| # Fedora Spanish Translation of elfutils. |
| # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009. |
| # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: elfutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-24 14:08+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Spanish\n" |
| |
| #: ../lib/xmalloc.c:51 |
| #: ../lib/xmalloc.c:65 |
| #: ../lib/xmalloc.c:79 |
| #: ../src/readelf.c:2703 |
| #: ../src/readelf.c:3041 |
| #: ../src/unstrip.c:2086 |
| #: ../src/unstrip.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:81 |
| #: ../libasm/asm_error.c:62 |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:79 |
| msgid "no error" |
| msgstr "ningún error" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:84 |
| #: ../libasm/asm_error.c:81 |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:80 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "error desconocido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown version" |
| msgstr "versión desconocida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:92 |
| msgid "unknown type" |
| msgstr "tipo desconocido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:96 |
| msgid "invalid `Elf' handle" |
| msgstr "identificador `Elf' inválido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:100 |
| msgid "invalid size of source operand" |
| msgstr "tamaño inválido del operando fuente" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:104 |
| msgid "invalid size of destination operand" |
| msgstr "tamaño inválido del operando destino" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:108 |
| #: ../src/readelf.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "invalid encoding" |
| msgstr "codificación inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:112 |
| #: ../libasm/asm_error.c:63 |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:88 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:116 |
| msgid "invalid file descriptor" |
| msgstr "descriptor de archivo inválido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:120 |
| msgid "invalid operation" |
| msgstr "operación inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:124 |
| msgid "ELF version not set" |
| msgstr "no se puso la versión de ELF" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:128 |
| #: ../libelf/elf_error.c:176 |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:90 |
| msgid "invalid command" |
| msgstr "comando inválido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:132 |
| #: ../libelf/elf_error.c:192 |
| msgid "offset out of range" |
| msgstr "desplazamiento fuera de rango" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:136 |
| msgid "invalid fmag field in archive header" |
| msgstr "campo fmag no válido en el encabezado del archivo" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:140 |
| msgid "invalid archive file" |
| msgstr "archivo de archivado inválido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:144 |
| msgid "descriptor is not for an archive" |
| msgstr "el descriptor no es de un archivador" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:148 |
| msgid "no index available" |
| msgstr "no hay índice disponible" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:152 |
| msgid "cannot read data from file" |
| msgstr "no se pueden leer los datos del archivo" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:156 |
| msgid "cannot write data to file" |
| msgstr "no se puede escribir los datos al archivo" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:160 |
| msgid "invalid binary class" |
| msgstr "clase de binario inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:164 |
| msgid "invalid section index" |
| msgstr "sección de índice inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:168 |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "operando inválido" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:172 |
| msgid "invalid section" |
| msgstr "sección inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:180 |
| msgid "executable header not created first" |
| msgstr "no se ha creado primero el encabezado ejecutable" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:184 |
| msgid "file descriptor disabled" |
| msgstr "descriptor de archivo deshabilitada" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:188 |
| msgid "archive/member fildes mismatch" |
| msgstr "descriptor archivo/miembro no coinciden" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:196 |
| msgid "cannot manipulate null section" |
| msgstr "no se pudo manipular una sección nula" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:200 |
| msgid "data/scn mismatch" |
| msgstr "no coinciden los datos/scn" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:204 |
| msgid "invalid section header" |
| msgstr "cabecera de sección inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:208 |
| #: ../src/readelf.c:6062 |
| #: ../src/readelf.c:6163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data" |
| msgstr "datos inválidos" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:212 |
| msgid "unknown data encoding" |
| msgstr "codificación de caracteres desconocida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:216 |
| msgid "section `sh_size' too small for data" |
| msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos " |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:220 |
| msgid "invalid section alignment" |
| msgstr "alineación de la sección inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:224 |
| msgid "invalid section entry size" |
| msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:228 |
| msgid "update() for write on read-only file" |
| msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:232 |
| msgid "no such file" |
| msgstr "no hay tal archivo" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:236 |
| msgid "only relocatable files can contain section groups" |
| msgstr "solo los archivos realojables pueden contener grupos de sección" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:241 |
| msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files" |
| msgstr "los encabezados de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:248 |
| msgid "file has no program header" |
| msgstr "el archivo no tiene cabecera de programa" |
| |
| #: ../libelf/elf_error.c:253 |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:112 |
| msgid "invalid offset" |
| msgstr "desplazamiento inválido" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:64 |
| #: ../src/ldgeneric.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create output file" |
| msgstr "no se puede crear el archivo de salida" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid parameter" |
| msgstr "PTP. Parámetro no válido" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot change mode of output file" |
| msgstr "Localización del fichero de salida en modo C#:\n" |
| |
| #. Something went wrong. |
| #: ../libasm/asm_error.c:67 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7001 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot rename output file" |
| msgstr "no se puede generar el fichero de salida" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate symbol" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid section type for operation" |
| msgstr "sección inválida para la operación en `%s'" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "error during output of data" |
| msgstr "error en formato de datos" |
| |
| #: ../libasm/asm_error.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "no backend support available" |
| msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid access" |
| msgstr "Acceder a archivos" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "no regular file" |
| msgstr "no es un fichero regular" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "Error de E/S" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid ELF file" |
| msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "no DWARF information" |
| msgstr "Sin información sobre inodos" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "no ELF file" |
| msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get ELF header" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "not implemented" |
| msgstr "%s: sin implementar" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid version" |
| msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid file" |
| msgstr "Archivo no válido." |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "no entries found" |
| msgstr "No se han encontrado documentos." |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid DWARF" |
| msgstr " Versión DWARF: %d\n" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "no string data" |
| msgstr "no hay datos firmados\n" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "no address value" |
| msgstr "(no hay valor asignado)" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "no constant value" |
| msgstr "se requiere un valor constante" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "no reference value" |
| msgstr "inicialización por valor de la referencia" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid reference value" |
| msgstr "inicialización por valor de la referencia" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid ".debug_line section missing" |
| msgstr "no hay sección `msgstr'" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid .debug_line section" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "debug information too big" |
| msgstr "ERROR: %d es demasiado grande" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid DWARF version" |
| msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid directory index" |
| msgstr "GIF: Indice de gif no válido." |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "address out of range" |
| msgstr "dirección relativa fuera de rango" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "no location list value" |
| msgstr "Seleccione una zona de la lista" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "no block data" |
| msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line index" |
| msgstr "GIF: Indice de gif no válido." |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid address range index" |
| msgstr "desplazamiento de índice fuera de rango" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "no matching address range" |
| msgstr "dirección relativa fuera de rango" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "no flag value" |
| msgstr "(no hay valor asignado)" |
| |
| #: ../libdw/dwarf_error.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid ".debug_ranges section missing" |
| msgstr "no hay sección `msgstr'" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:67 |
| #: ../src/unstrip.c:2236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input selection options:" |
| msgstr "Opciones de selección de archivo" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Find addresses in FILE" |
| msgstr "directorio NULL en find_file" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:70 |
| msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE" |
| msgstr "Busca direcciones desde firmas encontradas en COREFILE" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:72 |
| msgid "Find addresses in files mapped into process PID" |
| msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:74 |
| msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format" |
| msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:76 |
| msgid "Find addresses in the running kernel" |
| msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Kernel with all modules" |
| msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:80 |
| msgid "Search path for separate debuginfo files" |
| msgstr "Busca caminos para deferentes arhivos debugingfo" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed" |
| msgstr "Sólo se permite una comparación condicional" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read ELF core file: %s" |
| msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "No modules recognized in core file" |
| msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot load kernel symbols" |
| msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." |
| |
| #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel. |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot find kernel modules" |
| msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." |
| |
| #: ../libdwfl/argp-std.c:273 |
| msgid "cannot find kernel or modules" |
| msgstr "imposible encontrar kernel o modulos" |
| |
| #: ../libebl/eblbackendname.c:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "No backend" |
| msgstr "Backend del reproductor" |
| |
| #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107 |
| #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78 |
| #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:85 |
| #: ../libebl/eblosabiname.c:98 |
| #: ../libebl/eblsectionname.c:110 |
| #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140 |
| #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<desconocido>" |
| |
| #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<unknown>: %#<PRIx64>" |
| msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" |
| |
| #: ../libebl/eblobjnote.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr "Identificador de la cámara: %s\n" |
| |
| #: ../libebl/eblobjnote.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: " |
| msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" |
| |
| #: ../libebl/eblosabiname.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stand alone" |
| msgstr "prefijo `%s' por sí solo" |
| |
| #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:86 |
| #: ../libebl/eblsymboltypename.c:94 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<desconocido>: %d" |
| |
| #: ../src/ar.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Commands:" |
| msgstr "" |
| "Comandos:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete files from archive." |
| msgstr "extrae ficheros de un archivo" |
| |
| #: ../src/ar.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move files in archive." |
| msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?" |
| |
| #: ../src/ar.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print files in archive." |
| msgstr "¿Actualizar los archivos en el archivador «%s»?" |
| |
| #: ../src/ar.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quick append files to archive." |
| msgstr "añade ficheros al final de un archivo" |
| |
| #: ../src/ar.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace existing or insert new file into archive." |
| msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display content of archive." |
| msgstr "Lista el contenido del archivo" |
| |
| #: ../src/ar.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extract files from archive." |
| msgstr "extrae ficheros de un archivo" |
| |
| #: ../src/ar.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "Command Modifiers:" |
| msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "Preserve original dates." |
| msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use instance [COUNT] of name." |
| msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:90 |
| msgid "Do not replace existing files with extracted files." |
| msgstr "No reemplazar los archivos existentes con los archivos extraídos." |
| |
| #: ../src/ar.c:91 |
| msgid "Allow filename to be truncated if necessary." |
| msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario" |
| |
| #: ../src/ar.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Provide verbose output." |
| msgstr "Activa salida detallada" |
| |
| #: ../src/ar.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force regeneration of symbol table." |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert file after [MEMBER]." |
| msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert file before [MEMBER]." |
| msgstr "Introduzca la ruta al archivo" |
| |
| #: ../src/ar.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as -b." |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/ar.c:98 |
| msgid "Suppress message when library has to be created." |
| msgstr "Suprimir mensaje cuando se alla creado la libreria" |
| |
| #: ../src/ar.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use full path for file matching." |
| msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar" |
| |
| #: ../src/ar.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "Update only older files in archive." |
| msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/ar.c:107 |
| msgid "Create, modify, and extract from archives." |
| msgstr "Crear, modificar, y extraer desde archivos." |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/ar.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]" |
| msgstr "" |
| "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options" |
| msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'." |
| |
| #: ../src/ar.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers" |
| msgstr "Los modificadres 'a', 'b', e 'i', requieren parámetros MEMBR" |
| |
| #: ../src/ar.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options" |
| msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'." |
| |
| #: ../src/ar.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "COUNT parameter required" |
| msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." |
| |
| #: ../src/ar.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid COUNT parameter %s" |
| msgstr "PTP. Parámetro no válido" |
| |
| #: ../src/ar.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%' is only meaningful with the 'x' option" |
| msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'." |
| |
| #: ../src/ar.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "archive name required" |
| msgstr "%s: se requiere un nombre de señalador\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:289 |
| #: ../src/nm.c:253 |
| #: ../src/readelf.c:432 |
| #: ../src/size.c:219 |
| #: ../src/strip.c:203 |
| #: ../src/ld.c:957 |
| #: ../src/elflint.c:238 |
| #: ../src/addr2line.c:185 |
| #: ../src/findtextrel.c:170 |
| #: ../src/elfcmp.c:522 |
| #: ../src/ranlib.c:136 |
| #: ../src/strings.c:227 |
| #: ../src/unstrip.c:233 |
| #: ../src/objdump.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n" |
| "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO TIENE\n" |
| "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACION o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:294 |
| #: ../src/nm.c:258 |
| #: ../src/readelf.c:437 |
| #: ../src/size.c:224 |
| #: ../src/strip.c:208 |
| #: ../src/ld.c:962 |
| #: ../src/elflint.c:243 |
| #: ../src/addr2line.c:190 |
| #: ../src/findtextrel.c:175 |
| #: ../src/elfcmp.c:527 |
| #: ../src/ranlib.c:141 |
| #: ../src/strings.c:232 |
| #: ../src/unstrip.c:238 |
| #: ../src/objdump.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Escrito por %s.\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "More than one operation specified" |
| msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open archive '%s'" |
| msgstr "" |
| "Imposible abrir el archivo %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../src/ar.c:414 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open archive '%s': %s" |
| msgstr "" |
| "Imposible abrir el archivo %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../src/ar.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an archive file" |
| msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat archive '%s'" |
| msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" |
| |
| #: ../src/ar.c:434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:474 |
| #: ../src/ar.c:918 |
| #: ../src/ar.c:1118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create hash table" |
| msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:481 |
| #: ../src/ar.c:925 |
| #: ../src/ar.c:1127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot insert into hash table" |
| msgstr "se inserta \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s" |
| |
| #: ../src/ar.c:489 |
| #: ../src/ranlib.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat '%s'" |
| msgstr "" |
| " Imposible identificar \"%s\"\n" |
| " %s " |
| |
| #: ../src/ar.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read content of %s: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera" |
| |
| #: ../src/ar.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %.*s" |
| msgstr "" |
| " Imposible abrir \"%s\"\n" |
| " %s " |
| |
| #: ../src/ar.c:651 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s" |
| msgstr "Falló al escribir %s." |
| |
| #: ../src/ar.c:663 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change mode of %s" |
| msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s" |
| |
| #: ../src/ar.c:679 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change modification time of %s" |
| msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." |
| |
| #: ../src/ar.c:726 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot rename temporary file to %.*s" |
| msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." |
| |
| #: ../src/ar.c:762 |
| #: ../src/ar.c:1010 |
| #: ../src/ar.c:1408 |
| #: ../src/ranlib.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create new file" |
| msgstr "%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "position member %s not found" |
| msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" |
| |
| #: ../src/ar.c:1219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry %s in archive!\n" |
| msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" |
| |
| #: ../src/ar.c:1248 |
| #: ../src/ldgeneric.c:519 |
| #: ../src/objdump.c:257 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "no se puede abrir %s" |
| |
| #: ../src/ar.c:1253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" |
| |
| #: ../src/ar.c:1259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is no regular file" |
| msgstr " %s no es un archivo ordinario " |
| |
| #: ../src/ar.c:1272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n" |
| msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s " |
| |
| #: ../src/ar.c:1291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" |
| |
| #. The archive is too big. |
| #: ../src/arlib.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the archive '%s' is too large" |
| msgstr " El archivo %s es demasiado grande " |
| |
| #: ../src/arlib.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/nm.c:74 |
| #: ../src/readelf.c:72 |
| #: ../src/strip.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output selection:" |
| msgstr "Selección del resultado:" |
| |
| #: ../src/nm.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display debugger-only symbols" |
| msgstr "Mostrar sólo cuando el adaptador esté presente" |
| |
| #: ../src/nm.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display only defined symbols" |
| msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n" |
| |
| #: ../src/nm.c:79 |
| msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols" |
| msgstr "Muestra símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales" |
| |
| #: ../src/nm.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display only external symbols" |
| msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial" |
| |
| #: ../src/nm.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display only undefined symbols" |
| msgstr "Mostrar sólo cuando el adaptador esté presente" |
| |
| #: ../src/nm.c:83 |
| msgid "Include index for symbols from archive members" |
| msgstr "Incluye índices para símbolos desde miembros de archivo" |
| |
| #: ../src/nm.c:85 |
| #: ../src/size.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output format:" |
| msgstr "Formato de salida:\n" |
| |
| #: ../src/nm.c:87 |
| msgid "Print name of the input file before every symbol" |
| msgstr "Imprimir el nombre del archivo de entrada antes de cada símbolo" |
| |
| #: ../src/nm.c:90 |
| msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'" |
| msgstr "Use el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'" |
| |
| #: ../src/nm.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as --format=bsd" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/nm.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as --format=posix" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/nm.c:94 |
| #: ../src/size.c:72 |
| msgid "Use RADIX for printing symbol values" |
| msgstr "Utilice RADIX para imprimir valores de símbolo" |
| |
| #: ../src/nm.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark weak symbols" |
| msgstr "Símbolos musicales bizantinos" |
| |
| #: ../src/nm.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print size of defined symbols" |
| msgstr "_Ignorar el área de impresión definido" |
| |
| #: ../src/nm.c:98 |
| #: ../src/size.c:80 |
| #: ../src/strip.c:77 |
| #: ../src/unstrip.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output options:" |
| msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas" |
| |
| #: ../src/nm.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sort symbols numerically by address" |
| msgstr "Ordena los símbolos comunes por tamaño" |
| |
| #: ../src/nm.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not sort the symbols" |
| msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n" |
| |
| #: ../src/nm.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reverse the sense of the sort" |
| msgstr "_Invertir orden" |
| |
| #: ../src/nm.c:103 |
| #: ../src/addr2line.c:75 |
| #: ../src/findtextrel.c:75 |
| #: ../src/elfcmp.c:75 |
| #: ../src/strings.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Miscellaneous:" |
| msgstr "Misceláneos" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/nm.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/nm.c:111 |
| #: ../src/size.c:92 |
| #: ../src/strip.c:96 |
| #: ../src/findtextrel.c:84 |
| #: ../src/strings.c:92 |
| #: ../src/objdump.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "[FICHERO...]" |
| |
| #: ../src/nm.c:136 |
| #: ../src/size.c:117 |
| #: ../src/strip.c:120 |
| #: ../src/objdump.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s" |
| msgstr "error interno %s" |
| |
| #: ../src/nm.c:363 |
| #: ../src/size.c:301 |
| #: ../src/strip.c:432 |
| #: ../src/strip.c:467 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1767 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4257 |
| #: ../src/findtextrel.c:229 |
| #: ../src/elfcmp.c:574 |
| #: ../src/ranlib.c:169 |
| #: ../src/strings.c:183 |
| #: ../src/unstrip.c:1899 |
| #: ../src/unstrip.c:1928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open '%s'" |
| msgstr "" |
| " Imposible abrir \"%s\"\n" |
| " %s " |
| |
| #: ../src/nm.c:380 |
| #: ../src/nm.c:392 |
| #: ../src/size.c:317 |
| #: ../src/size.c:326 |
| #: ../src/size.c:337 |
| #: ../src/strip.c:1815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while closing '%s'" |
| msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" |
| |
| #: ../src/nm.c:402 |
| #: ../src/strip.c:358 |
| #: ../src/objdump.c:296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: File format not recognized" |
| msgstr "No se reconoce el formato del fichero" |
| |
| #. Note: 0 is no valid offset. |
| #: ../src/nm.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Índice del archivo:\n" |
| |
| #: ../src/nm.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid offset %zu for symbol %s" |
| msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" |
| |
| #: ../src/nm.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s in %s\n" |
| msgstr "Mí_n" |
| |
| #: ../src/nm.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset archive offset to beginning" |
| msgstr "imposible restablecer archivo compensar al inicio" |
| |
| #: ../src/nm.c:488 |
| #: ../src/objdump.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: file format not recognized" |
| msgstr "No se reconoce el formato del fichero" |
| |
| #: ../src/nm.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create search tree" |
| msgstr "No se puede crear el componente de búsqueda" |
| |
| #: ../src/nm.c:740 |
| #: ../src/nm.c:1002 |
| #: ../src/readelf.c:850 |
| #: ../src/readelf.c:993 |
| #: ../src/readelf.c:1134 |
| #: ../src/readelf.c:1316 |
| #: ../src/readelf.c:1514 |
| #: ../src/readelf.c:1659 |
| #: ../src/readelf.c:1827 |
| #: ../src/readelf.c:2081 |
| #: ../src/readelf.c:2147 |
| #: ../src/readelf.c:2225 |
| #: ../src/readelf.c:2722 |
| #: ../src/readelf.c:2758 |
| #: ../src/readelf.c:2820 |
| #: ../src/readelf.c:6312 |
| #: ../src/readelf.c:7178 |
| #: ../src/readelf.c:7323 |
| #: ../src/readelf.c:7392 |
| #: ../src/size.c:425 |
| #: ../src/size.c:499 |
| #: ../src/strip.c:482 |
| #: ../src/objdump.c:744 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header string table index" |
| msgstr "no se puede obtener índice de la tabla de la cadena del encabezado de sección" |
| |
| #: ../src/nm.c:766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Símbolos de %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/nm.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Símbolos de %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #. The header line. |
| #: ../src/nm.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "no se reconoce el tipo de sección" |
| |
| #: ../src/nm.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect" |
| msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos " |
| |
| #: ../src/nm.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size" |
| msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| |
| #. XXX Add machine specific object file types. |
| #: ../src/nm.c:1255 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s%s: Invalid operation" |
| msgstr "Operación inválida" |
| |
| #: ../src/nm.c:1312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: no symbols" |
| msgstr "No hay símbolos" |
| |
| #: ../src/readelf.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "Equivalent to: -e -h -l" |
| msgstr "Copiando «%B» a «%B»" |
| |
| #: ../src/readelf.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the dynamic segment" |
| msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the ELF file header" |
| msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display histogram of bucket list lengths" |
| msgstr "Muestra histograma de la longitud de las listas de almacenamiento" |
| |
| #: ../src/readelf.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the program headers" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Inicio de encabezados de programa: " |
| |
| #: ../src/readelf.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display relocations" |
| msgstr "pantalla vnc" |
| |
| #: ../src/readelf.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the sections' header" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the symbol table" |
| msgstr " [tabla de símbolos ordenados]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display versioning information" |
| msgstr "Mostrar la información de la versión." |
| |
| #: ../src/readelf.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception" |
| msgstr "Muestra el contenido de la seccion DWARF. SECTION puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception" |
| |
| #: ../src/readelf.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the core notes" |
| msgstr "_Ocultar notas" |
| |
| #: ../src/readelf.c:91 |
| msgid "Display architecture specific information (if any)" |
| msgstr "Muestra información específica de la arquitectura (si es que hubiera)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:93 |
| msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name" |
| msgstr "Descarga los contenidos no interpretados de SECTION, por nombre o número" |
| |
| #: ../src/readelf.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print string contents of sections" |
| msgstr "Muestra una tabla del contenido de la entrada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the symbol index of an archive" |
| msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display sections for exception handling" |
| msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones" |
| |
| #: ../src/readelf.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output control:" |
| msgstr "Control del resultado:" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/readelf.c:108 |
| msgid "Print information from ELF file in human-readable form." |
| msgstr "Imprime información desde el archivo ELF en una forma comprensible para los seres humanos. " |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/readelf.c:112 |
| #: ../src/elflint.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "FILE..." |
| msgstr "&Archivo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:259 |
| #: ../src/elflint.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open input file" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:408 |
| #: ../src/elflint.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing file name.\n" |
| msgstr "Falta el nombre de archivo." |
| |
| #: ../src/readelf.c:413 |
| #: ../src/objdump.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "No operation specified.\n" |
| msgstr "no se especificó una operación" |
| |
| #: ../src/readelf.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot generate Elf descriptor: %s" |
| msgstr "no se puede crear un descriptor interno" |
| |
| #: ../src/readelf.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index" |
| msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while closing Elf descriptor: %s" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de salida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:557 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat input file" |
| msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:559 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input file is empty" |
| msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed reading '%s': %s" |
| msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:596 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read ELF header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create EBL handle" |
| msgstr "Nautilus no puede manejar lugares %s:" |
| |
| #: ../src/readelf.c:611 |
| #: ../src/strip.c:542 |
| #: ../src/ldgeneric.c:661 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine number of sections: %s" |
| msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" |
| |
| #: ../src/readelf.c:697 |
| #, fuzzy |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (Ninguno)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (Fichero reubicable)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:700 |
| #, fuzzy |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:701 |
| #, fuzzy |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (Fichero núcleo)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:706 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)\n" |
| msgstr "<específico del SO>: %d" |
| |
| #. && e_type <= ET_HIPROC always true |
| #: ../src/readelf.c:708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)\n" |
| msgstr "<específico del procesador> %d:" |
| |
| #: ../src/readelf.c:718 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "ELF Header:\n" |
| " Magic: " |
| msgstr "cabecera ELF inválida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Class: %s\n" |
| msgstr "_Clase:" |
| |
| #: ../src/readelf.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Datos: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Ident Version: %hhd %s\n" |
| msgstr " <versión de EABI no reconocida>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:735 |
| #: ../src/readelf.c:752 |
| #, fuzzy |
| msgid "(current)" |
| msgstr "Actual:" |
| |
| #: ../src/readelf.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:742 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ABI Version: %hhd\n" |
| msgstr "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid " Type: " |
| msgstr "Tipo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Máquina: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:750 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Version: %d %s\n" |
| msgstr " Versión: %d %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:754 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "dirección IP punto-a-punto" |
| |
| #: ../src/readelf.c:757 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n" |
| msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:758 |
| #: ../src/readelf.c:761 |
| #, fuzzy |
| msgid "(bytes into file)" |
| msgstr " (bytes en el fichero)\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n" |
| msgstr "" |
| " (bytes en el fichero)\n" |
| " Inicio de encabezados de sección: " |
| |
| #: ../src/readelf.c:763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Flags: %s\n" |
| msgstr "Banderas" |
| |
| #: ../src/readelf.c:766 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:767 |
| #: ../src/readelf.c:770 |
| #: ../src/readelf.c:776 |
| #, fuzzy |
| msgid "(bytes)" |
| msgstr "%s (%s bytes)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:769 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezado del programa: %<PRId16> %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>\n" |
| msgstr " Cantidad de entradas en los encabezados del programa: %<PRId16>\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:775 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n" |
| msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezado de sección: %<PRId16> %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:778 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>" |
| msgstr " Cantidad de entradas en los encabezados de sección: %<PRId16>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)" |
| msgstr "El tamaño de fuente en puntos." |
| |
| #: ../src/readelf.c:788 |
| #: ../src/readelf.c:802 |
| #, fuzzy |
| msgid " ([0] not available)" |
| msgstr "no disponible: %s" |
| |
| #. We managed to get the zeroth section. |
| #: ../src/readelf.c:798 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)" |
| msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto" |
| |
| #: ../src/readelf.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Section header string table index: XINDEX%s\n" |
| "\n" |
| msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" |
| |
| #: ../src/readelf.c:810 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " Section header string table index: %<PRId16>\n" |
| "\n" |
| msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" |
| |
| #: ../src/readelf.c:842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:852 |
| #, fuzzy |
| msgid "Section Headers:" |
| msgstr "encabezados de sección" |
| |
| #: ../src/readelf.c:855 |
| #, fuzzy |
| msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al" |
| msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:857 |
| #, fuzzy |
| msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al" |
| msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:864 |
| #: ../src/readelf.c:1017 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section: %s" |
| msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:871 |
| #: ../src/readelf.c:1025 |
| #: ../src/readelf.c:7343 |
| #: ../src/unstrip.c:352 |
| #: ../src/unstrip.c:376 |
| #: ../src/unstrip.c:426 |
| #: ../src/unstrip.c:535 |
| #: ../src/unstrip.c:552 |
| #: ../src/unstrip.c:590 |
| #: ../src/unstrip.c:788 |
| #: ../src/unstrip.c:1056 |
| #: ../src/unstrip.c:1243 |
| #: ../src/unstrip.c:1304 |
| #: ../src/unstrip.c:1426 |
| #: ../src/unstrip.c:1479 |
| #: ../src/unstrip.c:1587 |
| #: ../src/unstrip.c:1777 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:929 |
| #, fuzzy |
| msgid "Program Headers:" |
| msgstr "encabezados de programa" |
| |
| #: ../src/readelf.c:931 |
| #, fuzzy |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" |
| msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align" |
| msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:974 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Solicitando el programa intérprete: %s]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:995 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| " Segment Sections..." |
| msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1006 |
| #: ../src/unstrip.c:1823 |
| #: ../src/unstrip.c:1862 |
| #: ../src/unstrip.c:1869 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get program header: %s" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1153 |
| #, fuzzy |
| msgid "<INVALID SYMBOL>" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1167 |
| #, fuzzy |
| msgid "<INVALID SECTION>" |
| msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic segment contains %lu entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1330 |
| #, fuzzy |
| msgid " Type Value\n" |
| msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]\n" |
| msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]\n" |
| msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]\n" |
| msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]\n" |
| msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%<PRId64> (bytes)\n" |
| msgstr " bytes de memoria" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1499 |
| #: ../src/readelf.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1517 |
| #: ../src/readelf.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but |
| #. instead of section index zero. Do not try to print a section |
| #. name. |
| #: ../src/readelf.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1542 |
| #, fuzzy |
| msgid " Offset Type Value Name\n" |
| msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1544 |
| #, fuzzy |
| msgid " Offset Type Value Name\n" |
| msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1568 |
| #: ../src/readelf.c:1580 |
| #: ../src/readelf.c:1598 |
| #: ../src/readelf.c:1610 |
| #: ../src/readelf.c:1700 |
| #: ../src/readelf.c:1713 |
| #: ../src/readelf.c:1732 |
| #: ../src/readelf.c:1745 |
| #, fuzzy |
| msgid "<INVALID RELOC>" |
| msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1569 |
| #: ../src/readelf.c:1701 |
| #: ../src/objdump.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "INVALID SYMBOL" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1599 |
| #: ../src/readelf.c:1733 |
| #: ../src/objdump.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "INVALID SECTION" |
| msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1673 |
| #, fuzzy |
| msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1675 |
| #, fuzzy |
| msgid " Offset Type Value Addend Name\n" |
| msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1850 |
| #, fuzzy |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1852 |
| #, fuzzy |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:1960 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad dynamic symbol" |
| msgstr "símbolo dinámico erróneo\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2042 |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "nada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2059 |
| #, fuzzy |
| msgid "| <unknown>" |
| msgstr "Desconocido" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2458 |
| #, fuzzy |
| msgid " 0 *local* " |
| msgstr "Local" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2463 |
| #, fuzzy |
| msgid " 1 *global* " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: ../src/readelf.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n" |
| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Length Number % of total Coverage\n" |
| msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n" |
| msgstr "%.1f km" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n" |
| msgstr "Fuerza Beaufort %.1f" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Average number of tests: successful lookup: %f\n" |
| " unsuccessful lookup: %f\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2557 |
| #: ../src/readelf.c:2599 |
| #: ../src/readelf.c:2640 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get data for section %d: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Symbol Bias: %u\n" |
| " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2768 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2782 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2848 |
| #, fuzzy |
| msgid " Owner Size\n" |
| msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-13s %4<PRIu32>\n" |
| msgstr "Pedido de servidor desconocida %<PRIu32>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2906 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-4u %12<PRIu32>\n" |
| msgstr "12 x 11 in" |
| |
| #. Tag_File |
| #: ../src/readelf.c:2911 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " File: %11<PRIu32>\n" |
| msgstr "10 x 11 in" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %<PRId64>, %s\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %<PRId64>\n" |
| msgstr " %s: %<PRId64>\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid " %s: %s\n" |
| msgstr " %s: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid " %u: %<PRId64>\n" |
| msgstr " %u: %<PRId64>\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2962 |
| #, c-format |
| msgid " %u: %s\n" |
| msgstr " %u: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3021 |
| #, c-format |
| msgid "%#<PRIx64> <%s>" |
| msgstr "%#<PRIx64> <%s>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3024 |
| #, c-format |
| msgid "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#<PRIx64>" |
| msgstr "%s+%#<PRIx64>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3032 |
| #, c-format |
| msgid "%s+%#0*<PRIx64>" |
| msgstr "%s+%#0*<PRIx64>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown tag %hx" |
| msgstr "línea %d: etiqueta desconocida: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user tag %hx" |
| msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown attribute %hx" |
| msgstr "atributo de sección '%c' desconocido" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user attribute %hx" |
| msgstr "Nombres de atributos de usuario predeterminados:\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:3401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown form %<PRIx64>" |
| msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4017 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n" |
| msgstr "Fichero truncado" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4030 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " [ Code]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4050 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n" |
| msgstr "Error al leer el disco." |
| |
| #: ../src/readelf.c:4066 |
| #, c-format |
| msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4069 |
| #, fuzzy |
| msgid "yes" |
| msgstr "sí" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4069 |
| #, fuzzy |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_aranges content: %s" |
| msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid " [%*zu] ???\n" |
| msgstr " [%*zu] ???\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4142 |
| #, c-format |
| msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4161 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_ranges content: %s" |
| msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4166 |
| #: ../src/readelf.c:4623 |
| #: ../src/readelf.c:5272 |
| #: ../src/readelf.c:5717 |
| #: ../src/readelf.c:5812 |
| #: ../src/readelf.c:5984 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4180 |
| #: ../src/readelf.c:5731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n" |
| msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4202 |
| #: ../src/readelf.c:5753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%6tx] base address %s\n" |
| msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" |
| |
| #. We have an address range entry. |
| #. First address range entry in a list. |
| #: ../src/readelf.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid " [%6tx] %s..%s\n" |
| msgstr " [%6tx] %s..%s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid " %s..%s\n" |
| msgstr " %s..%s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4612 |
| #: ../src/readelf.c:6050 |
| #: ../src/readelf.c:6152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get %s content: %s" |
| msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4646 |
| #: ../src/readelf.c:5306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid data in section [%zu] '%s'" |
| msgstr "La sección BOUNDS en el archivo no es válida." |
| |
| #: ../src/readelf.c:4668 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [%6tx] Zero terminator\n" |
| msgstr "terminador de linea desconocido" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4746 |
| #, fuzzy |
| msgid "FDE address encoding: " |
| msgstr "Codificación en una sola pasada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4752 |
| #, fuzzy |
| msgid "LSDA pointer encoding: " |
| msgstr "Codificación en una sola pasada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4797 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid augmentation encoding" |
| msgstr "especificada una codificación inválida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr "Desplazamiento horizontal" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4875 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (end offset: %#<PRIx64>)" |
| msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4902 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4948 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get attribute code: %s" |
| msgstr "No se puede inicializar el código de libbonoboui" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4956 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get attribute form: %s" |
| msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" |
| |
| #: ../src/readelf.c:4969 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get attribute value: %s" |
| msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " [Offset]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n" |
| " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" |
| msgstr "no se ha podido obtener DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get DIE offset: %s" |
| msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s" |
| msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en offset %<PRIu64> en la sección '%s': %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get next DIE: %s\n" |
| msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get next DIE: %s" |
| msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get line data section data: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Table at offset %Zu:\n" |
| msgstr "%s: error al escribir en el desplazamiento %s" |
| |
| #. Print what we got so far. |
| #: ../src/readelf.c:5349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Length: %<PRIu64>\n" |
| " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n" |
| " Prologue length: %<PRIu64>\n" |
| " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n" |
| " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n" |
| " Line base: %<PRIdFAST8>\n" |
| " Line range: %<PRIuFAST8>\n" |
| " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n" |
| "\n" |
| "Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'" |
| msgstr "datos inválidos en offset %ty en la sección [%zu] '%s'" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n" |
| msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n" |
| msgstr[0] "argumento inválido en" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5391 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Directory table:" |
| msgstr "Tabla del Cortafuegos:" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5407 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File name table:\n" |
| " Entry Dir Time Size Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5436 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Line number statements:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Declaraciones de Número de Línea:\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5497 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" |
| msgstr " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " extended opcode %u: " |
| msgstr " Código de operación extendido %d: " |
| |
| #: ../src/readelf.c:5522 |
| #, fuzzy |
| msgid "end of sequence" |
| msgstr "" |
| "Fin de la Secuencia\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "set address to %s\n" |
| msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " |
| |
| #: ../src/readelf.c:5558 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" |
| msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n" |
| |
| #. Unknown, ignore it. |
| #: ../src/readelf.c:5567 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown opcode" |
| msgstr "código de operación desconocido" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: ../src/readelf.c:5579 |
| #, fuzzy |
| msgid " copy" |
| msgstr "&Copiar" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "advance address by %u to %s\n" |
| msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n" |
| msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5608 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set file to %<PRIu64>\n" |
| msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set column to %<PRIu64>\n" |
| msgstr " Establecer la columna a %lu\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n" |
| msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: ../src/readelf.c:5631 |
| #, fuzzy |
| msgid " set basic block flag" |
| msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5641 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "advance address by constant %u to %s\n" |
| msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid "advance address by fixed value %u to %s\n" |
| msgstr "dirección avanzada arreglando el valor %u a %s\n" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: ../src/readelf.c:5666 |
| #, fuzzy |
| msgid " set prologue end flag" |
| msgstr " Establecer prologue_end a true\n" |
| |
| #. Takes no argument. |
| #: ../src/readelf.c:5671 |
| #, fuzzy |
| msgid " set epilogue begin flag" |
| msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n" |
| |
| #. This is a new opcode the generator but not we know about. |
| #. Read the parameters associated with it but then discard |
| #. everything. Read all the parameters for this opcode. |
| #: ../src/readelf.c:5680 |
| #, c-format |
| msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:" |
| msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5712 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get .debug_loc content: %s" |
| msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s" |
| |
| #. First entry in a list. |
| #: ../src/readelf.c:5767 |
| #, c-format |
| msgid " [%6tx] %s..%s" |
| msgstr " [%6tx] %s..%s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5769 |
| #, c-format |
| msgid " %s..%s" |
| msgstr " %s..%s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5822 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get macro information section data: %s" |
| msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5901 |
| #, c-format |
| msgid "%*s*** non-terminated string at end of section" |
| msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección" |
| |
| #: ../src/readelf.c:5969 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n" |
| msgstr " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, nombre: %s\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n" |
| " %*s String\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6022 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " *** error while reading strings: %s\n" |
| msgstr "Error al leer el disco." |
| |
| #: ../src/readelf.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " LPStart encoding: %#x " |
| msgstr ": codificación desconocida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " TType encoding: %#x " |
| msgstr ": codificación desconocida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Call site encoding: %#x " |
| msgstr "Codificación en una sola pasada" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6206 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Call site table:" |
| msgstr "[<tipo>:][<tabla>:]<nombre_de_archivo>" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n" |
| " Call site length: %<PRIu64>\n" |
| " Landing pad: %#<PRIx64>\n" |
| " Action: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid TType encoding" |
| msgstr "especificada una codificación inválida" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get debug context descriptor: %s" |
| msgstr "no es posible obtener un descriptor de contexto de debug: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6438 |
| #: ../src/readelf.c:7016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot convert core note data: %s" |
| msgstr "no es posible convertir datos de la nota proncipal: %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6743 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%*s... <repeats %u more times> ..." |
| msgstr "Mostrar horas del día." |
| |
| #: ../src/readelf.c:6785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to handle register number %d" |
| msgstr "No se puede asignar un número de partición." |
| |
| #: ../src/readelf.c:6932 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get register info: %s" |
| msgstr "No se pudo registrar el servicio" |
| |
| #: ../src/readelf.c:6956 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot register info: %s" |
| msgstr "No se pudo registrar el servicio" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7114 |
| #, fuzzy |
| msgid " Owner Data size Type\n" |
| msgstr "Escribir un tamaño en puntos." |
| |
| #: ../src/readelf.c:7132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n" |
| msgstr "13 lugares" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get content of note section: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7213 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7265 |
| #: ../src/readelf.c:7287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s" |
| msgstr "no es posible obtener datos de la sección [%Zu] '%s': %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7269 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section [%Zu] '%s' is empty.\n" |
| msgstr " La historia de órdenes está vacía " |
| |
| #: ../src/readelf.c:7291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7338 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "section [%lu] does not exist" |
| msgstr "El anclaje HTML %s no existe." |
| |
| #: ../src/readelf.c:7364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "section '%s' does not exist" |
| msgstr ": ¡el archivo no existe!" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s" |
| msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive '%s' has no symbol index\n" |
| msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s" |
| msgstr "no es posible extraer miembro en offset %Zu in '%s': %s" |
| |
| #: ../src/readelf.c:7455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Archive member '%s' contains:\n" |
| msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores" |
| |
| #: ../src/size.c:68 |
| msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'" |
| msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede set tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'" |
| |
| #: ../src/size.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as `--format=sysv'" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/size.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as `--format=bsd'" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/size.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as `--radix=10'" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/size.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as `--radix=8'" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/size.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as `--radix=16'" |
| msgstr "lo mismo que --format=posix" |
| |
| #: ../src/size.c:78 |
| msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line" |
| msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea" |
| |
| #: ../src/size.c:82 |
| msgid "Print size and permission flags for loadable segments" |
| msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos posibles de ser cargados" |
| |
| #: ../src/size.c:83 |
| msgid "Display the total sizes (bsd only)" |
| msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/size.c:88 |
| msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "Lista los tamaños de sección de FILEs (por defecto a.out). " |
| |
| #: ../src/size.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid format: %s" |
| msgstr "%s: Formato de archivo inválido" |
| |
| #: ../src/size.c:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s" |
| msgstr "%s: radical inválido" |
| |
| #: ../src/size.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: file format not recognized" |
| msgstr "No se reconoce el formato del fichero" |
| |
| #: ../src/size.c:446 |
| #: ../src/size.c:589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (ex %s)" |
| msgstr "ex" |
| |
| #: ../src/size.c:614 |
| #, fuzzy |
| msgid "(TOTALS)\n" |
| msgstr "calcular totales" |
| |
| #: ../src/strip.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place stripped output into FILE" |
| msgstr "Coloca la salida obtenida en FILE" |
| |
| #: ../src/strip.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extract the removed sections into FILE" |
| msgstr "substituir las secciones i18n en el archivo spec" |
| |
| #: ../src/strip.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Embed name FILE instead of -f argument" |
| msgstr "-L NOMBRE --label=NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero." |
| |
| #: ../src/strip.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Remove all debugging symbols" |
| msgstr "Descarta todos los símbolos locales" |
| |
| #: ../src/strip.c:83 |
| msgid "Copy modified/access timestamps to the output" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strip.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "Remove .comment section" |
| msgstr "Quita la traducción de nombre/comentario" |
| |
| #: ../src/strip.c:88 |
| msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files" |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/strip.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Discard symbols from object files." |
| msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" |
| |
| #: ../src/strip.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'" |
| msgstr "Solo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'" |
| |
| #: ../src/strip.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-f option specified twice" |
| msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'" |
| |
| #: ../src/strip.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-F option specified twice" |
| msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'" |
| |
| #: ../src/strip.c:239 |
| #: ../src/unstrip.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-o option specified twice" |
| msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'" |
| |
| #: ../src/strip.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "-R option supports only .comment section" |
| msgstr "la opción -R es soportada sólo en la sección .comment" |
| |
| #: ../src/strip.c:297 |
| #: ../src/strip.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat input file '%s'" |
| msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s" |
| |
| #: ../src/strip.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while opening '%s'" |
| msgstr "mientras se abría %s" |
| |
| #: ../src/strip.c:349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive" |
| msgstr "%s: no puede utilzarse -o o -f cuando se extrae un archivo" |
| |
| #: ../src/strip.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open EBL backend" |
| msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" |
| |
| #: ../src/strip.c:497 |
| #: ../src/strip.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create new file '%s': %s" |
| msgstr "%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n" |
| |
| #: ../src/strip.c:581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illformed file '%s'" |
| msgstr "Error de archivo" |
| |
| #: ../src/strip.c:868 |
| #: ../src/strip.c:955 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while generating output file: %s" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de salida" |
| |
| #: ../src/strip.c:928 |
| #: ../src/strip.c:1667 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error while creating ELF header: %s" |
| msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." |
| |
| #: ../src/strip.c:942 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while preparing output for '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" |
| |
| #: ../src/strip.c:993 |
| #: ../src/strip.c:1049 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while create section header section: %s" |
| msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" |
| |
| #: ../src/strip.c:999 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate section data: %s" |
| msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" |
| |
| #: ../src/strip.c:1058 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while create section header string table: %s" |
| msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" |
| |
| #: ../src/strip.c:1592 |
| #: ../src/strip.c:1689 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while writing '%s': %s" |
| msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:" |
| |
| #: ../src/strip.c:1603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while creating '%s'" |
| msgstr "Error al crear thread" |
| |
| #: ../src/strip.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "while computing checksum for debug information" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strip.c:1675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error while reading the file: %s" |
| msgstr "Error al leer archivo." |
| |
| #: ../src/strip.c:1721 |
| #: ../src/strip.c:1728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while finishing '%s': %s" |
| msgstr "Error al copiar «%B»." |
| |
| #: ../src/strip.c:1751 |
| #: ../src/strip.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set access and modification date of '%s'" |
| msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'" |
| |
| #: ../src/ld.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input File Control:" |
| msgstr "" |
| "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" |
| "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" |
| |
| #: ../src/ld.c:89 |
| msgid "Include whole archives in the output from now on." |
| msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida." |
| |
| #: ../src/ld.c:91 |
| msgid "Stop including the whole arhives in the output." |
| msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida." |
| |
| #: ../src/ld.c:92 |
| #: ../src/ld.c:106 |
| #: ../src/ld.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "FILE" |
| msgstr "FICHERO" |
| |
| #: ../src/ld.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start a group." |
| msgstr "Inicia un grupo" |
| |
| #: ../src/ld.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "End a group." |
| msgstr "Termina un grupo" |
| |
| #: ../src/ld.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "PATH" |
| msgstr "RUTA" |
| |
| #: ../src/ld.c:96 |
| msgid "Add PATH to list of directories files are searched in." |
| msgstr "Agrega PATH a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda" |
| |
| #: ../src/ld.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used" |
| msgstr "Solo se define DT_NEEDED para las librerías dinámicas siguientes, están siendo utilizadas" |
| |
| #: ../src/ld.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" |
| msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas" |
| |
| #: ../src/ld.c:102 |
| msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable." |
| msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH." |
| |
| #: ../src/ld.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output File Control:" |
| msgstr "" |
| "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" |
| "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" |
| |
| #: ../src/ld.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place output in FILE." |
| msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:109 |
| msgid "Object is marked to not use default search path at runtime." |
| msgstr "Los objetos son marcados para que no utilicen el camino de búsqueda establecido por defecto en el momento de su ejecución." |
| |
| #: ../src/ld.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "Same as --whole-archive." |
| msgstr "Apaga --whole-archive" |
| |
| #: ../src/ld.c:112 |
| msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough." |
| msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes." |
| |
| #: ../src/ld.c:116 |
| msgid "Weak references cause extraction from archive." |
| msgstr "Referencias débiles causan extracción desde archivo." |
| |
| #: ../src/ld.c:118 |
| msgid "Allow multiple definitions; first is used." |
| msgstr "Permite definiciones múltiples; es utilizada la primera." |
| |
| #: ../src/ld.c:120 |
| msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs." |
| msgstr "Habilita/deshabilita símbolos indefinidos en DSOs." |
| |
| #: ../src/ld.c:123 |
| msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN." |
| msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN." |
| |
| #: ../src/ld.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "Relocation will not be processed lazily." |
| msgstr "No se pudo procesar la búsqueda" |
| |
| #: ../src/ld.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "Object cannot be unloaded at runtime." |
| msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE" |
| |
| #: ../src/ld.c:129 |
| msgid "Mark object to be initialized first." |
| msgstr "Marca el objeto para ser inicializado primero." |
| |
| #: ../src/ld.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies." |
| msgstr "Activa/desactiva marca lazy-loading para las siguientes dependencias." |
| |
| #: ../src/ld.c:133 |
| msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'." |
| msgstr "Marca el objeto como no cargable con 'dlopen'" |
| |
| #: ../src/ld.c:135 |
| msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs." |
| msgstr "Ignora/registra dependencias sobre DSOs no utilizados." |
| |
| #: ../src/ld.c:137 |
| msgid "Generated DSO will be a system library." |
| msgstr "El DSO generado será una librería del sistema. " |
| |
| #: ../src/ld.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "ADDRESS" |
| msgstr "DIRECCIÓN" |
| |
| #: ../src/ld.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set entry point address." |
| msgstr "dirección IP punto-a-punto" |
| |
| #: ../src/ld.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not link against shared libraries." |
| msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" |
| |
| #: ../src/ld.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prefer linking against shared libraries." |
| msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" |
| |
| #: ../src/ld.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "Export all dynamic symbols." |
| msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" |
| |
| #: ../src/ld.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Strip all symbols." |
| msgstr "Descarta todos los símbolos" |
| |
| #: ../src/ld.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Strip debugging symbols." |
| msgstr "Descarta los símbolos de depuración" |
| |
| #: ../src/ld.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE." |
| msgstr "Asume que será SIZE el pagesize para el objeto del sistema." |
| |
| #: ../src/ld.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set runtime DSO search path." |
| msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" |
| |
| #: ../src/ld.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set link time DSO search path." |
| msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" |
| |
| #: ../src/ld.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate dynamic shared object." |
| msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" |
| |
| #: ../src/ld.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate relocatable object." |
| msgstr "Genera salida reubicable" |
| |
| #: ../src/ld.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local." |
| msgstr "Hace que un símbolo no asinado a ninguna versión sea reducido a local." |
| |
| #: ../src/ld.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Remove unused sections." |
| msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" |
| |
| #: ../src/ld.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't remove unused sections." |
| msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" |
| |
| #: ../src/ld.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set soname of shared object." |
| msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" |
| |
| #: ../src/ld.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set the dynamic linker name." |
| msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:168 |
| msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/ld.c:171 |
| msgid "Create .eh_frame_hdr section" |
| msgstr "Crea una sección .eh_frame_hdr" |
| |
| #: ../src/ld.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set hash style to sysv, gnu or both." |
| msgstr "Establece el hash style a sysv, gnu o ambos." |
| |
| #: ../src/ld.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)." |
| msgstr "Crea una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)." |
| |
| #: ../src/ld.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linker Operation Control:" |
| msgstr "Control de volumen desconocido %d" |
| |
| #: ../src/ld.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "Verbose messages." |
| msgstr "Genera mensajes explicativos" |
| |
| #: ../src/ld.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trace file opens." |
| msgstr "Rastrea la apertura de ficheros" |
| |
| #: ../src/ld.c:181 |
| msgid "Trade speed for less memory usage" |
| msgstr "Intercambia velocidad por menor utilización de la memoria" |
| |
| #: ../src/ld.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "LEVEL" |
| msgstr "NIVEL" |
| |
| #: ../src/ld.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set optimization level to LEVEL." |
| msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>" |
| |
| #: ../src/ld.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use linker script in FILE." |
| msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:187 |
| msgid "Select to get parser debug information" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/ld.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read version information from FILE." |
| msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set emulation to NAME." |
| msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/ld.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "Combine object and archive files." |
| msgstr "Combina objeto y archivos de almacenamiento." |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/ld.c:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "[FILE]..." |
| msgstr "[FICHERO]..." |
| |
| #: ../src/ld.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "At least one input file needed" |
| msgstr "sólo se permite un fichero de entrada máximo" |
| |
| #: ../src/ld.c:349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while preparing linking" |
| msgstr "Error al intentar cargar «%s»." |
| |
| #: ../src/ld.c:356 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open linker script '%s'" |
| msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-( without matching -)" |
| msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente." |
| |
| #: ../src/ld.c:572 |
| #: ../src/ld.c:610 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only one option of -G and -r is allowed" |
| msgstr "Solamente root puede usar esta opción" |
| |
| #: ../src/ld.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "more than one '-m' parameter" |
| msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" |
| |
| #: ../src/ld.c:604 |
| #: ../src/ld.c:1013 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option `-%c %s'" |
| msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" |
| |
| #: ../src/ld.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid page size value '%s': ignored" |
| msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria" |
| |
| #: ../src/ld.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid hash style '%s'" |
| msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid build-ID style '%s'" |
| msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s" |
| |
| #: ../src/ld.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "More than one output file name given." |
| msgstr "Se ha dado más de un nombre de arhivo de salido. " |
| |
| #: ../src/ld.c:802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid optimization level `%s'" |
| msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'." |
| |
| #: ../src/ld.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "nested -( -) groups are not allowed" |
| msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" |
| |
| #: ../src/ld.c:869 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-) without matching -(" |
| msgstr "Se encontró '~%c' sin su '~%c' correspondiente." |
| |
| #: ../src/ld.c:1046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option '-%c %s'" |
| msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" |
| |
| #: ../src/ld.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "could not find input file to determine output file format" |
| msgstr "no se ha podido encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida" |
| |
| #: ../src/ld.c:1152 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "try again with an appropriate '-m' parameter" |
| msgstr "Inténtelo con una contraseña diferente." |
| |
| #: ../src/ld.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read version script '%s'" |
| msgstr "Lee la información de la versión del guión" |
| |
| #. The symbol is already defined and now again |
| #. in the linker script. This is an error. |
| #: ../src/ld.c:1512 |
| #: ../src/ld.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of '%s' in linker script" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:209 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create string table" |
| msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:255 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot load ld backend library '%s': %s" |
| msgstr "no se ha podido cargar la librería ld backend '%s': %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s" |
| msgstr "no se ha podido encontrar la función init en la librería ld backend '%s': %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s listed more than once as input" |
| msgstr "%s listado más de una vez como entrada" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (for -l%s)\n" |
| msgstr "durante" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n" |
| msgstr "Se necesita IPv4 para NFS" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s" |
| msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:586 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s" |
| msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:677 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n" |
| msgstr "Definición del IU combinado" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n" |
| msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí " |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot get section group data: %s" |
| msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico" |
| |
| #. If we come here no section group contained the given section |
| #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input |
| #. file. |
| #: ../src/ldgeneric.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group" |
| msgstr "%s: la sección '%s' con el grupo definir marca no pertenece a ningún grupo" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group" |
| msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto" |
| |
| #. This should never happen. |
| #: ../src/ldgeneric.c:1156 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1413 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1422 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1481 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1490 |
| #: ../src/ldgeneric.c:1753 |
| #: ../src/ldgeneric.c:2005 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n" |
| msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups" |
| msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s" |
| msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s " |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'" |
| msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>" |
| msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demsiado alto: %<PRIu32>" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d" |
| msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n" |
| msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:1899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read archive `%s': %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file of type %s cannot be linked in\n" |
| msgstr "El archivo de zona no puede ser removido desde este tipo de zona." |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n" |
| msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n" |
| msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezado de la sección: %s\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file" |
| msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input file '%s' ignored" |
| msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta" |
| |
| #. XXX The error message should get better. It should use |
| #. the debugging information if present to tell where in the |
| #. sources the undefined reference is. |
| #: ../src/ldgeneric.c:2372 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "undefined symbol `%s' in %s" |
| msgstr "símbolo indefinido `%s' en la operación" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "could not create ELF header for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear un encabezado ELF para el archivo de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3224 |
| #: ../src/ldgeneric.c:3294 |
| #: ../src/ldgeneric.c:3330 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4457 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4506 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4538 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4773 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4828 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5075 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5131 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5600 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5612 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create section for output file: %s" |
| msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "address computation expression contains variable '%s'" |
| msgstr "las expresiones de dirección en lenguaje de computación contienen la variable '%s'" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3489 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two" |
| msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en direcciones de expresiones computacionales es no más poderoso que dos " |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3690 |
| #, c-format |
| msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>" |
| msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:3920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear una sección para la tabla GNU hash del archivo de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4071 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create hash table section for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear una sección para la tabla hash del archivo de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create build ID section: %s" |
| msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert section data to file format: %s" |
| msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert section data to memory format: %s" |
| msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4261 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read enough data for UUID" |
| msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:4358 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4379 |
| #: ../src/ldgeneric.c:4408 |
| #: ../src/ldgeneric.c:6062 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create symbol table for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:5300 |
| #: ../src/ldgeneric.c:5852 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section index too large in dynamic symbol table" |
| msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla dinámica de símbolo" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:5745 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create versioning section: %s" |
| msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:5818 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s" |
| msgstr "no es posible crear tabla dinámica de símbolo para el archivo de salida: %s" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:5994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create versioning data: %s" |
| msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6094 |
| #: ../src/ldgeneric.c:6107 |
| #: ../src/ldgeneric.c:6171 |
| #: ../src/ldgeneric.c:6179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create section header string section: %s" |
| msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create section header string section" |
| msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create program header: %s" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while determining file layout: %s" |
| msgstr "Error al crear el archivo %B." |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section" |
| msgstr "error interno: sección non-nobits a continuación de sección nobits" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get header of 0th section: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6941 |
| #: ../src/unstrip.c:1807 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot update ELF header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6972 |
| #, c-format |
| msgid "linker backend didn't specify function to relocate section" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6984 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while writing output file: %s" |
| msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo de salida." |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6989 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while finishing output file: %s" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de salida" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:6995 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat output file" |
| msgstr "no se puede generar el fichero de salida" |
| |
| #: ../src/ldgeneric.c:7011 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished" |
| msgstr "AVISO: archivo de salida temporar sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento" |
| |
| #. This cannot be implemented generally. There should have been a |
| #. machine dependent implementation and we should never have arrived |
| #. here. |
| #: ../src/ldgeneric.c:7064 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7075 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7086 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7097 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7116 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7129 |
| #: ../src/ldgeneric.c:7141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no machine specific '%s' implementation" |
| msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n" |
| |
| #: ../src/i386_ld.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate PLT section: %s" |
| msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" |
| |
| #: ../src/i386_ld.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate PLTREL section: %s" |
| msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" |
| |
| #: ../src/i386_ld.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate GOT section: %s" |
| msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" |
| |
| #: ../src/i386_ld.c:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s" |
| msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" |
| |
| #: ../src/i386_ld.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used " |
| msgstr "no es posible utilizar el realojamiento del TLS ejecutable en el inicio" |
| |
| #: ../src/ldscript.y:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "mode for segment invalid\n" |
| msgstr "modo inválido para dlopen()" |
| |
| #: ../src/ldscript.y:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while reading version script '%s': %s at line %d" |
| msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos." |
| |
| #: ../src/ldscript.y:466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d" |
| msgstr "Se encontró fin de archivo en la línea %d, antes de terminar de leer los datos." |
| |
| #: ../src/ldscript.y:745 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version" |
| msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión no identificada" |
| |
| #: ../src/ldscript.y:747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'" |
| msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'" |
| |
| #: ../src/ldscript.y:767 |
| #: ../src/ldscript.y:774 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "default visibility set as local and global" |
| msgstr "la visibilidad establecida por defecto está definida tanto local como global" |
| |
| #: ../src/elflint.c:71 |
| msgid "Be extremely strict, flag level 2 features." |
| msgstr "Sea extremadamente estricto, recursos de marca de nivel 2." |
| |
| #: ../src/elflint.c:72 |
| msgid "Do not print anything if successful" |
| msgstr "No imprime nada si es exitoso" |
| |
| #: ../src/elflint.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "Binary is a separate debuginfo file" |
| msgstr "Binario es un archivo debuginfo diferente " |
| |
| #: ../src/elflint.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways" |
| msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto es sabido que puede ser roto de determinadas maneras" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/elflint.c:81 |
| msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n" |
| msgstr "no se puede crear un descriptor interno" |
| |
| #: ../src/elflint.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n" |
| msgstr "error al cerrar el fichero de salida" |
| |
| #: ../src/elflint.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "No errors" |
| msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n" |
| msgstr " error al intentar liberar descriptor sub-ELF: %s\n" |
| |
| #. We cannot do anything. |
| #: ../src/elflint.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n" |
| msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n" |
| msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n" |
| msgstr "número de versión de encabezado ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n" |
| msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" |
| |
| #: ../src/elflint.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n" |
| msgstr "No hubo coincidencia en el número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)" |
| |
| #: ../src/elflint.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "e_ident[%zu] is not zero\n" |
| msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. " |
| |
| #: ../src/elflint.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown object file type %d\n" |
| msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta" |
| |
| #: ../src/elflint.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown machine type %d\n" |
| msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" |
| |
| #: ../src/elflint.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown object file version\n" |
| msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid program header offset\n" |
| msgstr "Operando inválido para `OFFSET'" |
| |
| #: ../src/elflint.c:417 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n" |
| msgstr "tanto los ejecutables como los DSOs no pueden tener offset de encabezado de programa cero\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of program header entries\n" |
| msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezado del programa\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid section header table offset\n" |
| msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" |
| |
| #: ../src/elflint.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "section header table must be present\n" |
| msgstr "debe encontrarse presente una tabla de encabezado de sección\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of section header table entries\n" |
| msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezado de sección\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid section header index\n" |
| msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" |
| |
| #: ../src/elflint.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid machine flags: %s\n" |
| msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:475 |
| #: ../src/elflint.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ELF header size: %hd\n" |
| msgstr "tamaño inválido del encabezado ELF: %hd\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:478 |
| #: ../src/elflint.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "invalid program header size: %hd\n" |
| msgstr "tamaño inválido del encabezado del programa: %hd\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:481 |
| #: ../src/elflint.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "invalid program header position or size\n" |
| msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado del programa\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:484 |
| #: ../src/elflint.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header size: %hd\n" |
| msgstr "tamaño inválido del encabezado de sección: %hd\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:487 |
| #: ../src/elflint.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "invalid section header position or size\n" |
| msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezado de sección\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': sección definida con la marca SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:568 |
| #: ../src/elflint.c:1393 |
| #: ../src/elflint.c:1443 |
| #: ../src/elflint.c:1552 |
| #: ../src/elflint.c:2146 |
| #: ../src/elflint.c:2660 |
| #: ../src/elflint.c:2821 |
| #: ../src/elflint.c:2951 |
| #: ../src/elflint.c:3123 |
| #: ../src/elflint.c:4020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:581 |
| #: ../src/elflint.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': está referenciado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero no es de tipo SHT_STRTAB\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n" |
| msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no cincide con ElfXX_Sym\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:624 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n" |
| msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta" |
| |
| #: ../src/elflint.c:629 |
| #: ../src/elflint.c:632 |
| #: ../src/elflint.c:635 |
| #: ../src/elflint.c:638 |
| #: ../src/elflint.c:641 |
| #: ../src/elflint.c:644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es igual cero\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:647 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es igual cero\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:679 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, y no no existe una sección para índice de sección extendido\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolol %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n" |
| |
| #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false |
| #: ../src/elflint.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n" |
| msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:763 |
| #: ../src/elflint.c:788 |
| #: ../src/elflint.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:782 |
| #: ../src/elflint.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. This test is more strict than the psABIs which |
| #. usually allow the symbol to be in the middle of |
| #. the .got section, allowing negative offsets. |
| #: ../src/elflint.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1029 |
| #: ../src/elflint.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1054 |
| #: ../src/elflint.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1060 |
| #: ../src/elflint.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n" |
| msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1417 |
| #: ../src/elflint.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "more than one dynamic section present\n" |
| msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1570 |
| #: ../src/elflint.c:1862 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1734 |
| #: ../src/elflint.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1770 |
| #: ../src/elflint.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1787 |
| #: ../src/elflint.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1808 |
| #: ../src/elflint.c:1812 |
| #: ../src/elflint.c:1816 |
| #: ../src/elflint.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for symbol section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get data for symbol %zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1916 |
| #: ../src/elflint.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1928 |
| #: ../src/elflint.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1937 |
| #: ../src/elflint.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:1999 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2010 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2299 |
| #: ../src/elflint.c:2303 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2374 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2392 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2403 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2433 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2701 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2744 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2806 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version reference section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2814 |
| #: ../src/elflint.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2837 |
| #: ../src/elflint.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2843 |
| #: ../src/elflint.c:3001 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2871 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2922 |
| #: ../src/elflint.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version definition section present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2980 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2984 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3021 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3136 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3190 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Tag_File |
| #: ../src/elflint.c:3232 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3261 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3278 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header of zeroth section\n" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3387 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3389 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero address\n" |
| msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3395 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3397 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero info field\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3399 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero align value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3401 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3408 |
| #, c-format |
| msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2zu]: invalid name\n" |
| msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3461 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3477 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3494 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3518 |
| #: ../src/elflint.c:3550 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3523 |
| #: ../src/elflint.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3574 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n" |
| msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header\n" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3589 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3603 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3626 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3631 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3638 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3643 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3735 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3745 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3759 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "more than one version symbol table present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3861 |
| #, c-format |
| msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate version index %d\n" |
| msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3888 |
| #, c-format |
| msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:3984 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4003 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4034 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4055 |
| #, c-format |
| msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4070 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get program header entry %d: %s\n" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4079 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4090 |
| #, c-format |
| msgid "more than one INTERP entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "more than one TLS entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "static executable cannot have dynamic sections\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4119 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4132 |
| #, c-format |
| msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4153 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4164 |
| #: ../src/elflint.c:4187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n" |
| msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4193 |
| #, c-format |
| msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4217 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4220 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4233 |
| #, c-format |
| msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must be allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n" |
| msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4248 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must not be writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4251 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4256 |
| #, c-format |
| msgid "call frame search table must not be executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4259 |
| #, c-format |
| msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4270 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4277 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4293 |
| #, c-format |
| msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read ELF header: %s\n" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/elflint.c:4353 |
| #, c-format |
| msgid "text relocation flag set but not needed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output selection options:" |
| msgstr "Opciones de selección de archivo" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:67 |
| msgid "Show only base names of source files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:69 |
| msgid "Show absolute file names using compilation directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Also show function names" |
| msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo en lugar del contenido" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:71 |
| msgid "Also show symbol or section names" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:73 |
| msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section." |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/addr2line.c:84 |
| msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)." |
| msgstr "" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/addr2line.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "[ADDR...]" |
| msgstr " Dir: " |
| |
| #: ../src/addr2line.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Section syntax requires exactly one module" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find symbol '%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n" |
| |
| #: ../src/addr2line.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input Selection:" |
| msgstr "Copiar selección" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend PATH to all file names" |
| msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:73 |
| msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy" |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/findtextrel.c:80 |
| msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:236 |
| #: ../src/elfcmp.c:578 |
| #: ../src/ranlib.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s" |
| msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get ELF header '%s': %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:257 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a DSO or PIE" |
| msgstr "el valor is_stmt no es 0 ó 1" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "getting get section header of section %zu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read dynamic section: %s" |
| msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no text relocations reported in '%s'" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No hay reubicaciones en este fichero.\n" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while reading ELF file" |
| msgstr "Error al leer archivo." |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:328 |
| #: ../src/findtextrel.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get program header index at offset %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header of section %Zu: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:429 |
| #: ../src/findtextrel.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:577 |
| #: ../src/findtextrel.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/findtextrel.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "Control options:" |
| msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:70 |
| msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:72 |
| msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output nothing; yield exit status only" |
| msgstr "-s --quiet --silent No muestra nada, sólo da un código de salida." |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/elfcmp.c:80 |
| msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality." |
| msgstr "" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/elfcmp.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "FILE1 FILE2" |
| msgstr "mv <archivo1> <archivo2>" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid number of parameters.\n" |
| msgstr "Número de dispositivo inválido" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:168 |
| #: ../src/elfcmp.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get ELF header of '%s': %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s diff: ELF header" |
| msgstr "cabecera ELF inválida" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s differ: section header" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:276 |
| #: ../src/elfcmp.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:298 |
| #: ../src/elfcmp.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get symbol in '%s': %s" |
| msgstr "no se puede definir el símbolo `%s' en la sección absoluta" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:430 |
| #: ../src/elfcmp.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot load data of '%s': %s" |
| msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:454 |
| #: ../src/elfcmp.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s differ: program header %d" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:491 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s differ: gap" |
| msgstr "Porcentaje del hueco" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter." |
| msgstr "Valor inválido %d para el tamaño de memoria" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'" |
| msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section header of section %zu: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get content of section %zu: %s" |
| msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" |
| |
| #: ../src/elfcmp.c:621 |
| #: ../src/elfcmp.c:635 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get relocation: %s" |
| msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/ranlib.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate an index to speed access to archives." |
| msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" |
| |
| #. Strings for arguments in help texts. |
| #: ../src/ranlib.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "ARCHIVE" |
| msgstr "ARCHIVO" |
| |
| #: ../src/ranlib.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Archive name required" |
| msgstr "%s: se requiere un nombre de señalador\n" |
| |
| #: ../src/ranlib.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is no archive" |
| msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" |
| |
| #: ../src/ranlib.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output Selection:" |
| msgstr "Selección del resultado:" |
| |
| #: ../src/strings.c:71 |
| msgid "Scan entire file, not only loaded sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:73 |
| msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:74 |
| msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:78 |
| msgid "Print name of the file before each string." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:80 |
| msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alias for --radix=o" |
| msgstr "Introduzca un alias para %s." |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/strings.c:88 |
| msgid "Print the strings of printable characters in files." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:268 |
| #: ../src/strings.c:303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid value '%s' for %s parameter" |
| msgstr "Valor inválido para la opción %s: «%s»" |
| |
| #: ../src/strings.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum length of matched string size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/strings.c:601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lseek64 failed" |
| msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" |
| |
| #: ../src/strings.c:616 |
| #: ../src/strings.c:680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "re-mmap failed" |
| msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" |
| |
| #: ../src/strings.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mprotect failed" |
| msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:77 |
| msgid "Match MODULE against file names, not module names" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Silently skip unfindable files" |
| msgstr "omitir archivos con el componente inicial <path>" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Place output into FILE" |
| msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create multiple output files under DIRECTORY" |
| msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:84 |
| msgid "Use module rather than file names" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:86 |
| msgid "Create output for modules that have no separate debug information" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:89 |
| msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:91 |
| msgid "Only list module and file names, build IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-d option specified twice" |
| msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only one of -o or -d allowed" |
| msgstr "Sólo está permitido usar uno de -s, -g, -r, o -l\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "output directory '%s'" |
| msgstr "Crear directorio" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "exactly two file arguments are required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "-o or -d is required when using implicit files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ELF header: %s" |
| msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot copy ELF header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:263 |
| #: ../src/unstrip.c:1816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create program headers: %s" |
| msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot copy program header: %s" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot copy section header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:282 |
| #: ../src/unstrip.c:1504 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section data: %s" |
| msgstr "Establece la dirección de la sección .data" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:284 |
| #: ../src/unstrip.c:1506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot copy section data: %s" |
| msgstr "Establece la dirección de la sección .data" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory '%s'" |
| msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:348 |
| #: ../src/unstrip.c:762 |
| #: ../src/unstrip.c:1539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get symbol table entry: %s" |
| msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:364 |
| #: ../src/unstrip.c:579 |
| #: ../src/unstrip.c:600 |
| #: ../src/unstrip.c:612 |
| #: ../src/unstrip.c:1560 |
| #: ../src/unstrip.c:1690 |
| #: ../src/unstrip.c:1714 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot update symbol table: %s" |
| msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:381 |
| #: ../src/unstrip.c:431 |
| #: ../src/unstrip.c:561 |
| #: ../src/unstrip.c:1208 |
| #: ../src/unstrip.c:1524 |
| #: ../src/unstrip.c:1719 |
| #: ../src/unstrip.c:1790 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot update section header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:407 |
| #: ../src/unstrip.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot update relocation: %s" |
| msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero %s\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get symbol version: %s" |
| msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:910 |
| #: ../src/unstrip.c:1247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read section [%Zu] name: %s" |
| msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de división de secciones para %s\n" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:951 |
| #: ../src/unstrip.c:970 |
| #: ../src/unstrip.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:991 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid contents in '%s' section" |
| msgstr "La sección BOUNDS en el archivo no es válida." |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1046 |
| #: ../src/unstrip.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1170 |
| #: ../src/unstrip.c:1185 |
| #: ../src/unstrip.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add section name to string table: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "cannot update section header string table data: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1222 |
| #: ../src/unstrip.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get section header string table section index: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1230 |
| #: ../src/unstrip.c:1234 |
| #: ../src/unstrip.c:1465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get section count: %s" |
| msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1292 |
| #: ../src/unstrip.c:1384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read section header string table: %s" |
| msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot add new section: %s" |
| msgstr "No se puede añadir un contacto nuevo" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1547 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbol [%Zu] has invalid section index" |
| msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get ELF header: %s" |
| msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1826 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot update program header: %s" |
| msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1831 |
| #: ../src/unstrip.c:1910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write output file: %s" |
| msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1901 |
| #: ../src/unstrip.c:1941 |
| #: ../src/unstrip.c:1953 |
| #: ../src/unstrip.c:2033 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ELF descriptor: %s" |
| msgstr "no se puede crear un descriptor interno" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1959 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' and '%s' do not seem to match" |
| msgstr "Al parecer no tiene permisos para acceder a %s." |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:1994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s" |
| msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find debug file for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2013 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s" |
| msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "module '%s' file '%s' is not stripped" |
| msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no matching modules found" |
| msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "matched more than one module" |
| msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2246 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n" |
| "[MODULE...]" |
| msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" |
| |
| #: ../src/unstrip.c:2247 |
| msgid "" |
| "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n" |
| "\n" |
| "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n" |
| "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n" |
| "\n" |
| "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n" |
| "\n" |
| "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n" |
| "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n" |
| "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/objdump.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mode selection:" |
| msgstr "Modo de selección" |
| |
| #: ../src/objdump.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display relocation information." |
| msgstr "Mostrar la información de la versión." |
| |
| #: ../src/objdump.c:64 |
| msgid "Display the full contents of all sections requested" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/objdump.c:66 |
| msgid "Display assembler code of executable sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/objdump.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output option selection:" |
| msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" |
| |
| #: ../src/objdump.c:70 |
| msgid "Only display information for section NAME." |
| msgstr "" |
| |
| #. Short description of program. |
| #: ../src/objdump.c:76 |
| msgid "Show information from FILEs (a.out by default)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../src/objdump.c:274 |
| #: ../src/objdump.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while close `%s'" |
| msgstr "Cerrar Todo" |
| |
| #: ../src/objdump.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n" |
| "%-*s TYPE VALUE\n" |
| msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono" |
| |
| #: ../src/objdump.c:513 |
| #, fuzzy |
| msgid "OFFSET" |
| msgstr "Desplazamiento en X" |
| |
| #: ../src/objdump.c:576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Contents of section %s:\n" |
| msgstr "Contenido de la sección %s:\n" |
| |
| #: ../src/objdump.c:676 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot disassemble" |
| msgstr "No se puede ejecutar «%s»" |
| |