| # Ukraqinian translation of policycoreutils. |
| # Copyright (C) 2006 Free software Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the policycoreutils package. |
| # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:22+0300\n" |
| "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "використання: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Пароль:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Не вдається знайти елемент у тіньовому файлі паролів.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass не вдається відкрити /dev/tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "не вдається знайти правильний запис у файлі passwd.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Недостатньо пам'яті!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Не вдається очистити оточення\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Помилка ініціалізації можливостей.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Помилка ініціалізації можливостей, виконання переривається.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання переривається\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання можливостей, виконання переривається\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Помилка відбирання можливості SETUID, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Помилка звільнення можливостей\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Не вдається визначити режим блокування (enforcing).\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Помилка! Не вдається відкрити %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Не вдається отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не " |
| "відбулось.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Не вдається отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок " |
| "tty не відбулось.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Не вдається встановити новий контекст для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "змінено %s позначок.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Попередження! Не вдається відновити контекст для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Не вдається отримати типовий тип.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "не вдається отримати новий контекст.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "не вдається побудувати новий діапазон з рівнем %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "не вдається перетворити новий контекст у рядок\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s не є правильним контекстом\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Не вдається виділити пам'ять для new_context" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Не вдається отримати порожній сигнал від\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Не вдається встановити обробник SIGHUP\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "не вдається отримати old_context.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Помилка! Не вдається отримати інформацію про tty.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "Автентифікація %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Не вдається відновити позначку tty...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Не вдається правильно закрити tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Не вдається закрити дескриптор.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Не вдається виконати контекст у %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Не вдається відновити оточення, виконання перервано\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "не вдається виконати оболонку\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n" |
| " де: <сценарій> - назва сценарію ініціалізації для запуску,\n" |
| " <аргументи ...> - аргументи для цього сценарію." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "не вдається отримати інформацію про обліковий рахунок\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "У файлі відсутній контекст %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "помилка аутентифікації.\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Потрібна принаймні одна категорія" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Не вдається змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s вже у %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s не у %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Не можна комбінувати +/- з іншими типами категорій" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Кілька sensitivities не підтримуються" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Використання %s КАТЕГОРІЯ файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Використання %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Використання %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Використання %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Використання %s -d Файл ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Використання %s -l -d користувач ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Використання %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Використання %s -L -l користувач" |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Використовуйте -- для списку параметрів. Наприклад" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "Потрібно 2 або більше аргументів" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "%s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "%s не є допустимим для %s об'єктів\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "range не підтримується на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "Необхідно вказати роль" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "Необхідно вказати префікс" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Помилка параметра %s" |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "Неправильне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "" |
| "Не вдається відкрити %s: трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "Трансляції не можуть містити пробіли '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Неправильний рівень '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s вже визначено у трансляції" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s не визначено у трансляції" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "Політика SELinux не є призначеною або немає доступу до сховища." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Не вдається прочитати сховище політики." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Не вдається встановити з'єднання з semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначено mapping входу для %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "mapping входу для %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Користувач %s не існує у Linux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається створити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити назву %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається додати mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Потрібно seuser або serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "mapping входу для %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати seuser для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається змінити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "mapping входу для %s визначено у політиці, не вдається видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Не вдається видалити mapping входу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Не вдається вивести mapping входу" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений користувач SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "Користувач SELinux %s вже визначений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Не вдається створити користувача SELinux для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Не вдається додати роль %s для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити рівень MLS для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "Неправильний префікс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Не вдається додати префікс %s для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Не вдається витягнути ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Потрібен префікс або роль" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "Користувач SELinux %s не визначений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати користувача для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Користувач SELinux %s визначено у політиці, не може бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Не вдається отримати список ролей користувача %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Необхідно вказати порт" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Необхідно вказати тип" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Порт %s/%s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити порт для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається вказати користувача у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст порту для %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Потрібно вказати setype або serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Потрібно вказати setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Порт %s/%s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Не вдається отримати список портів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Потрібно вказати тип SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Не вдається створити ключ для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Інтерфейс %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Не вдається створити інтерфейс для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст інтерфейсу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст повідомлення інтерфейс для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Не вдається додати інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Інтерфейс %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Не вдається запитати інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Не вдається змінити інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Інтерфейс %s визначений у політиці, не може бути видалений" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Не вдається перелічити інтерфейси" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначений контекст файлу %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Контекст файлу для %s вже визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Не вдається створити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Контекст файлу для %s не визначено" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Не вдається запитати контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Не вдається змінити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Контекст файлу для %s визначено у політиці, його не можна видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Не вдається отримати список локальних контекстів файлів" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "Потрібно вказати значення" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Не вдається перевірити чи визначено логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Логічне значення %s не визначене" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Не вдається запитати контекст файлу %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Не вдається змінити логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Логічне значення %s визначено у політиці, його не можна видалити" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Не вдається отримати список логічних змінних" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "Створення типу файлу режиму блокування: %s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "Компіляція політики" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** ВАЖЛИВО ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "При завантаженні цього нового пакету політики у ядро,\n" |
| "треба виконати\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "Помилка у аргументах: %s " |