blob: c88f511afdf7cdd7fbdeef8adea926abb0cc4d67 [file] [log] [blame]
# Ukraqinian translation of policycoreutils.
# Copyright (C) 2006 Free software Foundation
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "використання: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не вдається знайти елемент у тіньовому файлі паролів.\n"
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не вдається відкрити /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не вдається знайти правильний запис у файлі passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не вдається очистити оточення\n"
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Помилка ініціалізації можливостей.\n"
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Помилка ініціалізації можливостей, виконання переривається.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання переривається\n"
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання можливостей, виконання переривається\n"
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n"
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Помилка відбирання можливості SETUID, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Помилка звільнення можливостей\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не вдається визначити режим блокування (enforcing).\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Помилка! Не вдається відкрити %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдається отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не "
"відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдається отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок "
"tty не відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не вдається встановити новий контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "змінено %s позначок.\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Попередження! Не вдається відновити контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не вдається отримати типовий тип.\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "не вдається отримати новий контекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "не вдається побудувати новий діапазон з рівнем %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "не вдається перетворити новий контекст у рядок\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не є правильним контекстом\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для new_context"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не вдається отримати порожній сигнал від\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не вдається встановити обробник SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "не вдається отримати old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Помилка! Не вдається отримати інформацію про tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "Автентифікація %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не вдається відновити позначку tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не вдається правильно закрити tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не вдається закрити дескриптор.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Не вдається виконати контекст у %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не вдається відновити оточення, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "не вдається виконати оболонку\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n"
" де: <сценарій> - назва сценарію ініціалізації для запуску,\n"
" <аргументи ...> - аргументи для цього сценарію."
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "не вдається отримати інформацію про обліковий рахунок\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "У файлі відсутній контекст %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "помилка аутентифікації.\n"
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Потрібна принаймні одна категорія"
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не вдається змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s вже у %s"
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не у %s"
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не можна комбінувати +/- з іншими типами категорій"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Кілька sensitivities не підтримуються"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Використання %s КАТЕГОРІЯ файл ..."
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Використання %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Використання %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Використання %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Використання %s -d Файл ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Використання %s -l -d користувач ..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Використання %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Використання %s -L -l користувач"
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Використовуйте -- для списку параметрів. Наприклад"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "Потрібно 2 або більше аргументів"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "%s не визначено"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "%s не є допустимим для %s об'єктів\n"
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "range не підтримується на не-MLS комп'ютерах"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "Необхідно вказати роль"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "Необхідно вказати префікс"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Помилка параметра %s"
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "Неправильне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr ""
"Не вдається відкрити %s: трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах"
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Трансляції не можуть містити пробіли '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Неправильний рівень '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s вже визначено у трансляції"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s не визначено у трансляції"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Політика SELinux не є призначеною або немає доступу до сховища."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не вдається прочитати сховище політики."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання з semanage"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначено mapping входу для %s "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "mapping входу для %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Користувач %s не існує у Linux"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не вдається створити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не вдається встановити назву %s"
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage"
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не вдається додати mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Потрібно seuser або serange"
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "mapping входу для %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не вдається запитати seuser для %s"
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не вдається змінити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "mapping входу для %s визначено у політиці, не вдається видалити"
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не вдається видалити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не вдається вивести mapping входу"
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений користувач SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Користувач SELinux %s вже визначений"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не вдається створити користувача SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не вдається додати роль %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не вдається встановити рівень MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "Неправильний префікс %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не вдається додати префікс %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не вдається витягнути ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Потрібен префікс або роль"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Користувач SELinux %s не визначений"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не вдається запитати користувача для %s"
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Користувач SELinux %s визначено у політиці, не може бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не вдається отримати список ролей користувача %s"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "Необхідно вказати порт"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "Необхідно вказати тип"
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити порт для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити контекст для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається вказати користувача у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити контекст порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Потрібно вказати setype або serange"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "Потрібно вказати setype"
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не вдається отримати список портів"
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Інтерфейс %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не вдається створити інтерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст для %s"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст повідомлення інтерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не вдається додати інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Інтерфейс %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не вдається запитати інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не вдається змінити інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Інтерфейс %s визначений у політиці, не може бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не вдається перелічити інтерфейси"
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений контекст файлу %s"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст файлу для %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст файлу для %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не вдається запитати контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не вдається змінити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст файлу для %s визначено у політиці, його не можна видалити"
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не вдається отримати список локальних контекстів файлів"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "Потрібно вказати значення"
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначено логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Логічне значення %s не визначене"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не вдається запитати контекст файлу %s"
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не вдається змінити логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Логічне значення %s визначено у політиці, його не можна видалити"
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не вдається отримати список логічних змінних"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "Створення типу файлу режиму блокування: %s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "Компіляція політики"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** ВАЖЛИВО ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"При завантаженні цього нового пакету політики у ядро,\n"
"треба виконати\n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "Помилка у аргументах: %s "