blob: 175b93165b28d41d0ef163703e5569ddd25b8deb [file] [log] [blame]
Ying Wang05436632013-04-05 16:01:00 -07001# Turkish translations for GNU Bison messages.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
4# Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>, 2003 - 2005
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:03+0100\n"
12"Last-Translator: Çaðrý Çöltekin <cagri@xs4all.nl>\n"
13"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: tr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
21#: src/complain.c:198
22msgid "warning"
23msgstr "uyarý"
24
25#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
26#, fuzzy
27msgid "error"
28msgstr "G/Ç hatasý"
29
30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
31#, fuzzy
32msgid "fatal error"
33msgstr "ölümcül hata: "
34
35#: src/conflicts.c:77
36#, c-format
37msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki kaydýrýlarak çözümlendi"
39
40#: src/conflicts.c:86
41#, c-format
42msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
43msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki indirgenerek çözümlendi"
44
45#: src/conflicts.c:94
46#, c-format
47msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
48msgstr " %d durumu %s andacý arasýndaki çeliþki hata olarak çözümlendi"
49
50#: src/conflicts.c:492
51#, c-format
52msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
53msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n"
54
55#: src/conflicts.c:495
56#, c-format
57msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
58msgstr "çeliþkiler: %d öteleme/indirgeme\n"
59
60#: src/conflicts.c:497
61#, c-format
62msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
63msgstr "çeliþkiler: %d indirgeme/indirgeme\n"
64
65#: src/conflicts.c:515
66#, c-format
67msgid "State %d "
68msgstr "Durum %d "
69
70#: src/conflicts.c:582
71#, c-format
72msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
73msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý için geçerlidir"
74
75#: src/conflicts.c:616
76#, c-format
77msgid "expected %d shift/reduce conflict"
78msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
79msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
80
81#: src/conflicts.c:621
82#, c-format
83msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
85msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi bekleniyor"
86
87#: src/files.c:114
88#, fuzzy, c-format
89msgid "%s: cannot open"
90msgstr "`%s' dosyasý açýlamýyor"
91
92#: src/files.c:130
93#, c-format
94msgid "input/output error"
95msgstr ""
96
97#: src/files.c:133
98#, c-format
99msgid "cannot close file"
100msgstr "dosya kapatýlamýyor"
101
102#: src/files.c:352
103#, c-format
104msgid "refusing to overwrite the input file %s"
105msgstr ""
106
107#: src/files.c:362
108#, c-format
109msgid "conflicting outputs to file %s"
110msgstr "%s dosyasýna çeliþen çýktýlar"
111
112#: src/getargs.c:292
113#, c-format
114msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
115msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
116
117#: src/getargs.c:301
118#, c-format
119msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
120msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
121
122#: src/getargs.c:302
123msgid ""
124"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
125"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
126"canonical LR(1) support is experimental.\n"
127"\n"
128msgstr ""
129
130#: src/getargs.c:309
131msgid ""
132"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
133msgstr ""
134
135#: src/getargs.c:312
136msgid "The same is true for optional arguments.\n"
137msgstr ""
138
139#: src/getargs.c:316
140#, fuzzy
141msgid ""
142"\n"
143"Operation modes:\n"
144" -h, --help display this help and exit\n"
145" -V, --version output version information and exit\n"
146" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
147"data\n"
148" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
149" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
150" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
151" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n"
152"\n"
153msgstr ""
154"Çalýþma kipleri:\n"
155" -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
156" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
157" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
158
159#: src/getargs.c:329
160#, fuzzy, c-format
161msgid ""
162"Parser:\n"
163" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
164" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
165" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
166" --locations enable location support\n"
167" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
168" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
169" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
171" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
172" -k, --token-table include a table of token names\n"
173msgstr ""
174"Ayrýþtýrýcý:\n"
175" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirt\n"
176" -t, --debug ayrýþtýrýcýya hata ayýklayýcý ekle\n"
177" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
178" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelerin baþýna ÖNEK ekle\n"
179" -l, --no-lines `#line' yönergelerini üretme\n"
180" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
181" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
182
183#: src/getargs.c:346
184#, fuzzy
185msgid ""
186"Output:\n"
187" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
188" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
189"Yacc)\n"
190" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
191" --report-file=FILE write report to FILE\n"
192" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
193" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
194" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
195" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
196" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
197" (the XML schema is experimental)\n"
198msgstr ""
199"Çýktý:\n"
200" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üret\n"
201" -r, --report=SEÇENEKLER otomatta ayrýntýlý bilgi de göster\n"
202" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üret\n"
203" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belir\n"
204" -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYAya yaz\n"
205" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üret\n"
206
207#: src/getargs.c:361
208msgid ""
209"Warning categories include:\n"
210" `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
211" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
212" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
213" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
214" `deprecated' obsolete constructs\n"
215" `other' all other warnings (enabled by default)\n"
216" `all' all the warnings\n"
217" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
218" `none' turn off all the warnings\n"
219" `error' treat warnings as errors\n"
220msgstr ""
221
222# DUZELT: cevrilmemis iki mesaj var
223#: src/getargs.c:376
224#, fuzzy
225msgid ""
226"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
227" `state' describe the states\n"
228" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
229" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
230" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
231" `all' include all the above information\n"
232" `none' disable the report\n"
233msgstr ""
234"SEÇENEKLER aþaðýdaki anhtar sözcüklerden virgülle ayýrarak oluþturulabilir:\n"
235" `state' durumlarý açýkla\n"
236" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
237" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
238" `solved' öteleme/indigerme çeliþkilerinin çözümünü açýkla\n"
239" `all' yukarýdaki bilgilerini tümünü gosterir\n"
240" `none' raporu üretme\n"
241
242#: src/getargs.c:387
243msgid ""
244"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
245" `caret' show errors with carets\n"
246" `all' all of the above\n"
247" `none' disable all of the above\n"
248" "
249msgstr ""
250
251#: src/getargs.c:395
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Report bugs to <%s>.\n"
254msgstr ""
255"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
256"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
257
258#: src/getargs.c:396
259#, c-format
260msgid "%s home page: <%s>.\n"
261msgstr ""
262
263#: src/getargs.c:397
264msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
268#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
269#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
270#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
271#. email address.
272#: src/getargs.c:410
273msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
274msgstr ""
275
276#: src/getargs.c:412
277msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
278msgstr ""
279
280#: src/getargs.c:428
281#, c-format
282msgid "bison (GNU Bison) %s"
283msgstr "bison (GNU Bison) %s"
284
285#: src/getargs.c:430
286msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
287msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
288
289#: src/getargs.c:434
290#, c-format
291msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
292msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
293
294#: src/getargs.c:437
295msgid ""
296"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
297"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
298msgstr ""
299"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
300"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
301"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
302
303#: src/getargs.c:458
304#, fuzzy, c-format
305msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
306msgstr "çoklu %s bildirimleri"
307
308#: src/getargs.c:476
309#, fuzzy, c-format
310msgid "%s: invalid language"
311msgstr "geçersiz karakter: %s"
312
313#: src/getargs.c:479
314#, fuzzy
315msgid "multiple language declarations are invalid"
316msgstr "çoklu %s bildirimleri"
317
318#: src/getargs.c:747
319#, fuzzy, c-format
320msgid "%s: missing operand"
321msgstr "`%s'ten sonra eksik iþleç"
322
323#: src/getargs.c:749
324#, fuzzy, c-format
325msgid "extra operand %s"
326msgstr "fazla iþleç: `%s'"
327
328#: src/gram.c:112
329msgid "empty"
330msgstr "boþ"
331
332#: src/gram.c:201
333msgid "Grammar"
334msgstr "Gramer"
335
336#: src/graphviz.c:45
337#, c-format
338msgid ""
339"// Generated by %s.\n"
340"// Report bugs to <%s>.\n"
341"// Home page: <%s>.\n"
342"\n"
343msgstr ""
344
345#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
346#, c-format
347msgid "line number overflow"
348msgstr ""
349
350#: src/location.c:95
351#, c-format
352msgid "column number overflow"
353msgstr ""
354
355#: src/main.c:146
356#, fuzzy
357msgid "rule useless in parser due to conflicts"
358msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
359
360#: src/muscle-tab.c:450
361#, fuzzy, c-format
362msgid "%%define variable %s redefined"
363msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
364
365#: src/muscle-tab.c:453
366#, fuzzy
367msgid "previous definition"
368msgstr "ilk bildirim"
369
370#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
371#: src/muscle-tab.c:624
372#, c-format
373msgid "%s: undefined %%define variable %s"
374msgstr ""
375
376#: src/muscle-tab.c:550
377#, c-format
378msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
379msgstr ""
380
381#: src/muscle-tab.c:609
382#, c-format
383msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
384msgstr ""
385
386#: src/muscle-tab.c:613
387#, fuzzy, c-format
388msgid "accepted value: %s"
389msgstr "geçersiz deðer: %s"
390
391#: src/parse-gram.y:747
392#, c-format
393msgid "missing identifier in parameter declaration"
394msgstr "parametre bildiriminde eksik tanýtýcý"
395
396#: src/print.c:47
397#, c-format
398msgid " type %d is %s\n"
399msgstr " tip %d %s'dir\n"
400
401#: src/print.c:164
402#, c-format
403msgid "shift, and go to state %d\n"
404msgstr "ötele, ve durum %d'ye git\n"
405
406#: src/print.c:166
407#, c-format
408msgid "go to state %d\n"
409msgstr "durum %d'ye git\n"
410
411#: src/print.c:203
412msgid "error (nonassociative)\n"
413msgstr "hata (birleþmeli deðil)\n"
414
415#: src/print.c:226
416#, c-format
417msgid "reduce using rule %d (%s)"
418msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme"
419
420#: src/print.c:228
421#, c-format
422msgid "accept"
423msgstr "onayla"
424
425#: src/print.c:264 src/print.c:338
426msgid "$default"
427msgstr "$öntanýmlý"
428
429#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
430#, fuzzy, c-format
431msgid "State %d"
432msgstr "Durum %d "
433
434#: src/print.c:409
435msgid "Terminals, with rules where they appear"
436msgstr "Sabit simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
437
438#: src/print.c:436
439msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
440msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
441
442#: src/print.c:465
443#, c-format
444msgid " on left:"
445msgstr " (sol tarafta):"
446
447#: src/print.c:482
448#, c-format
449msgid " on right:"
450msgstr " (sað tarafta):"
451
452#: src/print.c:510
453#, fuzzy
454msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
455msgstr "çeliskiler yüzünden kural indirgenemedi"
456
457#: src/reader.c:62
458#, c-format
459msgid "multiple %s declarations"
460msgstr "çoklu %s bildirimleri"
461
462#: src/reader.c:133
463#, fuzzy, c-format
464msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
465msgstr "birleþtirme iþlevi `%s'de tip çatýþmasý: <%s> != <%s>"
466
467#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
468#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
469#, fuzzy
470msgid "previous declaration"
471msgstr "ilk bildirim"
472
473#: src/reader.c:205
474#, c-format
475msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
476msgstr ""
477
478#: src/reader.c:249
479#, c-format
480msgid "rule given for %s, which is a token"
481msgstr "bir andaç olan %s için kural verilmiþ"
482
483#: src/reader.c:304
484#, c-format
485msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
486msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde tip çatýþmasý: `%s' != `%s'"
487
488#: src/reader.c:310
489#, c-format
490msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
491msgstr ""
492"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
493
494#: src/reader.c:328
495#, fuzzy, c-format
496msgid "unused value: $%d"
497msgstr "geçersiz deðer: %s"
498
499#: src/reader.c:330
500msgid "unset value: $$"
501msgstr ""
502
503#: src/reader.c:341
504#, c-format
505msgid "token for %%prec is not defined: %s"
506msgstr ""
507
508#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
509#, c-format
510msgid "only one %s allowed per rule"
511msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanýlabilir"
512
513#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
514#, c-format
515msgid "%s affects only GLR parsers"
516msgstr "%s sadece GLR ayrýþtýrýcýlarý etkiler"
517
518#: src/reader.c:443
519#, c-format
520msgid "%s must be followed by positive number"
521msgstr "%s'i pozitif bir sayý izlemeli"
522
523#: src/reader.c:554
524#, c-format
525msgid "rule is too long"
526msgstr ""
527
528#: src/reader.c:672
529#, c-format
530msgid "no rules in the input grammar"
531msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
532
533#: src/reduce.c:241
534#, fuzzy
535msgid "rule useless in grammar"
536msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
537
538#: src/reduce.c:302
539#, c-format
540msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
541msgstr ""
542
543#: src/reduce.c:350
544#, fuzzy
545msgid "Nonterminals useless in grammar"
546msgstr "Deðiþken simgeler, içinde geçtikleri kurallarla birlikte"
547
548#: src/reduce.c:363
549#, fuzzy
550msgid "Terminals unused in grammar"
551msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
552
553#: src/reduce.c:372
554#, fuzzy
555msgid "Rules useless in grammar"
556msgstr "girdi gramer içinde kural yok"
557
558#: src/reduce.c:385
559#, c-format
560msgid "%d nonterminal useless in grammar"
561msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
562msgstr[0] ""
563
564#: src/reduce.c:390
565#, fuzzy, c-format
566msgid "%d rule useless in grammar"
567msgid_plural "%d rules useless in grammar"
568msgstr[0] "girdi gramer içinde kural yok"
569
570#: src/reduce.c:419
571#, c-format
572msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
573msgstr "baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemiyor"
574
575#: src/scan-code.l:188
576#, c-format
577msgid "stray '%s'"
578msgstr ""
579
580#: src/scan-code.l:229
581msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
582msgstr ""
583
584#: src/scan-code.l:232
585msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
586msgstr ""
587
588#: src/scan-code.l:254
589#, c-format
590msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
591msgstr ""
592
593#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
594#, c-format
595msgid "refers to: %c%s at %s"
596msgstr ""
597
598#: src/scan-code.l:450
599#, c-format
600msgid "possibly meant: %c"
601msgstr ""
602
603#: src/scan-code.l:459
604#, c-format
605msgid ", hiding %c"
606msgstr ""
607
608#: src/scan-code.l:467
609#, c-format
610msgid " at %s"
611msgstr ""
612
613#: src/scan-code.l:472
614#, c-format
615msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
616msgstr ""
617
618#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
619#, c-format
620msgid "integer out of range: %s"
621msgstr "tam sayý kapsam dýþý: %s"
622
623#: src/scan-code.l:610
624#, fuzzy, c-format
625msgid "invalid reference: %s"
626msgstr "geçersiz yönerge: %s"
627
628#: src/scan-code.l:619
629#, c-format
630msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
631msgstr ""
632
633#: src/scan-code.l:626
634#, c-format
635msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
636msgstr ""
637
638#: src/scan-code.l:633
639#, c-format
640msgid "symbol not found in production: %.*s"
641msgstr ""
642
643#: src/scan-code.l:648
644#, fuzzy, c-format
645msgid "misleading reference: %s"
646msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlanýyor"
647
648#: src/scan-code.l:663
649#, fuzzy, c-format
650msgid "ambiguous reference: %s"
651msgstr "%s argümaný, %s için belirsiz"
652
653#: src/scan-code.l:700
654#, c-format
655msgid "explicit type given in untyped grammar"
656msgstr ""
657
658#: src/scan-code.l:759
659#, fuzzy, c-format
660msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
661msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
662
663#: src/scan-code.l:764
664#, fuzzy, c-format
665msgid "$$ of %s has no declared type"
666msgstr "`%s''in $$'ý için bildirilmiþ tip yok"
667
668#: src/scan-code.l:786
669#, fuzzy, c-format
670msgid "$%s of %s has no declared type"
671msgstr "`%2$s''in %1$d'i için bildirilmiþ tip yok"
672
673#: src/scan-gram.l:149
674#, fuzzy, c-format
675msgid "stray ',' treated as white space"
676msgstr "fazladan `,' boþluk olarak algýlandý"
677
678#: src/scan-gram.l:222
679#, c-format
680msgid "invalid directive: %s"
681msgstr "geçersiz yönerge: %s"
682
683#: src/scan-gram.l:250
684#, fuzzy, c-format
685msgid "invalid identifier: %s"
686msgstr "geçersiz yönerge: %s"
687
688#: src/scan-gram.l:295
689#, fuzzy
690msgid "invalid character"
691msgid_plural "invalid characters"
692msgstr[0] "geçersiz karakter: %s"
693
694#: src/scan-gram.l:354
695#, fuzzy, c-format
696msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
697msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
698
699#: src/scan-gram.l:376
700#, c-format
701msgid "an identifier expected"
702msgstr ""
703
704#: src/scan-gram.l:381
705#, fuzzy
706msgid "invalid character in bracketed name"
707msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
708msgstr[0] "geçersiz karakter: %s"
709
710#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
711#, c-format
712msgid "empty character literal"
713msgstr ""
714
715#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
716#, c-format
717msgid "extra characters in character literal"
718msgstr ""
719
720#: src/scan-gram.l:518
721#, c-format
722msgid "invalid null character"
723msgstr "geçersiz 'null' karakter"
724
725#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
726#, fuzzy, c-format
727msgid "invalid number after \\-escape: %s"
728msgstr "geçersiz karakter: %s"
729
730#: src/scan-gram.l:573
731#, fuzzy, c-format
732msgid "invalid character after \\-escape: %s"
733msgstr "geçersiz karakter: %s"
734
735#: src/scan-gram.l:901
736#, fuzzy, c-format
737msgid "missing %s at end of file"
738msgstr "dosyanýn sonunda eksik `%s'"
739
740#: src/scan-gram.l:912
741#, fuzzy, c-format
742msgid "missing %s at end of line"
743msgstr "satýr sonunda eksik `%s'"
744
745#: src/scan-skel.l:146
746#, c-format
747msgid "unclosed %s directive in skeleton"
748msgstr ""
749
750#: src/scan-skel.l:291
751#, c-format
752msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
753msgstr ""
754
755#: src/scan-skel.l:298
756#, c-format
757msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
758msgstr ""
759
760#: src/symlist.c:211
761#, fuzzy, c-format
762msgid "invalid $ value: $%d"
763msgstr "geçersiz deðer: %s"
764
765#: src/symtab.c:71
766#, c-format
767msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
768msgstr ""
769
770#: src/symtab.c:91
771#, c-format
772msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
773msgstr "girdi gramerde çok fazla simge var (sýnýr: %d)"
774
775#: src/symtab.c:154
776#, c-format
777msgid "%s redeclaration for %s"
778msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
779
780#: src/symtab.c:164
781#, fuzzy, c-format
782msgid "%s redeclaration for <%s>"
783msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
784
785#: src/symtab.c:332
786#, c-format
787msgid "symbol %s redefined"
788msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
789
790#: src/symtab.c:346
791#, fuzzy, c-format
792msgid "symbol %s redeclared"
793msgstr "%s simgesi tekrar tanýmlanmýþ"
794
795#: src/symtab.c:367
796#, c-format
797msgid "redefining user token number of %s"
798msgstr "kullanýcý andacý %s tekrar tanýmlanýyor"
799
800#: src/symtab.c:395
801#, c-format
802msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
803msgstr ""
804"simge %s kullanýlmýþ, fakat andaç olarak tanýmlanmamýþ ve kurallarý yok"
805
806#: src/symtab.c:415
807#, fuzzy, c-format
808msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
809msgstr "simge `%s', yalýn dizge olarak birden fazla kullanýlmýþ"
810
811#: src/symtab.c:418
812#, fuzzy, c-format
813msgid "symbol %s given more than one literal string"
814msgstr "simge `%s', birden fazla yalýn dizgeye atanmýþ"
815
816#: src/symtab.c:535
817#, fuzzy, c-format
818msgid "user token number %d redeclaration for %s"
819msgstr "%s için tekrar tip bildirimi"
820
821#: src/symtab.c:539
822#, fuzzy, c-format
823msgid "previous declaration for %s"
824msgstr "ilk bildirim"
825
826#: src/symtab.c:915
827#, c-format
828msgid "the start symbol %s is undefined"
829msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmamýþ"
830
831#: src/symtab.c:919
832#, c-format
833msgid "the start symbol %s is a token"
834msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaç"
835
836#: src/symtab.c:935
837#, fuzzy, c-format
838msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
839msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
840
841#: src/symtab.c:950
842#, fuzzy, c-format
843msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
844msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
845
846#: src/symtab.c:965
847#, fuzzy, c-format
848msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
849msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
850
851#: src/symtab.c:980
852#, fuzzy, c-format
853msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
854msgstr "%2$s için tekrar %1$s bildirimi"
855
856#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
857#, c-format
858msgid "removing of '%s' failed"
859msgstr ""
860
861#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
862#, c-format
863msgid "creation of a temporary file failed"
864msgstr ""
865
866#: djgpp/subpipe.c:127
867#, c-format
868msgid "saving stdin failed"
869msgstr ""
870
871#: djgpp/subpipe.c:131
872#, c-format
873msgid "saving stdout failed"
874msgstr ""
875
876#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
877#, c-format
878msgid "opening of tmpfile failed"
879msgstr ""
880
881#: djgpp/subpipe.c:157
882#, c-format
883msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
884msgstr ""
885
886#: djgpp/subpipe.c:201
887#, c-format
888msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
889msgstr ""
890
891#: djgpp/subpipe.c:212
892#, c-format
893msgid "opening of a temporary file failed"
894msgstr ""
895
896#: djgpp/subpipe.c:218
897#, c-format
898msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
899msgstr ""
900
901#: djgpp/subpipe.c:234
902#, fuzzy, c-format
903msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
904msgstr "alt program `%s' baþarýsýz"
905
906#: djgpp/subpipe.c:241
907#, fuzzy, c-format
908msgid "subsidiary program '%s' not found"
909msgstr "alt program `%s' bulunamadý"
910
911#: djgpp/subpipe.c:265
912#, c-format
913msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
914msgstr ""
915
916#: lib/argmatch.c:133
917#, c-format
918msgid "invalid argument %s for %s"
919msgstr "geçersiz argüman: %2$s için %1$s"
920
921#: lib/argmatch.c:134
922#, c-format
923msgid "ambiguous argument %s for %s"
924msgstr "%s argümaný, %s için belirsiz"
925
926#: lib/argmatch.c:153
927msgid "Valid arguments are:"
928msgstr "Geçerli argümanlar:"
929
930#: lib/bitset_stats.c:177
931#, c-format
932msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
933msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest býrakýlan (%.2f%%).\n"
934
935#: lib/bitset_stats.c:180
936#, c-format
937msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
938msgstr "%u bitset_sets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
939
940#: lib/bitset_stats.c:183
941#, c-format
942msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
943msgstr "%u bitset_resets, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
944
945#: lib/bitset_stats.c:186
946#, c-format
947msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
948msgstr "%u bitset_tests, %u önbellek kullanýmý (%.2f%%)\n"
949
950#: lib/bitset_stats.c:190
951#, c-format
952msgid "%u bitset_lists\n"
953msgstr "%u bitset_lists\n"
954
955#: lib/bitset_stats.c:192
956msgid "count log histogram\n"
957msgstr "sayý histogramý\n"
958
959#: lib/bitset_stats.c:195
960msgid "size log histogram\n"
961msgstr "büyükük histogramý\n"
962
963#: lib/bitset_stats.c:198
964msgid "density histogram\n"
965msgstr "yogunluk histogramý\n"
966
967#: lib/bitset_stats.c:212
968#, c-format
969msgid ""
970"Bitset statistics:\n"
971"\n"
972msgstr ""
973"Bitset istatistikleri:\n"
974"\n"
975
976#: lib/bitset_stats.c:215
977#, c-format
978msgid "Accumulated runs = %u\n"
979msgstr "Toplam çalýþtýrýlan = %u\n"
980
981#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
982#, fuzzy
983msgid "cannot read stats file"
984msgstr "Ýstatistik dosyasý okunamadý."
985
986#: lib/bitset_stats.c:261
987#, fuzzy, c-format
988msgid "bad stats file size\n"
989msgstr "Ýstatistik dosyasý büyüklüðü yanlýþ.\n"
990
991#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
992#, fuzzy
993msgid "cannot write stats file"
994msgstr "Ýstatistik dosyasýna yazýlamadý."
995
996#: lib/bitset_stats.c:292
997#, fuzzy
998msgid "cannot open stats file for writing"
999msgstr "Ýstatistik dosyasý yazmak için açýlamadý."
1000
1001#: lib/closeout.c:112
1002#, fuzzy
1003msgid "write error"
1004msgstr "ölümcül hata: "
1005
1006#: lib/error.c:188
1007msgid "Unknown system error"
1008msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
1009
1010#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1013msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
1014
1015#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1018msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
1019
1020#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1023msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
1024
1025#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1028msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
1029
1030#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1033msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1034
1035#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1038msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1039
1040#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1043msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
1044
1045#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1048msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
1049
1050#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1053msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
1054
1055#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1058msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
1059
1060#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1063msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
1064
1065#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1066msgid "memory exhausted"
1067msgstr "bellek tükendi"
1068
1069#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1070#: lib/spawn-pipe.c:267
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "cannot create pipe"
1073msgstr "dosya kapatýlamýyor"
1074
1075#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1076#: lib/wait-process.c:356
1077#, c-format
1078msgid "%s subprocess failed"
1079msgstr ""
1080
1081#. TRANSLATORS:
1082#. Get translations for open and closing quotation marks.
1083#. The message catalog should translate "`" to a left
1084#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1085#. "'". For example, a French Unicode local should translate
1086#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1087#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1088#. QUOTATION MARK), respectively.
1089#.
1090#. If the catalog has no translation, we will try to
1091#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1092#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
1093#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1094#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1095#. quote "like this". You should always include translations
1096#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1097#. for your locale.
1098#.
1099#. If you don't know what to put here, please see
1100#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1101#. and use glyphs suitable for your language.
1102#: lib/quotearg.c:312
1103msgid "`"
1104msgstr "`"
1105
1106#: lib/quotearg.c:313
1107msgid "'"
1108msgstr "'"
1109
1110#: lib/timevar.c:475
1111msgid ""
1112"\n"
1113"Execution times (seconds)\n"
1114msgstr ""
1115"\n"
1116"Çalýþma süresi (saniye)\n"
1117
1118#: lib/timevar.c:525
1119msgid " TOTAL :"
1120msgstr " TOPLAM : "
1121
1122#: lib/timevar.c:561
1123#, c-format
1124msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1125msgstr "%s'te geçen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1126
1127#: lib/w32spawn.h:43
1128#, c-format
1129msgid "_open_osfhandle failed"
1130msgstr ""
1131
1132#: lib/w32spawn.h:84
1133#, c-format
1134msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1135msgstr ""
1136
1137#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1138#, c-format
1139msgid "%s subprocess"
1140msgstr ""
1141
1142#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1143#, c-format
1144msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1145msgstr ""
1146
1147#~ msgid "state %d"
1148#~ msgstr "durum %d"
1149
1150#, fuzzy
1151#~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
1152#~ msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
1153
1154#~ msgid ""
1155#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1156#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
1157#~ msgstr ""
1158#~ "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
1159#~ "kýsa\n"
1160#~ "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
1161#~ "geçerlidir.\n"
1162
1163#~ msgid "Rules never reduced"
1164#~ msgstr "Hiç indirgenmeyen kurallar"
1165
1166#~ msgid "useless rule"
1167#~ msgstr "gereksiz kural"
1168
1169#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1170#~ msgstr "gereksiz deðiþken simge: %s"
1171
1172#~ msgid "Useless nonterminals"
1173#~ msgstr "Gereksiz deðiþken simgeler"
1174
1175#~ msgid "Terminals which are not used"
1176#~ msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler"
1177
1178#~ msgid "Useless rules"
1179#~ msgstr "Gereksiz kurallar"
1180
1181#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1182#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1183#~ msgstr[0] "%d kural hiç indirgenmedi\n"
1184
1185#~ msgid "%d useless nonterminal"
1186#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1187#~ msgstr[0] "%d gereksiz deðiþken simge"
1188
1189#~ msgid " and "
1190#~ msgstr " ve "
1191
1192#~ msgid "%d useless rule"
1193#~ msgid_plural "%d useless rules"
1194#~ msgstr[0] "%d gereksiz kural"
1195
1196#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1197#~ msgstr "geçersiz önceleme dizgesi: %s"
1198
1199#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1200#~ msgstr "tanýnmayan önceleme dizgesi: %s"
1201
1202#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1203#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandmýþ"
1204
1205#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1206#~ msgstr "%s: kural dýþý seçenek -- %c\n"
1207
1208#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1209#~ msgstr "alt program `%s' çalýþtýrýlamadý"
1210
1211#~ msgid "warning: "
1212#~ msgstr "uyarý: "
1213
1214#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
1215#~ msgstr "Gramer içindeki bildirimler POSIX'e uygun deðildir"
1216
1217#~ msgid "missing `{' in `%s'"
1218#~ msgstr "`%s' içinde eksik `{'"
1219
1220#~ msgid "invalid $ value"
1221#~ msgstr "geçersiz $ deðeri"
1222
1223#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1224#~ msgstr "alt program `%s' baþarýsýz (hata kodu: %d)"
1225
1226#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
1227#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
1228
1229#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
1230#~ msgstr "%s (%s) ve %s (%s) için çeliþen birleþmeli deðerler"
1231
1232#~ msgid "too many states (max %d)"
1233#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
1234
1235#~ msgid "reduce"
1236#~ msgstr "indirgeme"
1237
1238#~ msgid "shift"
1239#~ msgstr "shift"
1240
1241#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
1242#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
1243#~ msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
1244
1245#~ msgid "and"
1246#~ msgstr "ve"
1247
1248#~ msgid "State %d contains "
1249#~ msgstr "%d durumu içerir"
1250
1251#~ msgid "conflicts: "
1252#~ msgstr "çeliþkiler: "
1253
1254#~ msgid "%s contains "
1255#~ msgstr "%s içerir"
1256
1257#~ msgid "`%s' is no longer supported"
1258#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
1259
1260#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
1261#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
1262
1263#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
1264#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
1265
1266#~ msgid "too many gotos (max %d)"
1267#~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
1268
1269#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
1270#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
1271
1272#~ msgid "unterminated comment"
1273#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
1274
1275#~ msgid "unexpected end of file"
1276#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
1277
1278#~ msgid "unescaped newline in constant"
1279#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
1280
1281#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
1282#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
1283
1284#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
1285#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
1286
1287#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
1288#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
1289
1290#~ msgid "unterminated type name at end of file"
1291#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
1292
1293#~ msgid "unterminated type name"
1294#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
1295
1296#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
1297#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
1298
1299#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
1300#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
1301
1302#~ msgid "`%s' requires an argument"
1303#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
1304
1305#~ msgid " (rule %d)"
1306#~ msgstr " (kural %d)"
1307
1308#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
1309#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
1310
1311#~ msgid ""
1312#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
1313#~ "\n"
1314#~ msgstr ""
1315#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
1316#~ "\n"
1317
1318#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
1319#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
1320
1321#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
1322#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
1323
1324#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
1325#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
1326
1327#~ msgid " $default\taccept\n"
1328#~ msgstr " $default\tonayla\n"
1329
1330#~ msgid " NO ACTIONS\n"
1331#~ msgstr " EYLEM YOK\n"
1332
1333#~ msgid "Number, Line, Rule"
1334#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
1335
1336#~ msgid " %3d %3d %s ->"
1337#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
1338
1339#~ msgid " Skipping to next \\n"
1340#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
1341
1342#~ msgid " Skipping to next %c"
1343#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
1344
1345#~ msgid "unterminated string"
1346#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
1347
1348#~ msgid "%s is invalid"
1349#~ msgstr "%s geçersizdir"
1350
1351#~ msgid "unterminated `%{' definition"
1352#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
1353
1354#~ msgid "Premature EOF after %s"
1355#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
1356
1357#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
1358#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
1359
1360#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
1361#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
1362
1363#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
1364#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
1365
1366#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
1367#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
1368
1369#~ msgid "unmatched %s"
1370#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
1371
1372#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
1373#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
1374
1375#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
1376#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
1377
1378#~ msgid "expected string constant instead of %s"
1379#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
1380
1381#~ msgid "no input grammar"
1382#~ msgstr "girdi grameri yok"
1383
1384#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
1385#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
1386
1387#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
1388#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
1389
1390#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
1391#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
1392
1393#~ msgid "two @prec's in a row"
1394#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
1395
1396#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
1397#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
1398
1399#~ msgid "two actions at end of one rule"
1400#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
1401
1402#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
1403#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
1404
1405#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
1406#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
1407
1408#~ msgid "unterminated %guard clause"
1409#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"