| # Swedish messages for e2fsprogs. |
| # Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2004. |
| # $Revision: 1.10 $ |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.35\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-15 11:17+0100\n" |
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997 |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 |
| #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210 |
| #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "vid försök att öppna %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "vid försök att använda popen \"%s\"" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Varning otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignorera fel" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Framtvinga omskrivning" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "tomma katalogblock" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "tom katalogkarta" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Otillåtet antal block!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Användning: %s disk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "vid öppning av %s för utskrivning" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "vid försök att skriva ut %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "vid öppning av inodsökning" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "när nästa inod hämtades" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d inoder genomsökta.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:449 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "läser journalsuperblock\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: journalen för kort\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: återhämtar journalen\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "vid försök att återöppna %s" |
| |
| # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som |
| # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut. |
| # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar |
| # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta |
| # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första |
| # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta |
| # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet. |
| # |
| # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop |
| # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med |
| # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om |
| # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så |
| # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå |
| # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta |
| # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta |
| # meddelanden. |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "autökat attribut" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Afel vid allokering" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckomprimera" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "iinod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iotillåten" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Draderad" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dkatalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "epost" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "ffilsystem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fför inod %i (%Q) är" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupp" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE katalog-inod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lär en länk" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oföräldralös" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblem i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rrotinod" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sskulle varit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuperblock" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "ulös" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "venhet" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "znollängds" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<Inod noll>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<Inoden för dåliga block>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<ACL-indexinoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<ACL-datainoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<Uppstartsprograminoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<Gruppidentifierarinoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<Journalinoden>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<Reserverad inod 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<Reserverad inod 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:205 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:731 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "återvände från clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:297 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "karta över använda inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:306 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "kataloginodskarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:314 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "inodskarta över reguljära filer" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:321 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "karta över använda block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:368 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "gör inodsökning" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:751 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Pass 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "läser indirekt block för inod %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:852 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "karta över dåliga inoder" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:874 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "inod i karta över dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:894 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "imagic inodskarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:921 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1020 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "karta över block för utökade attribut" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1782 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "blockbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1786 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "inodbitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1790 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "inodstabell" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:293 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Pass 2" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "inod klar bitkarta" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Max minne" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Pass 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Pass 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Pass 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:49 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(ingen prompt)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Fixa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Töm" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Relokera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Allokera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Expandera" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Koppla till /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Skapa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Rädda" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Kapa" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Töm inod" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Dela" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Fortsätt" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "Klona duplicerade/dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Ta bort fil" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Undertryck meddelanden" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Avlänka" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Töm HTree-index" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:76 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(INGET)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:77 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "FIXAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "TÖMD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "RELOKERAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALLOKERAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "EXPANDERAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "ÅTERKOPPLAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "SKAPAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RÄDDAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "KAPAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INOD TÖMD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "AVBRUTET" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "DELAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "FORTSÄTTER" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FIL BORTTAGEN" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "UNDERTRYCKT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "AVLÄNKAD" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "HTREE-INDEX TÖMT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:112 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" |
| "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n" |
| "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n" |
| "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n" |
| "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n" |
| "superblock:\n" |
| " e2fsck -b %S <enhet>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n" |
| "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n" |
| "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:134 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n" |
| "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n" |
| "blockstorleken.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:141 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:146 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n" |
| "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n" |
| "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan\n" |
| "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n" |
| "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:166 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:180 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Kan inte hitta extern journal\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n" |
| "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n" |
| "stödjer detta journalformat.\n" |
| "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:218 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Töm journal" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Kör journal ändå" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Fel vid flyttning av journal: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:308 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n" |
| "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:325 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "Rootinod är inte en katalog. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:370 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:375 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:380 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:395 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Inod %i har ogiltiga block. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n" |
| "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n" |
| "i filsystemet.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n" |
| "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n" |
| "inga garaniter.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:460 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:465 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:477 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:487 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:497 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:502 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:537 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:542 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n" |
| "oföränderlig eller endast tillägg satt." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "Journal är inte en vanlig fil. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:598 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:633 |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:638 |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:653 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "Inod %i är för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n" |
| "med filsystemsmetadata. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n" |
| "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n" |
| " har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:893 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:898 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:908 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:913 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "Framtvingar nollställning av HTREE-flagga på inod %d (%q). (Betatestkod)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1087 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "" |
| "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1092 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1097 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1107 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n" |
| "Byt namn till %s" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1112 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n" |
| "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "Rotinod inte allokerad. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found inte funnen. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimerar kataloger: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1273 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1288 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1292 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n" |
| " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n" |
| "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1302 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1307 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Blockbitkarteskillnader: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1337 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Inodsbitkarteskillnader: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1357 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1362 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1367 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n" |
| "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORERAT" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "storlek på inod=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "vid start av inodsgenomsökning" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "vid inodsgenomsökning" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Kapar" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Tömmer" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "vid anrop av iteratorfunktion" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "vid allokering av inodbuffert" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:222 |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n" |
| "inte monterat före försök att byteväxla det.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:264 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Byteväxling" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n" |
| "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n" |
| "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:73 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nödhjälp:\n" |
| " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n" |
| " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n" |
| " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n" |
| " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n" |
| " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Var utförlig\n" |
| " -b superblock Använd alternativt superblock\n" |
| " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n" |
| " -j extern-journal Bestäm plats för den externa journalen\n" |
| " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n" |
| " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d inode used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d inod använd (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d inoder använda (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d ej sammanhängande inod (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d ej sammanhängande inoder (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d block använt (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d block använda (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%8d bad block\n" |
| msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%8d dåligt block\n" |
| msgstr[1] "%8d dåliga block\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%8d large file\n" |
| msgid_plural "%8d large files\n" |
| msgstr[0] "%8d stor fil\n" |
| msgstr[1] "%8d stora filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d vanlig fil\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d vanliga filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%8d directory\n" |
| msgid_plural "%8d directories\n" |
| msgstr[0] "%8d katalog\n" |
| msgstr[1] "%8d kataloger\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%8d character device file\n" |
| msgid_plural "%8d character device files\n" |
| msgstr[0] "%8d teckenspecialfil\n" |
| msgstr[1] "%8d teckenspecialfiler\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block device file\n" |
| msgid_plural "%8d block device files\n" |
| msgstr[0] "%8d blockspecialfil\n" |
| msgstr[1] "%8d blockspecialfiler\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%8d fifo\n" |
| msgid_plural "%8d fifos\n" |
| msgstr[0] "%8d fifo\n" |
| msgstr[1] "%8d fifo:er\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%8d link\n" |
| msgid_plural "%8d links\n" |
| msgstr[0] "%8d länk\n" |
| msgstr[1] "%8d länkar\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%8d symbolic link" |
| msgid_plural "%8d symbolic links" |
| msgstr[0] "%8d symbolisk länk" |
| msgstr[1] "%8d symboliska länkar" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%8d snabb symbolisk länk)\n" |
| msgstr[1] " (%8d snabba symboliska länkar)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%8d socket\n" |
| msgid_plural "%8d sockets\n" |
| msgstr[0] "%8d uttag (socket)\n" |
| msgstr[1] "%8d uttag (socket)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%8d file\n" |
| msgid_plural "%8d files\n" |
| msgstr[0] "%8d fil\n" |
| msgstr[1] "%8d filer\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145 |
| #: resize/main.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "när det avgjordes om %s är monterat." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Varning! %s är monterat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s är monterat. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:190 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kan inte fortsätta, avbryter.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "VARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n" |
| "ALLVARLIG skada på filsystemet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Vill du verkligen fortsätta" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "kontroll avbruten.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:245 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " innehåller ett filsystem med fel" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:247 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " var inte fläckfritt avmonterat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", kontroll framtvingad.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:286 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (kontrollera efter nästa montering)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:501 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Ogiltig EA-version.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:510 |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n" |
| "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\"). Giltiga raid-flaggor är:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:587 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:608 |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:673 |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Kan inte hitta \"%s\"" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:723 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "vid försök att initiera program" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tAnvänder %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s försöker med reservblock ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:872 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:873 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:884 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n" |
| "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:890 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:897 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:900 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n" |
| "av enheten.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:996 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n" |
| "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "vid läsning av inod för dåliga block" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1073 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1077 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "vid återställning av omgivning" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck inställd.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1089 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "avbruten" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "yYjJ" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<j>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (j/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "inställd!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nej\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nej\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? ja\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "nej" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "läser inod- och blockbitkartor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "läsning av blockbitkartor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "skrivning av inodbitkartor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n" |
| "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Använt minne: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "förfluten tid: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "vid läsning av inod %ld i %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "klar \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n" |
| " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n" |
| " enhet [sista_block [start_block]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:227 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Testar med slumpmönster: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:245 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Testar med mönster 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "vid sökning" |
| |
| #: misc/badblocks.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:319 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "vid ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block" |
| |
| #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "vid allokering av buffertar" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:366 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Från block %lu till %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:499 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Läser och jämför: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:595 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:599 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:606 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbrott fångat, rensar upp\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "vid testdataskrivning, block %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s är monterat, " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "felaktig blockstorlek - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "ogiltig testmönster: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:940 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge" |
| |
| #: misc/badblocks.c:946 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge" |
| |
| #: misc/badblocks.c:960 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" |
| "storleken manuellt\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:966 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek" |
| |
| #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "felaktig blockantal - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "felaktigt startblock - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1042 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1057 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "felaktig version - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "vid försök att ta status på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flaggor på %s satta som " |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "vid läsning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "vid sättning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Version av %s satt som %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "vid sättning av version på %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:287 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:295 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupp %lu: (Block " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %ssuperblock vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primärt " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Reserv" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:130 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Gruppbeskrivare vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Gruppbeskrivare vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:141 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Blockbitkarta vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:146 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Inodsbitkarta vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:151 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Inodstabell vid " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:164 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Fria block: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Fria inoder: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:198 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Dåliga block: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "vid läsning av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journalblockstorlek: %d\n" |
| "Journallängd: %d\n" |
| "Journalens första block: %d\n" |
| "Journalsekvens: 0x%08x\n" |
| "Journalstart: %d\n" |
| "Journalens användarantal: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tAnvänder %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device file\n" |
| msgstr "Användning: %s [-r] enhet fil\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "vid skrivning av superblock" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "vid skrivning av inodtabell" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "vid skrivning av blockbitkarta" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "vid skrivning av inodbitkarta" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867 |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr " denna_pos block fs_blk_st blkst grp senaste_montering\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: avslutade med errno %d\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:356 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n" |
| "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n" |
| "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: inte funnen\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:713 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n" |
| "prefix \"no\" eller \"!\".\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:732 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:928 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--väntar-- (pass %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1034 |
| msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Användning: fsck [-ACNPRTV] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: för många enheter\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: för många argument\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Vid läsning av flaggor på %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Vid läsning av version på %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n" |
| "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n" |
| "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n" |
| "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Kör kommando: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "vid försök att köra \"%s\"" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:278 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Avbryter...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n" |
| "\tdåliga block.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:316 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "vid markering av dåliga block som använda" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:374 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "klar \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:409 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:450 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Skriver inodstabeller: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "vid skapande av rotkatalog" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "vid läsning av rotinod" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:500 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "vid skapande av /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:525 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "vid sökning efter /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:535 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "vid utvidgning av /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:551 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "vid inställning av inod för dåliga block" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "vid initiering av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:631 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Nollställer journalenhet: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:649 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "vid skrivning av journalsuperblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "varning: %d block oanvända.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Filsystemsetikett=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:670 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "OS-typ: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:675 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(okänt os)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u inoder, %u block\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Första datablock=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u blockgrupper\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u blockgrupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u inoder per grupp\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:701 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Superblockkopior lagrade på block: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:751 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka raid-flaggor!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:776 |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "Ogiltig stride-parameter.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad raid options specified.\n" |
| "\n" |
| "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga raid-flaggor angivna.\n" |
| "\n" |
| "Raidflaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n" |
| "\tmed ett likhetstecken (\"=\").\n" |
| "\n" |
| "Giltiga raid-flaggor är:\n" |
| "\tstride=<stride-längd i block>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:925 |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:937 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:966 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "i malloc för bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "felaktig procent reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "felaktig inodsstorlek - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n" |
| |
| # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". |
| # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "ett filsystem" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1180 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" |
| "storleken på filsystemet\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n" |
| "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n" |
| "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n" |
| "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1227 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1241 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "vid uppsättning av superblock" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "okänt os - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1396 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem" |
| |
| # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". |
| # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. |
| #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "journal" |
| msgstr "en journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Lägger till journal till enhet %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "klar\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Skapar journal (%d block): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1486 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att skapa journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varning, hade problem att skriva ut superblock." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "klar\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:48 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Användning: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n" |
| "\n" |
| "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n" |
| "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:74 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n" |
| "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n" |
| "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n" |
| "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n" |
| "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n" |
| "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n" |
| "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:138 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "vid försök att öppna extern journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s är inte en journalenhet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:157 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Journal INTE borttagen\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal borttagen\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:228 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "vid läsning av journalinod" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:235 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "vid läsning av bitkartor" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "vid nollställning av journalinod" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:253 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "vid skrivning av journalinod" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n" |
| "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n" |
| "nollställs.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att öppna journal på %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Skapar journal på enhet %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:406 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Skapar journalinod: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:415 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tvid försök att skapa journalfil" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "felaktigt antal monteringar - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "felaktigt felbeteende - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "felaktigt intervall - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "felaktig andel reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:628 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:638 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O får endast anges en gång" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Sätter felbeteende till %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filsystemet har redan glesa superblock.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggan för glesa superblock satt. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:896 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Ogiltigt UUID-format\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n" |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n" |
| |
| #: misc/util.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" |
| |
| # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en" |
| # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället. |
| # Felrapporterat. |
| #: misc/util.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "skapar inte %s här!\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Felaktiga journalflaggor angivna.\n" |
| "\n" |
| "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n" |
| "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n" |
| "\n" |
| "Giltiga journalflaggor är:\n" |
| "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n" |
| "\tenhet=<journalenhet>\n" |
| "\n" |
| "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filsystem för litet för en journal\n" |
| |
| #: misc/util.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n" |
| "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journalstorleken för stor för filsystem.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n" |
| "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Områdesdump:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:53 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Utökar inodstabellen" |
| |
| #: resize/main.c:56 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Flyttar om block" |
| |
| #: resize/main.c:59 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Söker igenom inodstabell" |
| |
| #: resize/main.c:62 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Uppdaterar inodsreferenser" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Flyttar inodstabell" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Okänt pass?!?" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s" |
| |
| #: resize/main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n" |
| "De begärde en ny storlek på %d block.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "vid försök att ändra storlek på %s" |
| |
| #: resize/main.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Antal fria block: %d/%d, Nödvändiga: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:458 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "metadatablock" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:581 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "reserverade block" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:586 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "block att flytta" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:816 |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Går in i desperat läge för blockallokeringar\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "Flyttar %d block %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "ino=%u, blockant=%lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "Inod flyttad %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "Inod översatt (dir=%u, namn=%.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "Itable flytta grupp %d block %u->%u (skillnad %d)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d block med nollor ...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1421 |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Flytt av inodtabell klar.\n" |