %u arasýnda taþýnýyor (fark %d)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d sýfýrlý blok...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1421 |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Düðüm tablosunun taþýnmasý tamamlandý.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" |
| #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" |
| #~ "to read it back in again.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bu aykýrýlýk e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalý bloklar\n" |
| #~ " listesini dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar\n" |
| #~ "geriye okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanýn.\n" |
| |
| #~ msgid "during seek on block %d" |
| #~ msgstr "%d bloðuna eriþim sýrasýnda" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| #~ "%8d bad blocks\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%8d blok kullanýlmýþ (%%%d)\n" |
| #~ "%8d hatalý blok\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d regular files\n" |
| #~ "%8d directories\n" |
| #~ "%8d character device files\n" |
| #~ "%8d block device files\n" |
| #~ "%8d fifos\n" |
| #~ "%8d links\n" |
| #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" |
| #~ "%8d sockets\n" |
| #~ "--------\n" |
| #~ "%8d files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%8d normal dosya\n" |
| #~ "%8d dizin\n" |
| #~ "%8d karakter aygýtý dosyasý\n" |
| #~ "%8d blok aygýtý dosyasý\n" |
| #~ "%8d fifo\n" |
| #~ "%8d dosya baðý\n" |
| #~ "%8d sembolik bað (%d hýzlý sembolik bað)\n" |
| #~ "%8d soket\n" |
| #~ "--------\n" |
| #~ "%8d dosya\n" |
| |
| #~ msgid "Initializing random test data\n" |
| #~ msgstr "Rasgele test verisi hazýrlanýyor\n" |
| |
| #~ msgid "%8d large file%s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%8d büyük dosya\n" |
| #~ "%s\n" |
| |
| #~ msgid "ext2fs_check_if_mount" |
| #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount" |
| |
| #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n" |
| #~ msgstr "Ek seçenekleri çözümlemek için bellek ayrýlamadý!\n" |
| |
| #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n" |
| #~ msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadý\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n" |
| #~ msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalý\n" |
| |
| #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n" |
| #~ msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n" |
| |
| #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n" |
| #~ msgstr "e2fsck hata ayýklamasýnda adjust_inode_count hatasý olmamalýydý.\n" |
| |
| #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n" |
| #~ msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri býrakmak TEHLÝKELÝ olabilir.\n" |
| |
| #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n" |
| #~ msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasýndaki bloklar)\n" |
| |
| #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s süperbloðun yeri: 0x%04x\n" |
| #~ " Grup tanýmýnýn yeri: 0x%04x-0x%04x\n" |
| |
| #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s süperbloðun yeri: %u\n" |
| #~ " Grup tanýmýnýn yeri: %u-%u\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n" |
| #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Blok biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" |
| #~ " Düðüm biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" |
| #~ " Düðüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n" |
| #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Blok biteþleminin yeri: %u (+%d)\n" |
| #~ " Düðüm biteþleminin yeri: %u (+%d)\n" |
| #~ " Düðüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n" |
| |
| #~ msgid "while trying to read the bitmaps" |
| #~ msgstr "- biteþlemler okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu" |
| |
| #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapýlmasýný istiyor musunuz??\n" |
| |
| #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n" |
| #~ msgstr "Baþlangýç 0 ya da daha büyük olmalý, %ld deðil\n" |
| |
| #~ msgid "read failed" |
| #~ msgstr "okuma baþarýsýz" |
| |
| #~ msgid "Failed on %d at %ld\n" |
| #~ msgstr "%d üstünde %ld de baþarýsýz olundu\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "No devices specified to be checked!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Denetlenecek aygýt(lar) belirtilmedi!\n" |