blob: 924af45036d0dbf38ab138aa2729beb129749fc8 [file] [log] [blame]
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +00001\section{\module{gettext} ---
2 Multilingual internationalization services}
3
4\declaremodule{standard}{gettext}
5\modulesynopsis{Multilingual internationalization services.}
Barry Warsawa770e862001-01-15 17:08:45 +00006\moduleauthor{Barry A. Warsaw}{barry@digicool.com}
7\sectionauthor{Barry A. Warsaw}{barry@digicool.com}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +00008
9
10The \module{gettext} module provides internationalization (I18N) and
11localization (L10N) services for your Python modules and applications.
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000012It supports both the GNU \code{gettext} message catalog API and a
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000013higher level, class-based API that may be more appropriate for Python
14files. The interface described below allows you to write your
15module and application messages in one natural language, and provide a
16catalog of translated messages for running under different natural
17languages.
18
19Some hints on localizing your Python modules and applications are also
20given.
21
22\subsection{GNU \program{gettext} API}
23
24The \module{gettext} module defines the following API, which is very
25similar to the GNU \program{gettext} API. If you use this API you
26will affect the translation of your entire application globally. Often
27this is what you want if your application is monolingual, with the choice
28of language dependent on the locale of your user. If you are
29localizing a Python module, or if your application needs to switch
30languages on the fly, you probably want to use the class-based API
31instead.
32
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000033\begin{funcdesc}{bindtextdomain}{domain\optional{, localedir}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000034Bind the \var{domain} to the locale directory
35\var{localedir}. More concretely, \module{gettext} will look for
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000036binary \file{.mo} files for the given domain using the path (on \UNIX):
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000037\file{\var{localedir}/\var{language}/LC_MESSAGES/\var{domain}.mo},
38where \var{languages} is searched for in the environment variables
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000039\envvar{LANGUAGE}, \envvar{LC_ALL}, \envvar{LC_MESSAGES}, and
40\envvar{LANG} respectively.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000041
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000042If \var{localedir} is omitted or \code{None}, then the current binding
43for \var{domain} is returned.\footnote{
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +000044 The default locale directory is system dependent; for example,
45 on RedHat Linux it is \file{/usr/share/locale}, but on Solaris
46 it is \file{/usr/lib/locale}. The \module{gettext} module
47 does not try to support these system dependent defaults;
48 instead its default is \file{\code{sys.prefix}/share/locale}.
49 For this reason, it is always best to call
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000050 \function{bindtextdomain()} with an explicit absolute path at
51 the start of your application.}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000052\end{funcdesc}
53
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +000054\begin{funcdesc}{textdomain}{\optional{domain}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000055Change or query the current global domain. If \var{domain} is
56\code{None}, then the current global domain is returned, otherwise the
57global domain is set to \var{domain}, which is returned.
58\end{funcdesc}
59
60\begin{funcdesc}{gettext}{message}
61Return the localized translation of \var{message}, based on the
62current global domain, language, and locale directory. This function
63is usually aliased as \function{_} in the local namespace (see
64examples below).
65\end{funcdesc}
66
67\begin{funcdesc}{dgettext}{domain, message}
68Like \function{gettext()}, but look the message up in the specified
69\var{domain}.
70\end{funcdesc}
71
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +000072\begin{funcdesc}{ngettext}{singular, plural, n}
73
74Like \function{gettext()}, but consider plural forms. If a translation
75is found, apply the plural formula to \var{n}, and return the
76resulting message (some languages have more than two plural forms).
77If no translation is found, return \var{singular} if \var{n} is 1;
78return \var{plural} otherwise.
79
80The Plural formula is taken from the catalog header. It is a C or
81Python expression that has a free variable n; the expression evaluates
82to the index of the plural in the catalog. See the GNU gettext
83documentation for the precise syntax to be used in .po files, and the
84formulas for a variety of languages.
85
86\versionadded{2.3}
87
88\end{funcdesc}
89
90\begin{funcdesc}{dngettext}{domain, singular, plural, n}
91Like \function{ngettext()}, but look the message up in the specified
92\var{domain}.
93
94\versionadded{2.3}
95\end{funcdesc}
96
97
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +000098Note that GNU \program{gettext} also defines a \function{dcgettext()}
99method, but this was deemed not useful and so it is currently
100unimplemented.
101
102Here's an example of typical usage for this API:
103
104\begin{verbatim}
105import gettext
106gettext.bindtextdomain('myapplication', '/path/to/my/language/directory')
107gettext.textdomain('myapplication')
108_ = gettext.gettext
109# ...
110print _('This is a translatable string.')
111\end{verbatim}
112
113\subsection{Class-based API}
114
115The class-based API of the \module{gettext} module gives you more
116flexibility and greater convenience than the GNU \program{gettext}
117API. It is the recommended way of localizing your Python applications and
118modules. \module{gettext} defines a ``translations'' class which
119implements the parsing of GNU \file{.mo} format files, and has methods
120for returning either standard 8-bit strings or Unicode strings.
121Translations instances can also install themselves in the built-in
122namespace as the function \function{_()}.
123
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000124\begin{funcdesc}{find}{domain\optional{, localedir\optional{,
125 languages\optional{, all}}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000126This function implements the standard \file{.mo} file search
127algorithm. It takes a \var{domain}, identical to what
Barry Warsaw91b81c42001-10-18 19:41:48 +0000128\function{textdomain()} takes. Optional \var{localedir} is as in
129\function{bindtextdomain()} Optional \var{languages} is a list of
130strings, where each string is a language code.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000131
132If \var{localedir} is not given, then the default system locale
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000133directory is used.\footnote{See the footnote for
134\function{bindtextdomain()} above.} If \var{languages} is not given,
135then the following environment variables are searched: \envvar{LANGUAGE},
136\envvar{LC_ALL}, \envvar{LC_MESSAGES}, and \envvar{LANG}. The first one
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000137returning a non-empty value is used for the \var{languages} variable.
Barry Warsaw91b81c42001-10-18 19:41:48 +0000138The environment variables should contain a colon separated list of
139languages, which will be split on the colon to produce the expected
140list of language code strings.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000141
142\function{find()} then expands and normalizes the languages, and then
143iterates through them, searching for an existing file built of these
144components:
145
146\file{\var{localedir}/\var{language}/LC_MESSAGES/\var{domain}.mo}
147
148The first such file name that exists is returned by \function{find()}.
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000149If no such file is found, then \code{None} is returned. If \var{all}
150is given, it returns a list of all file names, in the order in which
151they appear in the languages list or the environment variables.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000152\end{funcdesc}
153
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000154\begin{funcdesc}{translation}{domain\optional{, localedir\optional{,
Martin v. Löwis1be64192002-01-11 06:33:28 +0000155 languages\optional{,
156 class_,\optional{fallback}}}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000157Return a \class{Translations} instance based on the \var{domain},
158\var{localedir}, and \var{languages}, which are first passed to
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000159\function{find()} to get a list of the
160associated \file{.mo} file paths. Instances with
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000161identical \file{.mo} file names are cached. The actual class instantiated
162is either \var{class_} if provided, otherwise
163\class{GNUTranslations}. The class's constructor must take a single
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000164file object argument.
165
166If multiple files are found, later files are used as fallbacks for
167earlier ones. To allow setting the fallback, \function{copy.copy}
168is used to clone each translation object from the cache; the actual
169instance data is still shared with the cache.
170
171If no \file{.mo} file is found, this function raises
172\exception{IOError} if \var{fallback} is false (which is the default),
173and returns a \class{NullTranslations} instance if \var{fallback} is
174true.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000175\end{funcdesc}
176
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000177\begin{funcdesc}{install}{domain\optional{, localedir\optional{, unicode}}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000178This installs the function \function{_} in Python's builtin namespace,
179based on \var{domain}, and \var{localedir} which are passed to the
180function \function{translation()}. The \var{unicode} flag is passed to
181the resulting translation object's \method{install} method.
182
183As seen below, you usually mark the strings in your application that are
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000184candidates for translation, by wrapping them in a call to the
185\function{_()} function, like this:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000186
187\begin{verbatim}
188print _('This string will be translated.')
189\end{verbatim}
190
191For convenience, you want the \function{_()} function to be installed in
192Python's builtin namespace, so it is easily accessible in all modules
193of your application.
194\end{funcdesc}
195
196\subsubsection{The \class{NullTranslations} class}
197Translation classes are what actually implement the translation of
198original source file message strings to translated message strings.
199The base class used by all translation classes is
200\class{NullTranslations}; this provides the basic interface you can use
201to write your own specialized translation classes. Here are the
202methods of \class{NullTranslations}:
203
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000204\begin{methoddesc}[NullTranslations]{__init__}{\optional{fp}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000205Takes an optional file object \var{fp}, which is ignored by the base
206class. Initializes ``protected'' instance variables \var{_info} and
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000207\var{_charset} which are set by derived classes, as well as \var{_fallback},
208which is set through \method{add_fallback}. It then calls
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000209\code{self._parse(fp)} if \var{fp} is not \code{None}.
210\end{methoddesc}
211
212\begin{methoddesc}[NullTranslations]{_parse}{fp}
213No-op'd in the base class, this method takes file object \var{fp}, and
214reads the data from the file, initializing its message catalog. If
215you have an unsupported message catalog file format, you should
216override this method to parse your format.
217\end{methoddesc}
218
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000219\begin{methoddesc}{NullTranslations}{add_fallback}{fallback}
220Add \var{fallback} as the fallback object for the current translation
221object. A translation object should consult the fallback if it cannot
222provide a translation for a given message.
223\end{methoddesc}
224
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000225\begin{methoddesc}[NullTranslations]{gettext}{message}
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000226If a fallback has been set, forward \method{gettext} to the fallback.
227Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000228\end{methoddesc}
229
230\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ugettext}{message}
Martin v. Löwisa55ffae2002-01-11 06:58:49 +0000231If a fallback has been set, forward \method{ugettext} to the fallback.
232Otherwise, return the translated message as a Unicode string.
233Overridden in derived classes.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000234\end{methoddesc}
235
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +0000236\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ngettext}{singular, plural, n}
237If a fallback has been set, forward \method{ngettext} to the fallback.
238Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes.
239
240\versionadded{2.3}
241\end{methoddesc}
242
243\begin{methoddesc}[NullTranslations]{ungettext}{singular, plural, n}
244If a fallback has been set, forward \method{ungettext} to the fallback.
245Otherwise, return the translated message as a Unicode string.
246Overridden in derived classes.
247
248\versionadded{2.3}
249\end{methoddesc}
250
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000251\begin{methoddesc}[NullTranslations]{info}{}
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000252Return the ``protected'' \member{_info} variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000253\end{methoddesc}
254
255\begin{methoddesc}[NullTranslations]{charset}{}
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000256Return the ``protected'' \member{_charset} variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000257\end{methoddesc}
258
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000259\begin{methoddesc}[NullTranslations]{install}{\optional{unicode}}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000260If the \var{unicode} flag is false, this method installs
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000261\method{self.gettext()} into the built-in namespace, binding it to
262\samp{_}. If \var{unicode} is true, it binds \method{self.ugettext()}
263instead. By default, \var{unicode} is false.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000264
265Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to
266make the \function{_} function available to your application. Because it
267affects the entire application globally, and specifically the built-in
268namespace, localized modules should never install \function{_}.
269Instead, they should use this code to make \function{_} available to
270their module:
271
272\begin{verbatim}
273import gettext
274t = gettext.translation('mymodule', ...)
275_ = t.gettext
276\end{verbatim}
277
278This puts \function{_} only in the module's global namespace and so
279only affects calls within this module.
280\end{methoddesc}
281
282\subsubsection{The \class{GNUTranslations} class}
283
284The \module{gettext} module provides one additional class derived from
285\class{NullTranslations}: \class{GNUTranslations}. This class
286overrides \method{_parse()} to enable reading GNU \program{gettext}
287format \file{.mo} files in both big-endian and little-endian format.
288
289It also parses optional meta-data out of the translation catalog. It
290is convention with GNU \program{gettext} to include meta-data as the
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000291translation for the empty string. This meta-data is in \rfc{822}-style
292\code{key: value} pairs. If the key \code{Content-Type} is found,
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000293then the \code{charset} property is used to initialize the
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000294``protected'' \member{_charset} instance variable. The entire set of
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000295key/value pairs are placed into a dictionary and set as the
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000296``protected'' \member{_info} instance variable.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000297
298If the \file{.mo} file's magic number is invalid, or if other problems
299occur while reading the file, instantiating a \class{GNUTranslations} class
300can raise \exception{IOError}.
301
302The other usefully overridden method is \method{ugettext()}, which
303returns a Unicode string by passing both the translated message string
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000304and the value of the ``protected'' \member{_charset} variable to the
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000305builtin \function{unicode()} function.
306
Martin v. Löwisd8996052002-11-21 21:45:32 +0000307To facilitate plural forms, the methods \method{ngettext} and
308\method{ungettext} are overridden as well.
309
Fred Draked0726c32000-09-07 18:55:08 +0000310\subsubsection{Solaris message catalog support}
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000311
312The Solaris operating system defines its own binary
313\file{.mo} file format, but since no documentation can be found on
314this format, it is not supported at this time.
315
316\subsubsection{The Catalog constructor}
317
Fred Draked0726c32000-09-07 18:55:08 +0000318GNOME\index{GNOME} uses a version of the \module{gettext} module by
319James Henstridge, but this version has a slightly different API. Its
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000320documented usage was:
321
322\begin{verbatim}
323import gettext
324cat = gettext.Catalog(domain, localedir)
325_ = cat.gettext
326print _('hello world')
327\end{verbatim}
328
329For compatibility with this older module, the function
330\function{Catalog()} is an alias for the the \function{translation()}
331function described above.
332
333One difference between this module and Henstridge's: his catalog
334objects supported access through a mapping API, but this appears to be
335unused and so is not currently supported.
336
337\subsection{Internationalizing your programs and modules}
338Internationalization (I18N) refers to the operation by which a program
339is made aware of multiple languages. Localization (L10N) refers to
340the adaptation of your program, once internationalized, to the local
341language and cultural habits. In order to provide multilingual
342messages for your Python programs, you need to take the following
343steps:
344
345\begin{enumerate}
346 \item prepare your program or module by specially marking
347 translatable strings
348 \item run a suite of tools over your marked files to generate raw
349 messages catalogs
350 \item create language specific translations of the message catalogs
351 \item use the \module{gettext} module so that message strings are
352 properly translated
353\end{enumerate}
354
355In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the
356strings in your files. Any string that needs to be translated
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000357should be marked by wrapping it in \code{_('...')} --- that is, a call
358to the function \function{_()}. For example:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000359
360\begin{verbatim}
361filename = 'mylog.txt'
362message = _('writing a log message')
363fp = open(filename, 'w')
364fp.write(message)
365fp.close()
366\end{verbatim}
367
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000368In this example, the string \code{'writing a log message'} is marked as
369a candidate for translation, while the strings \code{'mylog.txt'} and
370\code{'w'} are not.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000371
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000372The Python distribution comes with two tools which help you generate
373the message catalogs once you've prepared your source code. These may
374or may not be available from a binary distribution, but they can be
375found in a source distribution, in the \file{Tools/i18n} directory.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000376
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000377The \program{pygettext}\footnote{Fran\c cois Pinard has
378written a program called
Barry Warsawddef8882000-09-13 12:04:47 +0000379\program{xpot} which does a similar job. It is available as part of
380his \program{po-utils} package at
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000381\url{http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po-utils/HTML}.} program
382scans all your Python source code looking for the strings you
383previously marked as translatable. It is similar to the GNU
384\program{gettext} program except that it understands all the
385intricacies of Python source code, but knows nothing about C or C++
386source code. You don't need GNU \code{gettext} unless you're also
Fred Drake91f2f262001-07-06 19:28:48 +0000387going to be translating C code (such as C extension modules).
Barry Warsawb4162902001-01-31 21:21:45 +0000388
389\program{pygettext} generates textual Uniforum-style human readable
390message catalog \file{.pot} files, essentially structured human
391readable files which contain every marked string in the source code,
392along with a placeholder for the translation strings.
393\program{pygettext} is a command line script that supports a similar
394command line interface as \program{xgettext}; for details on its use,
395run:
396
397\begin{verbatim}
398pygettext.py --help
399\end{verbatim}
400
401Copies of these \file{.pot} files are then handed over to the
402individual human translators who write language-specific versions for
403every supported natural language. They send you back the filled in
404language-specific versions as a \file{.po} file. Using the
405\program{msgfmt.py}\footnote{\program{msgfmt.py} is binary
406compatible with GNU \program{msgfmt} except that it provides a
407simpler, all-Python implementation. With this and
408\program{pygettext.py}, you generally won't need to install the GNU
409\program{gettext} package to internationalize your Python
410applications.} program (in the \file{Tools/i18n} directory), you take the
411\file{.po} files from your translators and generate the
412machine-readable \file{.mo} binary catalog files. The \file{.mo}
413files are what the \module{gettext} module uses for the actual
414translation processing during run-time.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000415
416How you use the \module{gettext} module in your code depends on
417whether you are internationalizing your entire application or a single
418module.
419
420\subsubsection{Localizing your module}
421
422If you are localizing your module, you must take care not to make
423global changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000424the GNU \code{gettext} API but instead the class-based API.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000425
426Let's say your module is called ``spam'' and the module's various
427natural language translation \file{.mo} files reside in
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000428\file{/usr/share/locale} in GNU \program{gettext} format. Here's what
429you would put at the top of your module:
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000430
431\begin{verbatim}
432import gettext
433t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
434_ = t.gettext
435\end{verbatim}
436
437If your translators were providing you with Unicode strings in their
438\file{.po} files, you'd instead do:
439
440\begin{verbatim}
441import gettext
442t = gettext.translation('spam', '/usr/share/locale')
443_ = t.ugettext
444\end{verbatim}
445
446\subsubsection{Localizing your application}
447
448If you are localizing your application, you can install the \function{_()}
449function globally into the built-in namespace, usually in the main driver file
450of your application. This will let all your application-specific
451files just use \code{_('...')} without having to explicitly install it in
452each file.
453
454In the simple case then, you need only add the following bit of code
455to the main driver file of your application:
456
457\begin{verbatim}
458import gettext
459gettext.install('myapplication')
460\end{verbatim}
461
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000462If you need to set the locale directory or the \var{unicode} flag,
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000463you can pass these into the \function{install()} function:
464
465\begin{verbatim}
466import gettext
467gettext.install('myapplication', '/usr/share/locale', unicode=1)
468\end{verbatim}
469
470\subsubsection{Changing languages on the fly}
471
472If your program needs to support many languages at the same time, you
473may want to create multiple translation instances and then switch
474between them explicitly, like so:
475
476\begin{verbatim}
477import gettext
478
479lang1 = gettext.translation(languages=['en'])
480lang2 = gettext.translation(languages=['fr'])
481lang3 = gettext.translation(languages=['de'])
482
483# start by using language1
484lang1.install()
485
486# ... time goes by, user selects language 2
487lang2.install()
488
489# ... more time goes by, user selects language 3
490lang3.install()
491\end{verbatim}
492
493\subsubsection{Deferred translations}
494
Neal Norwitz563d12d2002-06-24 02:22:39 +0000495In most coding situations, strings are translated where they are coded.
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000496Occasionally however, you need to mark strings for translation, but
497defer actual translation until later. A classic example is:
498
499\begin{verbatim}
500animals = ['mollusk',
501 'albatross',
502 'rat',
503 'penguin',
504 'python',
505 ]
506# ...
507for a in animals:
508 print a
509\end{verbatim}
510
511Here, you want to mark the strings in the \code{animals} list as being
512translatable, but you don't actually want to translate them until they
513are printed.
514
515Here is one way you can handle this situation:
516
517\begin{verbatim}
518def _(message): return message
519
520animals = [_('mollusk'),
521 _('albatross'),
522 _('rat'),
523 _('penguin'),
524 _('python'),
525 ]
526
527del _
528
529# ...
530for a in animals:
531 print _(a)
532\end{verbatim}
533
534This works because the dummy definition of \function{_()} simply returns
535the string unchanged. And this dummy definition will temporarily
536override any definition of \function{_()} in the built-in namespace
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000537(until the \keyword{del} command).
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000538Take care, though if you have a previous definition of \function{_} in
539the local namespace.
540
541Note that the second use of \function{_()} will not identify ``a'' as
542being translatable to the \program{pygettext} program, since it is not
543a string.
544
545Another way to handle this is with the following example:
546
547\begin{verbatim}
548def N_(message): return message
549
550animals = [N_('mollusk'),
551 N_('albatross'),
552 N_('rat'),
553 N_('penguin'),
554 N_('python'),
555 ]
556
557# ...
558for a in animals:
559 print _(a)
560\end{verbatim}
561
562In this case, you are marking translatable strings with the function
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000563\function{N_()},\footnote{The choice of \function{N_()} here is totally
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000564arbitrary; it could have just as easily been
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000565\function{MarkThisStringForTranslation()}.
566} which won't conflict with any definition of
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000567\function{_()}. However, you will need to teach your message extraction
568program to look for translatable strings marked with \function{N_()}.
569\program{pygettext} and \program{xpot} both support this through the
570use of command line switches.
571
572\subsection{Acknowledgements}
573
574The following people contributed code, feedback, design suggestions,
575previous implementations, and valuable experience to the creation of
576this module:
577
578\begin{itemize}
579 \item Peter Funk
580 \item James Henstridge
Fred Drake74f5a562002-11-22 14:28:53 +0000581 \item Juan David Ib\'a\~nez Palomar
Fred Draked576e9d2000-08-30 04:19:20 +0000582 \item Marc-Andr\'e Lemburg
Barry Warsaw0691a6b2000-08-30 03:27:10 +0000583 \item Martin von L\"owis
584 \item Fran\c cois Pinard
585 \item Barry Warsaw
586\end{itemize}